TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

QUADRUPLEX [10 fiches]

Fiche 1 2022-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
OBS

An insect (order Coleoptera) of the family Chrysomelidae.

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Chrysomelidae.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics

Français

Domaine(s)
  • Génétique

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Genética
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Telegraphic Networks and Operations
  • Telecommunications Facilities

Français

Domaine(s)
  • Réseaux et exploitation télégraphiques
  • Installations de télécommunications

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Redes y explotación telegráficas
  • Instalaciones de telecomunicaciones
DEF

Sistema de telegrafía Morse, habilitado para la transmisión simultánea e independiente de dos mensajes en cada dirección por un solo circuito.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1994-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Housing

Français

Domaine(s)
  • Habitation et logement (Urbanisme)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1987-09-15

Anglais

Subject field(s)
  • Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
CONT

A series of technical breakthroughs have come together to make the machine possible, including composite blade structures, air compressors, the pneumodynamic control system for distributing air to the Coanda-effect slots at each edge of each blade and, not least, the quadruplex digital vehicle management system, without which the X-Wing could not be made to operate.

Français

Domaine(s)
  • Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1986-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1986-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Telegraphic Networks and Operations

Français

Domaine(s)
  • Réseaux et exploitation télégraphiques

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1982-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry
OBS

Five quadruplex position sensors (QPSs) in the Jaguar's IFCS provide information on the pitch and roll stick demand, rubber-pedal position and pitch and yaw trim position.

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
OBS

Cinq capteurs quadruplés de position (QPS) dans le système intégré de contrôle du vol du Jaguar fournissent les informations relatives à la position du manche (tangage et roulis), du palonnier et des compensateurs (tangage et lacet).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1980-04-22

Anglais

Subject field(s)
  • Interior Design
DEF

containing four apartments or dwelling units.

Français

Domaine(s)
  • Architecture d'intérieurs
DEF

Duplex jumelés.

OBS

Le mot en vedette est employé par la Société centrale d'hypothèques et de logement de même que par la Société provinciale des constructeurs du Québec. Au pluriel: des quadruplex.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :