TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

REPLENISHMENT ORDER [4 fiches]

Fiche 1 2011-07-13

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
OBS

The order of precedence for Private Members’ Business may not contain more than 30 items (motions and bills) nor fewer than 15 items. The Order of Precedence is replenished when necessary by adding items from the next 15 Members on the List for the consideration of Private Members’ Business, who have an eligible item.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
CONT

L’ordre de priorité des affaires émanant des députés ne peut contenir plus de trente affaires (motions et projets de loi) et pas moins de quinze. L’ordre de priorité est reconstitué lorsque nécessaire par l’ajout des affaires des quinze députés suivants sur la Liste portant examen des affaires émanant des députés qui ont une affaire admissible.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2010-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics

Français

Domaine(s)
  • Informatique

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Informática
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2010-05-04

Anglais

Subject field(s)
  • Inventory and Material Management
DEF

The fixed quantity which should be ordered each time the available stock (on hand plus on order) falls below the re-order level).

Français

Domaine(s)
  • Gestion des stocks et du matériel
DEF

Quantité invariable commandée dans un système de réapprovisionnement à commande fixe.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gestión de existencias y materiales
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2009-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Inventory and Material Management

Français

Domaine(s)
  • Gestion des stocks et du matériel

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gestión de existencias y materiales
Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :