TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
REPLY [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-02-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
- Radio Transmission and Reception
- General Conduct of Military Operations
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- active reply decoding
1, fiche 1, Anglais, active%20reply%20decoding
correct, nom, OTAN
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
In an interrogator, the process of converting a coded reply into numerical form. 1, fiche 1, Anglais, - active%20reply%20decoding
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
- Émission et réception radio
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 1, La vedette principale, Français
- décodage actif de réponses
1, fiche 1, Français, d%C3%A9codage%20actif%20de%20r%C3%A9ponses
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Dans un interrogateur, processus permettant de convertir sous forme numérique une réponse codée. 1, fiche 1, Français, - d%C3%A9codage%20actif%20de%20r%C3%A9ponses
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-06-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Rules of Court
- International Public Law
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- rejoinder
1, fiche 2, Anglais, rejoinder
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- reply 2, fiche 2, Anglais, reply
correct, nom, Québec
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
rejoinder: The answer made by a defendant in the second stage of common-law pleading that rebuts or denies the assertions made in the plaintiff's replication. 3, fiche 2, Anglais, - rejoinder
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Droit international public
Fiche 2, La vedette principale, Français
- duplique
1, fiche 2, Français, duplique
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- réplique 2, fiche 2, Français, r%C3%A9plique
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Dans le déroulement de la procédure écrite en matière civile, acte de procédure par lequel le demandeur expose ses moyens de fait et de droit à l'endroit de la réplique. 3, fiche 2, Français, - duplique
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
duplique : Terme par lequel l'art. [46] du Règlement de la Cour internationale de Justice désigne la pièce de procédure par laquelle le défendeur répond à la réplique du demandeur. 4, fiche 2, Français, - duplique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Reglamento procesal
- Derecho internacional público
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- dúplica
1, fiche 2, Espagnol, d%C3%BAplica
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Escrito en el que el demandado contesta a la réplica del actor. 1, fiche 2, Espagnol, - d%C3%BAplica
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
dúplica: término y definición reproducidos del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 2, fiche 2, Espagnol, - d%C3%BAplica
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-06-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- International Public Law
- Rules of Court
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- reply
1, fiche 3, Anglais, reply
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- replication 2, fiche 3, Anglais, replication
correct, États-Unis
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
In some codes the pleading of the plaintiff after the defendant's answer is called a reply, instead of replication. 3, fiche 3, Anglais, - reply
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
reply: term used in the Rules and Statute of the International Court of Justice. 4, fiche 3, Anglais, - reply
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Droit international public
- Règles de procédure
Fiche 3, La vedette principale, Français
- réplique
1, fiche 3, Français, r%C3%A9plique
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- réponse 2, fiche 3, Français, r%C3%A9ponse
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Terme par lequel [les Statuts et] Règlement de la Cour internationale de Justice désignent la pièce de procédure par laquelle le demandeur répond au contre-mémoire du défendeur. 3, fiche 3, Français, - r%C3%A9plique
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
réponse : terme recommandé par le Comité d'uniformisation des règles de procédure dans le cadre du programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 3, fiche 3, Français, - r%C3%A9plique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Derecho internacional público
- Reglamento procesal
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- réplica
1, fiche 3, Espagnol, r%C3%A9plica
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-10-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Information Technology (Informatics)
- Wireless and Mobile Communications
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- route reply message
1, fiche 4, Anglais, route%20reply%20message
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- RREP message 2, fiche 4, Anglais, RREP%20message
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A control packet sent back in response to a route request message to inform nodes of an available route in a network. 3, fiche 4, Anglais, - route%20reply%20message
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
When generating a RREP message, a node copies the destination IP address and the originator sequence number from the RREQ message into the corresponding fields in the RREP message. 2, fiche 4, Anglais, - route%20reply%20message
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Technologie de l'information (Informatique)
- Communications sans fil et mobiles
Fiche 4, La vedette principale, Français
- message de réponse de route
1, fiche 4, Français, message%20de%20r%C3%A9ponse%20de%20route
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- message RREP 2, fiche 4, Français, message%20RREP
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Paquet de contrôle transmis en réponse à un message de demande de route dans le but d'informer les nœuds d'un réseau d'une route disponible dans celui-ci. 3, fiche 4, Français, - message%20de%20r%C3%A9ponse%20de%20route
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
[...] si le nœud intermédiaire représente la destination [...] ou connaît une route menant vers le nœud de destination, [...] ce nœud intermédiaire envoie un message de réponse de route au nœud source des paquets de découverte de routes. 4, fiche 4, Français, - message%20de%20r%C3%A9ponse%20de%20route
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-10-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Collaborative and Social Communications
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- reply
1, fiche 5, Anglais, reply
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- response 2, fiche 5, Anglais, response
correct
- answer 2, fiche 5, Anglais, answer
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 PHR
a reply to a comment, a reply to a post, a reply to a tweet 3, fiche 5, Anglais, - reply
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 5, La vedette principale, Français
- réponse
1, fiche 5, Français, r%C3%A9ponse
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 PHR
réponse à un billet, réponse à un commentaire, réponse à un gazouillis, réponse à un message 2, fiche 5, Français, - r%C3%A9ponse
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- respuesta
1, fiche 5, Espagnol, respuesta
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Si permites responder a los comentarios de las publicaciones de tu página, las respuestas aparecerán debajo de los comentarios. 1, fiche 5, Espagnol, - respuesta
Fiche 6 - données d’organisme interne 2018-03-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- automatic reply
1, fiche 6, Anglais, automatic%20reply
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- réponse automatique
1, fiche 6, Français, r%C3%A9ponse%20automatique
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2018-03-27
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Collaborative and Social Communications
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- reply
1, fiche 7, Anglais, reply
correct, verbe
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 PHR
reply to a comment, reply to a post, reply to a tweet 2, fiche 7, Anglais, - reply
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Communications collaboratives et sociales
Fiche 7, La vedette principale, Français
- répondre
1, fiche 7, Français, r%C3%A9pondre
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 PHR
répondre à un billet, répondre à un commentaire, répondre à un gazouillis, répondre à un message 2, fiche 7, Français, - r%C3%A9pondre
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Internet y telemática
- Comunicaciones colaborativas y sociales
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- responder
1, fiche 7, Espagnol, responder
correct
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 PHR
Responder un mensaje de correo electrónico. 1, fiche 7, Espagnol, - responder
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-02-05
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Postage
- International Postal Organizations
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- international reply coupon
1, fiche 8, Anglais, international%20reply%20coupon
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- IRC 2, fiche 8, Anglais, IRC
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A coupon representing a postal value that may be exchanged in any member country of the Universal Postal Union for the minimum postage payable on an international unregistered letter. 3, fiche 8, Anglais, - international%20reply%20coupon
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Affranchissement du courrier
- Organisations postales internationales
Fiche 8, La vedette principale, Français
- coupon-réponse international
1, fiche 8, Français, coupon%2Dr%C3%A9ponse%20international
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- CRI 2, fiche 8, Français, CRI
correct, nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Coupon correspondant à une valeur postale qui peut être échangé dans un pays membre de l’Union postale universelle contre l’affranchissement minimal d’une lettre du régime international non recommandée. 3, fiche 8, Français, - coupon%2Dr%C3%A9ponse%20international
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Franqueo postal
- Organizaciones postales internacionales
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- cupón respuesta internacional
1, fiche 8, Espagnol, cup%C3%B3n%20respuesta%20internacional
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- vale respuesta internacional 1, fiche 8, Espagnol, vale%20respuesta%20internacional
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2015-07-31
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Air Navigation Aids
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
- Signals (Military)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- radar reply
1, fiche 9, Anglais, radar%20reply
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- radar response 2, fiche 9, Anglais, radar%20response
correct, normalisé
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The visual indication in non-symbolic form, on a radar display, of a radar signal transmitted from an object in reply to an interrogation. 3, fiche 9, Anglais, - radar%20reply
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
radar response; SSR response: terms and definition standardized by ICAO. 4, fiche 9, Anglais, - radar%20reply
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Aides à la navigation aérienne
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
- Transmissions de campagne (Militaire)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- réponse radar
1, fiche 9, Français, r%C3%A9ponse%20radar
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Indication visuelle, dans une forme non-symbolique sur un affichage radar, d'un signal radar transmis par un objet en réponse à une interrogation. 2, fiche 9, Français, - r%C3%A9ponse%20radar
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
réponse radar; réponse SSR : termes et définition normalisés par l'OACI. 3, fiche 9, Français, - r%C3%A9ponse%20radar
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Ayuda para la navegación aérea
- Guía radárica, radioguía y radiogoniometría
- Transmisiones de campaña (Militar)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- respuesta radar
1, fiche 9, Espagnol, respuesta%20radar
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- respuesta SSR 1, fiche 9, Espagnol, respuesta%20SSR
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Indicación visual, en forma asimbólica, en una presentación radar, de una señal radar transmitida desde un objeto en respuesta a una interrogación. 2, fiche 9, Espagnol, - respuesta%20radar
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-11-10
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Form Letter-Reply to Financial Institution
1, fiche 10, Anglais, Form%20Letter%2DReply%20to%20Financial%20Institution
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 6545: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 10, Anglais, - Form%20Letter%2DReply%20to%20Financial%20Institution
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Lettre formulaire - Réponse à l'institution financière
1, fiche 10, Français, Lettre%20formulaire%20%2D%20R%C3%A9ponse%20%C3%A0%20l%27institution%20financi%C3%A8re
correct, nom féminin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 6545: code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 10, Français, - Lettre%20formulaire%20%2D%20R%C3%A9ponse%20%C3%A0%20l%27institution%20financi%C3%A8re
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2014-11-10
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Reply to an Inquiry Request
1, fiche 11, Anglais, Reply%20to%20an%20Inquiry%20Request
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 5312: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 11, Anglais, - Reply%20to%20an%20Inquiry%20Request
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Réponse à une demande de renseignements
1, fiche 11, Français, R%C3%A9ponse%20%C3%A0%20une%20demande%20de%20renseignements
correct, nom féminin, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 5312 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 11, Français, - R%C3%A9ponse%20%C3%A0%20une%20demande%20de%20renseignements
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Reply to a Tracing Request
1, fiche 12, Anglais, Reply%20to%20a%20Tracing%20Request
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 6535: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 12, Anglais, - Reply%20to%20a%20Tracing%20Request
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Réponse à une demande de recherche
1, fiche 12, Français, R%C3%A9ponse%20%C3%A0%20une%20demande%20de%20recherche
correct, nom féminin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 6535 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 12, Français, - R%C3%A9ponse%20%C3%A0%20une%20demande%20de%20recherche
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Envelope-Business Reply Mail, Superannutation Division, 8 3/4" x 3 1/2"(indicia)
1, fiche 13, Anglais, Envelope%2DBusiness%20Reply%20Mail%2C%20Superannutation%20Division%2C%208%203%2F4%5C%22%20x%203%201%2F2%5C%22%28indicia%29
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 8010-1: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 13, Anglais, - Envelope%2DBusiness%20Reply%20Mail%2C%20Superannutation%20Division%2C%208%203%2F4%5C%22%20x%203%201%2F2%5C%22%28indicia%29
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Enveloppe - Correspondance-réponse d'affaires, Division des pensions de retraite, 8 3/4" x 3 1/2" (indicia)
1, fiche 13, Français, Enveloppe%20%2D%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires%2C%20Division%20des%20pensions%20de%20retraite%2C%208%203%2F4%5C%22%20x%203%201%2F2%5C%22%20%28indicia%29
correct, nom féminin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 8010-1 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 13, Français, - Enveloppe%20%2D%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires%2C%20Division%20des%20pensions%20de%20retraite%2C%208%203%2F4%5C%22%20x%203%201%2F2%5C%22%20%28indicia%29
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2014-10-09
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Postal Equipment and Supplies
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Business Reply Label
1, fiche 14, Anglais, Business%20Reply%20Label
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
DND 2080: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 14, Anglais, - Business%20Reply%20Label
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- DND2080
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Matériel et fournitures (Postes)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Étiquette - Réponse d'affaires
1, fiche 14, Français, %C3%89tiquette%20%2D%20R%C3%A9ponse%20d%27affaires
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
DND 2080 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 14, Français, - %C3%89tiquette%20%2D%20R%C3%A9ponse%20d%27affaires
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- DND2080
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2014-10-09
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Postal Correspondence
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Business Reply Card-Scan 1
1, fiche 15, Anglais, Business%20Reply%20Card%2DScan%201
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
DND 2078: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 15, Anglais, - Business%20Reply%20Card%2DScan%201
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- DND2078
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Objets de correspondance (Postes)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Carte - Réponse d'affaires - scan 1
1, fiche 15, Français, Carte%20%2D%20R%C3%A9ponse%20d%27affaires%20%2D%20scan%201
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
DND 2078 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 15, Français, - Carte%20%2D%20R%C3%A9ponse%20d%27affaires%20%2D%20scan%201
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- DND2078
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2014-10-09
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Postal Correspondence
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Business Reply Card-Scan 2
1, fiche 16, Anglais, Business%20Reply%20Card%2DScan%202
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
DND 2079: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 16, Anglais, - Business%20Reply%20Card%2DScan%202
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- DND2079
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Objets de correspondance (Postes)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Carte - Réponse d'affaires - scan 2
1, fiche 16, Français, Carte%20%2D%20R%C3%A9ponse%20d%27affaires%20%2D%20scan%202
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
DND 2079 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 16, Français, - Carte%20%2D%20R%C3%A9ponse%20d%27affaires%20%2D%20scan%202
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- DND2079
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2014-07-09
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Postal Correspondence
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Business Reply Mail envelope
1, fiche 17, Anglais, Business%20Reply%20Mail%20envelope
correct, voir observation, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Business Reply Mail cards or envelopes[:] a Business Reply Mail item (card or envelope), provided the customer has entered into an appropriate Agreement with Canada Post for Business Reply Mail. 1, fiche 17, Anglais, - Business%20Reply%20Mail%20envelope
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Business Reply Mail envelope: The name "Business Reply Mail" is a trademark of Canada Post and is followed by an uppercase "TM" in superscript. 2, fiche 17, Anglais, - Business%20Reply%20Mail%20envelope
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Business Reply Mail envelope: term used at Canada Post. 2, fiche 17, Anglais, - Business%20Reply%20Mail%20envelope
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Objets de correspondance (Postes)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- enveloppe du service Correspondance-réponse d’affaires
1, fiche 17, Français, enveloppe%20du%20service%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- enveloppe Correspondance-réponse d'affaires 2, fiche 17, Français, enveloppe%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Cartes ou enveloppes du service Correspondance-réponse d’affaires [:] une carte ou une enveloppe Correspondance-réponse d’affaires, à condition d’avoir signé la convention pertinente avec Postes Canada. 1, fiche 17, Français, - enveloppe%20du%20service%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
enveloppe du service Correspondance-réponse d’affaires; enveloppe Correspondance-réponse d'affaires : Le nom «Correspondance-réponse d’affaires» est une marque de commerce de Postes Canada et est suivi de «MC» en majuscules et en exposant. 2, fiche 17, Français, - enveloppe%20du%20service%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
enveloppe du service Correspondance-réponse d’affaires : terme en usage à Postes Canada. 2, fiche 17, Français, - enveloppe%20du%20service%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2014-07-09
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Postal Correspondence
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Business Reply Mail card
1, fiche 18, Anglais, Business%20Reply%20Mail%20card
correct, voir observation, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Business Reply Mail cards or envelopes[:] a Business Reply Mail item (card or envelope), provided the customer has entered into an appropriate Agreement with Canada Post for Business Reply Mail. 1, fiche 18, Anglais, - Business%20Reply%20Mail%20card
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Business Reply Mail card: The name "Business Reply Mail" is a trademark of Canada Post and is followed by an uppercase "TM" in superscript. 2, fiche 18, Anglais, - Business%20Reply%20Mail%20card
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Business Reply Mail card: term used at Canada Post. 2, fiche 18, Anglais, - Business%20Reply%20Mail%20card
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Objets de correspondance (Postes)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- carte du service Correspondance-réponse d’affaires
1, fiche 18, Français, carte%20du%20service%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- carte Correspondance-réponse d'affaires 2, fiche 18, Français, carte%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Cartes ou enveloppes du service Correspondance-réponse d’affaires [:] une carte ou une enveloppe Correspondance-réponse d’affaires, à condition d’avoir signé la convention pertinente avec Postes Canada. 1, fiche 18, Français, - carte%20du%20service%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
carte du service Correspondance-réponse d’affaires; carte Correspondance-réponse d'affaires : Le nom «Correspondance-réponse d’affaires» est une marque de commerce de Postes Canada et est suivi de «MC» en majuscules et en exposant. 2, fiche 18, Français, - carte%20du%20service%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
carte du service Correspondance-réponse d’affaires : terme en usage à Postes Canada. 2, fiche 18, Français, - carte%20du%20service%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2014-07-03
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Office Equipment and Supplies
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Business Reply Envelope-DGMHRPP(13" X 10")
1, fiche 19, Anglais, Business%20Reply%20Envelope%2DDGMHRPP%2813%5C%22%20X%2010%5C%22%29
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
DGMHRPP: Director General Military Human Resource Policy and Planning. 2, fiche 19, Anglais, - Business%20Reply%20Envelope%2DDGMHRPP%2813%5C%22%20X%2010%5C%22%29
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
DND 2367: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 19, Anglais, - Business%20Reply%20Envelope%2DDGMHRPP%2813%5C%22%20X%2010%5C%22%29
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- DND2367
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Équipement et fournitures de bureau
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Enveloppe de réponse d’affaires - DGPPRHM (13" X 10")
1, fiche 19, Français, Enveloppe%20de%20r%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires%20%2D%20DGPPRHM%20%2813%5C%22%20X%2010%5C%22%29
correct
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
DGPPRHM : Directeur général - Politiques et planification en ressources humaines militaires. 2, fiche 19, Français, - Enveloppe%20de%20r%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires%20%2D%20DGPPRHM%20%2813%5C%22%20X%2010%5C%22%29
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
DND 2367 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 19, Français, - Enveloppe%20de%20r%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires%20%2D%20DGPPRHM%20%2813%5C%22%20X%2010%5C%22%29
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- DND2367
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2014-07-03
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Office Equipment and Supplies
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Business Reply Envelope-DGMHRPP(9-1/2" X 4-1/4")
1, fiche 20, Anglais, Business%20Reply%20Envelope%2DDGMHRPP%289%2D1%2F2%5C%22%20X%204%2D1%2F4%5C%22%29
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
DGMHRPP: Director General Military Human Resource Policy and Planning. 2, fiche 20, Anglais, - Business%20Reply%20Envelope%2DDGMHRPP%289%2D1%2F2%5C%22%20X%204%2D1%2F4%5C%22%29
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
DND 2366: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 20, Anglais, - Business%20Reply%20Envelope%2DDGMHRPP%289%2D1%2F2%5C%22%20X%204%2D1%2F4%5C%22%29
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- DND2366
- Business Reply Envelope-DGMHRPP
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Équipement et fournitures de bureau
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Enveloppe de réponse d’affaires - DGPPRHM (9-1/2" X 4-1/4")
1, fiche 20, Français, Enveloppe%20de%20r%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires%20%2D%20DGPPRHM%20%289%2D1%2F2%5C%22%20X%204%2D1%2F4%5C%22%29
correct
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
DGPPRHM : Directeur général - Politiques et planification en ressources humaines militaires. 2, fiche 20, Français, - Enveloppe%20de%20r%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires%20%2D%20DGPPRHM%20%289%2D1%2F2%5C%22%20X%204%2D1%2F4%5C%22%29
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
DND 2366 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 20, Français, - Enveloppe%20de%20r%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires%20%2D%20DGPPRHM%20%289%2D1%2F2%5C%22%20X%204%2D1%2F4%5C%22%29
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- DND2366
- Enveloppe de réponse d’affaires - DGPPRHM
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2014-04-23
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- DBA Reply-Amount Inferior to $10. 00
1, fiche 21, Anglais, DBA%20Reply%2DAmount%20Inferior%20to%20%2410%2E%2000
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 5306-7: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 21, Anglais, - DBA%20Reply%2DAmount%20Inferior%20to%20%2410%2E%2000
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Réponse CBM - Montant inférieur à $10.00
1, fiche 21, Français, R%C3%A9ponse%20CBM%20%2D%20Montant%20inf%C3%A9rieur%20%C3%A0%20%2410%2E00
correct, nom féminin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 5306-7 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 21, Français, - R%C3%A9ponse%20CBM%20%2D%20Montant%20inf%C3%A9rieur%20%C3%A0%20%2410%2E00
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2014-02-04
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Trade Names
- Postal Correspondence
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Business Reply Mail
1, fiche 22, Anglais, Business%20Reply%20Mail
correct, marque de commerce, voir observation, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- BRM 2, fiche 22, Anglais, BRM
non officiel, voir observation
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
A direct response mail service ... in the form of a postage paid, pre-addressed card or envelope bearing the appropriate design elements approved by Canada Post, used by businesses, publishers, government departments, fundraisers and other organizations to seek responses from recipients within Canada and around the world. 1, fiche 22, Anglais, - Business%20Reply%20Mail
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Business Reply Mail: trademark of Canada Post. The name is followed by the letters "TM" in uppercase and superscript. 3, fiche 22, Anglais, - Business%20Reply%20Mail
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
The initialism "BRM" is used, but is not an official trademark. 3, fiche 22, Anglais, - Business%20Reply%20Mail
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Objets de correspondance (Postes)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Correspondance-réponse d'affaires
1, fiche 22, Français, Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires
correct, marque de commerce, voir observation, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Français
- CRA 2, fiche 22, Français, CRA
non officiel, voir observation
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Service de réponse directe [...] sous forme de carte ou d'enveloppe préadressée et port payé qui comporte les éléments graphiques appropriés et approuvés par Postes Canada, dont se servent les entreprises, les éditeurs, les ministères, les organismes [qui recueillent des fonds] et autres organisations, pour chercher à obtenir des réponses de la part des destinataires au Canada et partout dans le monde. 1, fiche 22, Français, - Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Correspondance-réponse d'affaires : marque de commerce de Postes Canada. Le nom est suivi des lettres "MC" en majuscules et en exposant. 3, fiche 22, Français, - Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Bien que le sigle «CRA» soit utilisé, il n'est pas une marque de commerce officielle. 3, fiche 22, Français, - Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2014-01-27
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Postal Correspondence
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Business Reply Envelope(13" X 10")
1, fiche 23, Anglais, Business%20Reply%20Envelope%2813%5C%22%20X%2010%5C%22%29
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
DND 2077: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 23, Anglais, - Business%20Reply%20Envelope%2813%5C%22%20X%2010%5C%22%29
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- DND2077
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Objets de correspondance (Postes)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Enveloppe de réponse d'affaires (13" X 10")
1, fiche 23, Français, Enveloppe%20de%20r%C3%A9ponse%20d%27affaires%20%2813%5C%22%20X%2010%5C%22%29
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
DND 2077 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 23, Français, - Enveloppe%20de%20r%C3%A9ponse%20d%27affaires%20%2813%5C%22%20X%2010%5C%22%29
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- DND2077
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2014-01-27
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Postal Correspondence
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Business Reply Envelope(9-1/2" X 4-1/4")
1, fiche 24, Anglais, Business%20Reply%20Envelope%289%2D1%2F2%5C%22%20X%204%2D1%2F4%5C%22%29
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
DND 2076: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 24, Anglais, - Business%20Reply%20Envelope%289%2D1%2F2%5C%22%20X%204%2D1%2F4%5C%22%29
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- DND2076
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Objets de correspondance (Postes)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Enveloppe de réponse d'affaires (9-1/2" X 4-1/4")
1, fiche 24, Français, Enveloppe%20de%20r%C3%A9ponse%20d%27affaires%20%289%2D1%2F2%5C%22%20X%204%2D1%2F4%5C%22%29
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
DND 2076 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 24, Français, - Enveloppe%20de%20r%C3%A9ponse%20d%27affaires%20%289%2D1%2F2%5C%22%20X%204%2D1%2F4%5C%22%29
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- DND2076
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2014-01-07
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Military Communications
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- reply train
1, fiche 25, Anglais, reply%20train
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Transmissions militaires
Fiche 25, La vedette principale, Français
- train de réponses
1, fiche 25, Français, train%20de%20r%C3%A9ponses
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2013-10-23
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Postal Service Operation
- Postal Administration
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Business Reply Mail consumer
1, fiche 26, Anglais, Business%20Reply%20Mail%20consumer
correct, voir observation
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- BRM consumer 1, fiche 26, Anglais, BRM%20consumer
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A person who [chooses] a Business Reply Mail card or envelope ... to [respond to] a Business Reply Mail customer. 1, fiche 26, Anglais, - Business%20Reply%20Mail%20consumer
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Business Reply Mail consumer: The name "Business Reply Mail" is a trademark of Canada Post and is followed by an uppercase "TM" in superscript. 2, fiche 26, Anglais, - Business%20Reply%20Mail%20consumer
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Business Reply Mail consumer; BRM consumer: terms used at Canada Post. 2, fiche 26, Anglais, - Business%20Reply%20Mail%20consumer
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Exploitation postale
- Administration postale
Fiche 26, La vedette principale, Français
- utilisateur du service Correspondance-réponse d’affaires
1, fiche 26, Français, utilisateur%20du%20service%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- utilisatrice du service Correspondance-réponse d’affaires 2, fiche 26, Français, utilisatrice%20du%20service%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires
correct, nom féminin
- utilisateur du service CRA 1, fiche 26, Français, utilisateur%20du%20service%20CRA
correct, nom masculin
- utilisatrice du service CRA 2, fiche 26, Français, utilisatrice%20du%20service%20CRA
correct, nom féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Personne qui choisit d’utiliser une carte ou enveloppe Correspondance-réponse d’affaires pour répondre à un client [du service Correspondance-réponse d’affaires]. 1, fiche 26, Français, - utilisateur%20du%20service%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
utilisateur du service Correspondance-réponse d’affaires : Le nom «Correspondance-réponse d’affaires» est une marque de commerce de Postes Canada et est suivi de «MC» en majuscules et en exposant. 2, fiche 26, Français, - utilisateur%20du%20service%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
utilisateur du service Correspondance-réponse d’affaires; utilisateur du service CRA : termes en usage à Postes Canada. 2, fiche 26, Français, - utilisateur%20du%20service%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2013-10-23
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Postal Service Operation
- Postal Administration
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Business Reply Mail customer
1, fiche 27, Anglais, Business%20Reply%20Mail%20customer
correct, voir observation
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- BRM customer 1, fiche 27, Anglais, BRM%20customer
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
A person who enters a Business Reply Mail agreement and obtains the approval of Canada Post to distribute envelopes or cards that meet the requirements [of the] Business Reply Mail service. 1, fiche 27, Anglais, - Business%20Reply%20Mail%20customer
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Business Reply Mail customer: The name "Business Reply Mail" is a trademark of Canada Post and is followed by an uppercase "TM" in superscript. 2, fiche 27, Anglais, - Business%20Reply%20Mail%20customer
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Business Reply Mail customer; BRM customer: terms used at Canada Post. 2, fiche 27, Anglais, - Business%20Reply%20Mail%20customer
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Exploitation postale
- Administration postale
Fiche 27, La vedette principale, Français
- client du service Correspondance-réponse d’affaires
1, fiche 27, Français, client%20du%20service%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- cliente du service Correspondance-réponse d’affaires 2, fiche 27, Français, cliente%20du%20service%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires
correct, nom féminin
- client du service CRA 1, fiche 27, Français, client%20du%20service%20CRA
correct, nom masculin
- cliente du service CRA 2, fiche 27, Français, cliente%20du%20service%20CRA
correct, nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Personne [titulaire] d'une [convention] du service Correspondance-réponse d’affaires[, qui obtient] l’approbation de Postes Canada pour distribuer des enveloppes ou des cartes répondant aux critères du service. 1, fiche 27, Français, - client%20du%20service%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
client du service Correspondance-réponse d’affaires : Le nom «Correspondance-réponse d’affaires» est une marque de commerce de Postes Canada et est suivi de «MC» en majuscules et en exposant. 2, fiche 27, Français, - client%20du%20service%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
client du service Correspondance-réponse d’affaires; client du service CRA : termes en usage à Postes Canada. 2, fiche 27, Français, - client%20du%20service%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2013-08-09
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Law of Evidence
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- rebuttal evidence
1, fiche 28, Anglais, rebuttal%20evidence
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- evidence in reply 2, fiche 28, Anglais, evidence%20in%20reply
correct, Ontario
- reply evidence 2, fiche 28, Anglais, reply%20evidence
correct
- evidence in contradiction 2, fiche 28, Anglais, evidence%20in%20contradiction
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
Any evidence that repels, counteracts or disproves evidence given by a witness ... that which explains away, contradicts, or otherwise refutes the adverse party's evidence "by any process which consists merely in diminishing or negating the force" of it. 3, fiche 28, Anglais, - rebuttal%20evidence
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
In law, special rules apply to rebuttal. Rebuttal evidence or rebuttal witnesses must be confined solely to the subject matter of the evidence rebutted. New evidence on other subjects may not be brought in rebuttal. 4, fiche 28, Anglais, - rebuttal%20evidence
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Droit de la preuve
Fiche 28, La vedette principale, Français
- contre-preuve
1, fiche 28, Français, contre%2Dpreuve
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Derecho probatorio
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- contraprueba
1, fiche 28, Espagnol, contraprueba
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2013-08-09
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- PAJLO
- Law of Evidence
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- evidence in contradiction
1, fiche 29, Anglais, evidence%20in%20contradiction
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- rebuttal evidence 1, fiche 29, Anglais, rebuttal%20evidence
correct
- evidence in rebuttal 1, fiche 29, Anglais, evidence%20in%20rebuttal
correct
- proof of a rebutting case 1, fiche 29, Anglais, proof%20of%20a%20rebutting%20case
correct
- rebutting evidence 1, fiche 29, Anglais, rebutting%20evidence
correct
- evidence in reply 1, fiche 29, Anglais, evidence%20in%20reply
correct
- reply evidence 1, fiche 29, Anglais, reply%20evidence
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Evidence offered to disprove or contradict the evidence presented by an opposing party. (Black's, 2004, p. 599) 1, fiche 29, Anglais, - evidence%20in%20contradiction
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Rebuttal evidence is introduced in the rebutting party's answering case; it is not adduced, e.g., through cross-examination during the case-in-chief of the party to be rebutted. (Black's, 2004, p. 599) 1, fiche 29, Anglais, - evidence%20in%20contradiction
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit de la preuve
Fiche 29, La vedette principale, Français
- contre-preuve
1, fiche 29, Français, contre%2Dpreuve
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
contre-preuve : terme polyvalent pouvant désigner soit une phase de l'administration de la preuve, soit le simple fait de présenter une preuve contraire. Dans le premier cas, il peut y avoir lieu de qualifier l'équivalent selon le contexte («contre-preuve du demandeur»), «... du défendeur», etc., ou «contre-preuve en réponse», «... en réplique», etc., suivant l'usage français du lieu considéré en matière de procédure). 1, fiche 29, Français, - contre%2Dpreuve
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
contre-preuve : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 29, Français, - contre%2Dpreuve
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2012-12-11
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Telephony and Microwave Technology
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- call forward no answer
1, fiche 30, Anglais, call%20forward%20no%20answer
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- CFNA 2, fiche 30, Anglais, CFNA
correct
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- call forwarding no reply 3, fiche 30, Anglais, call%20forwarding%20no%20reply
correct
- CFNR 4, fiche 30, Anglais, CFNR
correct
- CFNR 4, fiche 30, Anglais, CFNR
- call forward don’t answer 5, fiche 30, Anglais, call%20forward%20don%26rsquo%3Bt%20answer
correct
- CFD 6, fiche 30, Anglais, CFD
correct
- CFDA 7, fiche 30, Anglais, CFDA
correct
- CFD 6, fiche 30, Anglais, CFD
- forward no answer 8, fiche 30, Anglais, forward%20no%20answer
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
A feature that forwards all calls arriving at your telephone to another designatedtelephone ... after a specific number of rings. 9, fiche 30, Anglais, - call%20forward%20no%20answer
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Call forward no answer forwards all incoming calls to another number if the calls are not answered. 10, fiche 30, Anglais, - call%20forward%20no%20answer
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Fiche 30, La vedette principale, Français
- renvoi automatique sur non-réponse
1, fiche 30, Français, renvoi%20automatique%20sur%20non%2Dr%C3%A9ponse
correct, nom masculin, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- renvoi sur non-réponse 2, fiche 30, Français, renvoi%20sur%20non%2Dr%C3%A9ponse
correct, nom masculin
- renvoi des appels sans réponse 3, fiche 30, Français, renvoi%20des%20appels%20sans%20r%C3%A9ponse
correct, nom masculin, France
- renvoi d'appels sur non réponse 4, fiche 30, Français, renvoi%20d%27appels%20sur%20non%20r%C3%A9ponse
correct, nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Fonction permettant, après un nombre déterminé de coups de sonnerie, d'acheminer tous les appels destinés à un poste vers un poste désigné [...] 5, fiche 30, Français, - renvoi%20automatique%20sur%20non%2Dr%C3%A9ponse
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
renvoi automatique sur non-réponse; renvoi des appels sans réponse : termes publiés au Journal officiel de la République française le 2 mars 2002. 6, fiche 30, Français, - renvoi%20automatique%20sur%20non%2Dr%C3%A9ponse
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2012-11-29
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- challenge and reply authentication
1, fiche 31, Anglais, challenge%20and%20reply%20authentication
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- challenge response protocol 2, fiche 31, Anglais, challenge%20response%20protocol
correct
- challenge-response protocol 3, fiche 31, Anglais, challenge%2Dresponse%20protocol
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
A prearranged procedure in which one communicator requests authentication of another and the latter establishes his identity with the proper reply. 1, fiche 31, Anglais, - challenge%20and%20reply%20authentication
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
A challenge response is a series of steps in which one party presents a question ("challenge") and another party must provide a valid answer ("response") in order to be verified or authenticated. A challenge response protocol is essentially password authentication, where the challenge requests the password and the valid response is the correct password. 2, fiche 31, Anglais, - challenge%20and%20reply%20authentication
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 31, La vedette principale, Français
- authentification par sommation et réponse
1, fiche 31, Français, authentification%20par%20sommation%20et%20r%C3%A9ponse
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- protocole défi-réponse 2, fiche 31, Français, protocole%20d%C3%A9fi%2Dr%C3%A9ponse
correct, nom masculin
- protocole défi/réponse 3, fiche 31, Français, protocole%20d%C3%A9fi%2Fr%C3%A9ponse
correct, nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Procédure prédéterminée dans laquelle un communicateur demande à un autre de s'authentifier et ce dernier établit son identité par la réponse appropriée. 1, fiche 31, Français, - authentification%20par%20sommation%20et%20r%C3%A9ponse
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Un protocole défi/réponse est composé d'un échange de données entre le serveur et le client, afin que le client prouve au serveur qu'il connaît le mot de passe de l'utilisateur sans envoyer ce mot de passe en clair sur le réseau. Pour cela, à la connexion, le serveur envoie un défi au client. Le client utilise ce défi et le mot de passe entré par l'utilisateur pour calculer une réponse qu'il retourne au serveur. De son côté, le serveur a effectué la même opération avec le défi expédié au client et l'image du mot de passe contenu dans la base des utilisateurs. Il compare alors les résultats et considère que le mot de passe saisi par l'utilisateur est correct lorsque les résultats sont identiques. 3, fiche 31, Français, - authentification%20par%20sommation%20et%20r%C3%A9ponse
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2012-06-08
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Please reply
1, fiche 32, Anglais, Please%20reply
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- R.S.V.P. 2, fiche 32, Anglais, R%2ES%2EV%2EP%2E
correct
- r.s.v.p. 2, fiche 32, Anglais, r%2Es%2Ev%2Ep%2E
correct
- RSVP 3, fiche 32, Anglais, RSVP
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
RSVP stands for the French phrase "répondez s'il vous plaît" and in colloquial English means "please reply." It is used when someone issues you a social invitation and wants to know - and soon - whether you intend to come or not. 4, fiche 32, Anglais, - Please%20reply
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Répondez s'il vous plaît
1, fiche 32, Français, R%C3%A9pondez%20s%27il%20vous%20pla%C3%AEt
correct, voir observation
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- R.S.V.P. 2, fiche 32, Français, R%2ES%2EV%2EP%2E
correct
- RSVP 3, fiche 32, Français, RSVP
correct
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Au bas d'une carte d'invitation, signifie à l'invité qu'une réponse orale (si un numéro de téléphone est donné) ou écrite (si une carte-réponse est jointe) est attendue avant la date précisée. «Répondez s'il vous plaît» n'est jamais utilisé au long. 4, fiche 32, Français, - R%C3%A9pondez%20s%27il%20vous%20pla%C3%AEt
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2012-02-07
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Rules of Court
- Legal Actions
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- reply with proof of service
1, fiche 33, Anglais, reply%20with%20proof%20of%20service
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Actions en justice
Fiche 33, La vedette principale, Français
- réplique avec une preuve de signification
1, fiche 33, Français, r%C3%A9plique%20avec%20une%20preuve%20de%20signification
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2012-02-03
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Rules of Court
- Courts
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- new reply witness statement
1, fiche 34, Anglais, new%20reply%20witness%20statement
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Tribunaux
Fiche 34, La vedette principale, Français
- nouvelle déclaration de témoin
1, fiche 34, Français, nouvelle%20d%C3%A9claration%20de%20t%C3%A9moin
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2012-02-02
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Rules of Court
- Courts
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- filing of a reply
1, fiche 35, Anglais, filing%20of%20a%20reply
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Tribunaux
Fiche 35, La vedette principale, Français
- dépôt d'une réplique
1, fiche 35, Français, d%C3%A9p%C3%B4t%20d%27une%20r%C3%A9plique
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2012-01-31
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Restrictive Practices (Law)
- Rules of Court
- Legal Actions
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- failure to file a reply
1, fiche 36, Anglais, failure%20to%20file%20a%20reply
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Pratiques restrictives (Droit)
- Règles de procédure
- Actions en justice
Fiche 36, La vedette principale, Français
- défaut de déposer une réplique
1, fiche 36, Français, d%C3%A9faut%20de%20d%C3%A9poser%20une%20r%C3%A9plique
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2012-01-13
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- reply
1, fiche 37, Anglais, reply
correct, nom
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- response 2, fiche 37, Anglais, response
correct
- answer 1, fiche 37, Anglais, answer
correct, nom
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
The driven volley with under-spin will see the ball bounce lower, offering less chance of an attacking reply, but the margin for error - with no top spin to bring the ball down - is small indeed. 1, fiche 37, Anglais, - reply
Record number: 37, Textual support number: 2 CONT
If you yourself are forced wide, with your opponent moving to cover a sideline return, a cross court response can put you back in the rally. 1, fiche 37, Anglais, - reply
Record number: 37, Textual support number: 3 CONT
[The lob] is going to be used more often in doubles than singles matches, usually as a defensive ploy, and is often the best answer to aggressive net play from the opposition. 1, fiche 37, Anglais, - reply
Record number: 37, Textual support number: 1 PHR
Casual, sloppy, solid, tactical reply. Level of reply. 3, fiche 37, Anglais, - reply
Record number: 37, Textual support number: 2 PHR
To execute, pick off a reply. To induce/put away a weak reply. To have no reply. 3, fiche 37, Anglais, - reply
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 37, La vedette principale, Français
- réplique
1, fiche 37, Français, r%C3%A9plique
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- riposte 2, fiche 37, Français, riposte
correct, nom féminin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
recevoir la réplique = to face (un adversaire). 3, fiche 37, Français, - r%C3%A9plique
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Ivanisevic, servant alors un peu moins bien, a été une proie facile pour Sampras. Les répliques de l'Américain ont été trop brillantes pour le Croate qui n'a pas été en mesure de gagner un seul jeu dans le troisième set face à un joueur de grande classe, qui l'a crucifié pour conclure victorieusement en moins de deux heures. 4, fiche 37, Français, - r%C3%A9plique
Record number: 37, Textual support number: 2 CONT
[Si vous êtes] trop près du filet, [vous pourrez avoir comme conséquence] , moins de temps pour réagir, risque de toucher le filet, [et vous facilitez] la riposte de votre [adversaire]. 2, fiche 37, Français, - r%C3%A9plique
Record number: 37, Textual support number: 3 CONT
Le smash est la réplique au [...] lob. 5, fiche 37, Français, - r%C3%A9plique
Record number: 37, Textual support number: 1 PHR
Réplique infaillible. 3, fiche 37, Français, - r%C3%A9plique
Record number: 37, Textual support number: 2 PHR
Riposte à un lob. 3, fiche 37, Français, - r%C3%A9plique
Record number: 37, Textual support number: 3 PHR
Faire la réplique. 3, fiche 37, Français, - r%C3%A9plique
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- respuesta
1, fiche 37, Espagnol, respuesta
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
El jugador inferior ha restado en paralelo y un poco corto, quedando a merced de una respuesta cruzada y angulada. 1, fiche 37, Espagnol, - respuesta
Fiche 38 - données d’organisme interne 2012-01-11
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- reply
1, fiche 38, Anglais, reply
correct, verbe
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- answer 1, fiche 38, Anglais, answer
correct, verbe
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 PHR
To reply to a shot. 1, fiche 38, Anglais, - reply
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 38, La vedette principale, Français
- contrer
1, fiche 38, Français, contrer
correct
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- riposter 1, fiche 38, Français, riposter
correct
- répliquer 1, fiche 38, Français, r%C3%A9pliquer
correct
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Après la frappe, ne restez pas planté [...] à admirer la superbe volée que vous venez d'expédier à votre [adversaire]. Celui-ci pourrait la contrer par un retour tout aussi éblouissant. 1, fiche 38, Français, - contrer
Record number: 38, Textual support number: 2 CONT
[...] soyez capable de riposter par un revers court. 1, fiche 38, Français, - contrer
Record number: 38, Textual support number: 3 CONT
[...] visez profondément mais de plus en plus à gauche de votre [adversaire], obligeant celui-ci à répliquer par un revers. 1, fiche 38, Français, - contrer
Record number: 38, Textual support number: 1 PHR
Riposter à un smash, sur un retour du service. 2, fiche 38, Français, - contrer
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Campo(s) temático(s)
- Deportes de raqueta
Fiche 38, La vedette principale, Espagnol
- contestar
1, fiche 38, Espagnol, contestar
correct
Fiche 38, Les abréviations, Espagnol
Fiche 38, Les synonymes, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
[...] debemos intentar contestar una bola muy potente con un «resto» controlado; no multiplicar la velocidad de la pelota y tener control sobre la misma. 1, fiche 38, Espagnol, - contestar
Fiche 39 - données d’organisme interne 2011-08-12
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of NATO Publications
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Surface transport request and surface transport reply
1, fiche 39, Anglais, Surface%20transport%20request%20and%20surface%20transport%20reply
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference. 2, fiche 39, Anglais, - Surface%20transport%20request%20and%20surface%20transport%20reply
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
STANAG 2156: NATO standardization agreement code. 2, fiche 39, Anglais, - Surface%20transport%20request%20and%20surface%20transport%20reply
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Demande de transport de surface et réponse à une demande de transport de surface
1, fiche 39, Français, Demande%20de%20transport%20de%20surface%20et%20r%C3%A9ponse%20%C3%A0%20une%20demande%20de%20transport%20de%20surface
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
STANAG 2156 : code d'accord de normalisation de l'OTAN. 2, fiche 39, Français, - Demande%20de%20transport%20de%20surface%20et%20r%C3%A9ponse%20%C3%A0%20une%20demande%20de%20transport%20de%20surface
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2011-07-13
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- right of reply
1, fiche 40, Anglais, right%20of%20reply
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
The right of the mover of a motion to speak a second time in debate. 2, fiche 40, Anglais, - right%20of%20reply
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
As this second speech closes the debate, the Speaker will so inform the House when recognizing the Member. 3, fiche 40, Anglais, - right%20of%20reply
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 40, La vedette principale, Français
- droit de réplique
1, fiche 40, Français, droit%20de%20r%C3%A9plique
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Droit dévolu à l'auteur d'une motion de prendre la parole une seconde fois au cours d'un débat. 2, fiche 40, Français, - droit%20de%20r%C3%A9plique
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
En accordant la parole au député, le Président informe la Chambre que le second discours du député clôt le débat. 3, fiche 40, Français, - droit%20de%20r%C3%A9plique
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- derecho de réplica
1, fiche 40, Espagnol, derecho%20de%20r%C3%A9plica
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Derecho del proponente de una moción de fondo o de una moción sobre la segunda lectura de un proyecto de ley de tomar la palabra por segunda vez en el curso de un debate. 1, fiche 40, Espagnol, - derecho%20de%20r%C3%A9plica
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Al dar la palabra al diputado, el Presidente informa a la Cámara que el segundo discurso del diputado cierra el debate. 1, fiche 40, Espagnol, - derecho%20de%20r%C3%A9plica
Fiche 41 - données d’organisme interne 2011-07-06
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Parliamentary Language
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Address in Reply to the Speech from the Throne
1, fiche 41, Anglais, Address%20in%20Reply%20to%20the%20Speech%20from%20the%20Throne
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
An address expressing thanks to the Sovereign for the Throne Speech, adopted after a debate of up to six days dealing with various aspects of the Government's programme. 2, fiche 41, Anglais, - Address%20in%20Reply%20to%20the%20Speech%20from%20the%20Throne
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Adresse en réponse au discours du Trône
1, fiche 41, Français, Adresse%20en%20r%C3%A9ponse%20au%20discours%20du%20Tr%C3%B4ne
correct, nom féminin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Message remerciant le Souverain pour le discours du Trône. On l'adopte au terme d'un débat au cours duquel divers aspects de la politique gouvernementale sont abordés. 2, fiche 41, Français, - Adresse%20en%20r%C3%A9ponse%20au%20discours%20du%20Tr%C3%B4ne
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje parlamentario
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- mensaje de respuesta al Discurso del Trono
1, fiche 41, Espagnol, mensaje%20de%20respuesta%20al%20Discurso%20del%20Trono
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Mensaje en el que la Cámara de los Comunes expresa su agradecimiento a la Soberana por el Discurso del Trono. 1, fiche 41, Espagnol, - mensaje%20de%20respuesta%20al%20Discurso%20del%20Trono
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
El mensaje de respuesta al Discurso del Trono es adoptado al término de un debate durante el que se abordan distintos aspectos de la política del Gobierno. 1, fiche 41, Espagnol, - mensaje%20de%20respuesta%20al%20Discurso%20del%20Trono
Fiche 42 - données d’organisme interne 2011-01-10
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
- Corporate Structure
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Test Request Reply
1, fiche 42, Anglais, Test%20Request%20Reply
correct, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
PSC 2424: Code of a form used by Public Service Commission of Canada. 2, fiche 42, Anglais, - Test%20Request%20Reply
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
- Structures de l'entreprise
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Suite donnée à la demande de matériel
1, fiche 42, Français, Suite%20donn%C3%A9e%20%C3%A0%20la%20demande%20de%20mat%C3%A9riel
correct, nom féminin, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
PSC 2424 : Code d’un formulaire employé à la Commission de la fonction publique du Canada. 2, fiche 42, Français, - Suite%20donn%C3%A9e%20%C3%A0%20la%20demande%20de%20mat%C3%A9riel
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2010-12-07
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- reply
1, fiche 43, Anglais, reply
correct, nom
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
To the statement of defence. 1, fiche 43, Anglais, - reply
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 43, La vedette principale, Français
- réponse
1, fiche 43, Français, r%C3%A9ponse
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
À la défense. 1, fiche 43, Français, - r%C3%A9ponse
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2010-11-25
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Rules of Court
- Legal Documents
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- reply to third party defence
1, fiche 44, Anglais, reply%20to%20third%20party%20defence
correct, nom
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Documents juridiques
Fiche 44, La vedette principale, Français
- réponse à la défense d'une mise en cause
1, fiche 44, Français, r%C3%A9ponse%20%C3%A0%20la%20d%C3%A9fense%20d%27une%20mise%20en%20cause
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- réponse à la défense d'une tierce partie 2, fiche 44, Français, r%C3%A9ponse%20%C3%A0%20la%20d%C3%A9fense%20d%27une%20tierce%20partie
correct, nom féminin
- réplique d'une mise en cause 3, fiche 44, Français, r%C3%A9plique%20d%27une%20mise%20en%20cause
correct, nom féminin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
réponse à la défense d'une mise en cause : terme recommandé par le Comité d'uniformisation des règles de procédure civile dans le cadre du programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 4, fiche 44, Français, - r%C3%A9ponse%20%C3%A0%20la%20d%C3%A9fense%20d%27une%20mise%20en%20cause
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- réplique d'une tierce partie
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2010-11-25
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Rules of Court
- Legal Documents
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- reply to defence to cross-claim
1, fiche 45, Anglais, reply%20to%20defence%20to%20cross%2Dclaim
correct, nom
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- reply to defence to crossclaim 2, fiche 45, Anglais, reply%20to%20defence%20to%20crossclaim
correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
A reply to defence to cross-claim (Form 27H), if any, shall be filed and served within 10 days after service of the defence to cross-claim. 3, fiche 45, Anglais, - reply%20to%20defence%20to%20cross%2Dclaim
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Documents juridiques
Fiche 45, La vedette principale, Français
- réplique entre défendeurs
1, fiche 45, Français, r%C3%A9plique%20entre%20d%C3%A9fendeurs
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- réponse à la défense d'une demande entre défendeurs 2, fiche 45, Français, r%C3%A9ponse%20%C3%A0%20la%20d%C3%A9fense%20d%27une%20demande%20entre%20d%C3%A9fendeurs
correct, nom féminin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
S'il y a une réplique entre défendeurs, elle doit être déposée et signifiée dans les dix jours de la signification de la défense entre les défendeurs. 3, fiche 45, Français, - r%C3%A9plique%20entre%20d%C3%A9fendeurs
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
réponse à la défense d'une demande entre défendeurs : terme recommandé par le Comité d'uniformisation des règles de procédure civile dans le cadre du programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 4, fiche 45, Français, - r%C3%A9plique%20entre%20d%C3%A9fendeurs
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2010-10-06
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Envelope-Employment Equity Program, Business Reply Mail, 9" x 4"
1, fiche 46, Anglais, Envelope%2DEmployment%20Equity%20Program%2C%20Business%20Reply%20Mail%2C%209%5C%22%20x%204%5C%22
correct, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC-8014-65: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 46, Anglais, - Envelope%2DEmployment%20Equity%20Program%2C%20Business%20Reply%20Mail%2C%209%5C%22%20x%204%5C%22
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Enveloppe - Programme de l'équité en matière d'emploi, Correspondance-réponse d'affaires, 9" x 4"
1, fiche 46, Français, Enveloppe%20%2D%20Programme%20de%20l%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emploi%2C%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires%2C%209%5C%22%20x%204%5C%22
correct, nom féminin, Canada
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC-8014-65 : Code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 46, Français, - Enveloppe%20%2D%20Programme%20de%20l%27%C3%A9quit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20d%27emploi%2C%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires%2C%209%5C%22%20x%204%5C%22
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2010-10-06
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Envelope-Government of Canada Business Reply, Canadian Forces Specialized Services, 9 1/2" x 4 1/2"(window), kern style
1, fiche 47, Anglais, Envelope%2DGovernment%20of%20Canada%20Business%20Reply%2C%20Canadian%20Forces%20Specialized%20Services%2C%209%201%2F2%5C%22%20x%204%201%2F2%5C%22%28window%29%2C%20kern%20style
correct, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC-8019-69: Code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 47, Anglais, - Envelope%2DGovernment%20of%20Canada%20Business%20Reply%2C%20Canadian%20Forces%20Specialized%20Services%2C%209%201%2F2%5C%22%20x%204%201%2F2%5C%22%28window%29%2C%20kern%20style
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Enveloppe - Gouvernement du Canada correspondance d'affaires, Services spécialisés aux Forces canadiennes, 9 1/2" x 4 1/2", (fenêtre), style kern
1, fiche 47, Français, Enveloppe%20%2D%20Gouvernement%20du%20Canada%20correspondance%20d%27affaires%2C%20Services%20sp%C3%A9cialis%C3%A9s%20aux%20Forces%20canadiennes%2C%209%201%2F2%5C%22%20x%204%201%2F2%5C%22%2C%20%28fen%C3%AAtre%29%2C%20style%20kern
correct, nom féminin, Canada
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC-8019-69 : Code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 47, Français, - Enveloppe%20%2D%20Gouvernement%20du%20Canada%20correspondance%20d%27affaires%2C%20Services%20sp%C3%A9cialis%C3%A9s%20aux%20Forces%20canadiennes%2C%209%201%2F2%5C%22%20x%204%201%2F2%5C%22%2C%20%28fen%C3%AAtre%29%2C%20style%20kern
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2010-04-28
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- negative reply polling 1, fiche 48, Anglais, negative%20reply%20polling
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Communications load resulting from non-productive polling of terminals. 1, fiche 48, Anglais, - negative%20reply%20polling
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 48, La vedette principale, Français
- surcharge due à l'appel sélectif
1, fiche 48, Français, surcharge%20due%20%C3%A0%20l%27appel%20s%C3%A9lectif
nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
polling : appel sélectif. Technique consistant à interroger périodiquement chacun des terminaux qui se partagent une même ligne de communication, pour savoir s'il veut utiliser la ligne. 2, fiche 48, Français, - surcharge%20due%20%C3%A0%20l%27appel%20s%C3%A9lectif
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme externe 2009-11-10
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Postal Correspondence
- Postage
- Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
Universal entry(ies) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Envelope-AAFC-Business Reply Mail-CASS
1, fiche 49, Anglais, Envelope%2DAAFC%2DBusiness%20Reply%20Mail%2DCASS
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Programs, form AAFC/AAC5207. 2, fiche 49, Anglais, - Envelope%2DAAFC%2DBusiness%20Reply%20Mail%2DCASS
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Form used at Agriculture and Agri-Food Canada. 3, fiche 49, Anglais, - Envelope%2DAAFC%2DBusiness%20Reply%20Mail%2DCASS
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Objets de correspondance (Postes)
- Affranchissement du courrier
- Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
Entrée(s) universelle(s) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Enveloppe - AAC - Courrier Réponse - SCDA
1, fiche 49, Français, Enveloppe%20%2D%20AAC%20%2D%20Courrier%20R%C3%A9ponse%20%2D%20SCDA
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Programmes, formulaire AAFC/AAC5207. 2, fiche 49, Français, - Enveloppe%20%2D%20AAC%20%2D%20Courrier%20R%C3%A9ponse%20%2D%20SCDA
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Formulaire en usage à Agriculture et Agroalimentaire Canada. 3, fiche 49, Français, - Enveloppe%20%2D%20AAC%20%2D%20Courrier%20R%C3%A9ponse%20%2D%20SCDA
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2009-09-15
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Rules of Court
- Family Law (common law)
- Legal Documents
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- reply to answer to counter-petition
1, fiche 50, Anglais, reply%20to%20answer%20to%20counter%2Dpetition
correct, nom
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- reply to answer to counterpetition 2, fiche 50, Anglais, reply%20to%20answer%20to%20counterpetition
nom, Ontario
Fiche 50, Justifications, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Droit de la famille (common law)
- Documents juridiques
Fiche 50, La vedette principale, Français
- réponse reconventionnelle en divorce
1, fiche 50, Français, r%C3%A9ponse%20reconventionnelle%20en%20divorce
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- réplique reconventionnelle 2, fiche 50, Français, r%C3%A9plique%20reconventionnelle
nom féminin, Nouveau-Brunswick
- réponse à la défense à la requête reconventionnelle en divorce 3, fiche 50, Français, r%C3%A9ponse%20%C3%A0%20la%20d%C3%A9fense%20%C3%A0%20la%20requ%C3%AAte%20reconventionnelle%20en%20divorce
nom féminin, Ontario
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
réponse reconventionnelle de divorce : Recommandation du Comité d'uniformisation des règles de procédure civile dans le cadre du PAJLO. 4, fiche 50, Français, - r%C3%A9ponse%20reconventionnelle%20en%20divorce
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2009-09-15
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Rules of Court
- Legal Documents
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- reply to defence to counterclaim
1, fiche 51, Anglais, reply%20to%20defence%20to%20counterclaim
correct, nom
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Documents juridiques
Fiche 51, La vedette principale, Français
- réponse reconventionnelle
1, fiche 51, Français, r%C3%A9ponse%20reconventionnelle
correct, nom féminin, Canada
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- réplique reconventionnelle 2, fiche 51, Français, r%C3%A9plique%20reconventionnelle
nom féminin, Nouveau-Brunswick
- réponse à la défense reconventionnelle 3, fiche 51, Français, r%C3%A9ponse%20%C3%A0%20la%20d%C3%A9fense%20reconventionnelle
nom féminin, Ontario
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
réponse reconventionnelle : Recommandation du Comité d'uniformisation des règles de procédure civile dans le cadre du PAJLO. 4, fiche 51, Français, - r%C3%A9ponse%20reconventionnelle
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2008-09-15
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Postage
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- International Business Reply Mail
1, fiche 52, Anglais, International%20Business%20Reply%20Mail
correct, voir observation, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
- IBRM 1, fiche 52, Anglais, IBRM
correct, voir observation, Canada
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Business Reply Mail: Trademark of Canada Post. The expression is followed by the letters TM in superscript. 2, fiche 52, Anglais, - International%20Business%20Reply%20Mail
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Business Reply Mail consists of reply mail in the form of a card or envelope. 1, fiche 52, Anglais, - International%20Business%20Reply%20Mail
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Affranchissement du courrier
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Correspondance-réponse d'affaires du régime international
1, fiche 52, Français, Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires%20du%20r%C3%A9gime%20international
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 52, Les abréviations, Français
- CRARI 1, fiche 52, Français, CRARI
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Correspondance réponse d'affaires : marque de commerce de Postes Canada. Cette expression est suivie des lettres MC en exposant. 2, fiche 52, Français, - Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires%20du%20r%C3%A9gime%20international
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Correspondance-réponse d'affaires : carte ou enveloppe. 1, fiche 52, Français, - Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires%20du%20r%C3%A9gime%20international
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2007-10-02
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Postage
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Business Reply Mail Customer Guide
1, fiche 53, Anglais, Business%20Reply%20Mail%20Customer%20Guide
correct, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Canada Post. 1, fiche 53, Anglais, - Business%20Reply%20Mail%20Customer%20Guide
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Affranchissement du courrier
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Guide du client - Correspondance-réponse d'affaires
1, fiche 53, Français, Guide%20du%20client%20%2D%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires
correct, nom masculin, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Postes Canada. 1, fiche 53, Français, - Guide%20du%20client%20%2D%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2006-11-09
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Air Transport
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- reply signal
1, fiche 54, Anglais, reply%20signal
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Transport aérien
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
Fiche 54, La vedette principale, Français
- signal de réponse
1, fiche 54, Français, signal%20de%20r%C3%A9ponse
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 2, fiche 54, Français, - signal%20de%20r%C3%A9ponse
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2006-11-09
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- reply pulse
1, fiche 55, Anglais, reply%20pulse
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 55, La vedette principale, Français
- impulsion de réponse
1, fiche 55, Français, impulsion%20de%20r%C3%A9ponse
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 2, fiche 55, Français, - impulsion%20de%20r%C3%A9ponse
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2006-11-09
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Lamps
- Aircraft Systems
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- reply indicator light
1, fiche 56, Anglais, reply%20indicator%20light
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Lampes
- Circuits des aéronefs
Fiche 56, La vedette principale, Français
- voyant réponse
1, fiche 56, Français, voyant%20r%C3%A9ponse
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 2, fiche 56, Français, - voyant%20r%C3%A9ponse
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2006-03-02
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Postal Correspondence
- Business and Administrative Documents
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- reply card
1, fiche 57, Anglais, reply%20card
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- mailing card 2, fiche 57, Anglais, mailing%20card
- business reply 2, fiche 57, Anglais, business%20reply
- business reply card 3, fiche 57, Anglais, business%20reply%20card
- return card 4, fiche 57, Anglais, return%20card
Fiche 57, Justifications, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Objets de correspondance (Postes)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 57, La vedette principale, Français
- carte-réponse
1, fiche 57, Français, carte%2Dr%C3%A9ponse
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- carte réponse 2, fiche 57, Français, carte%20r%C3%A9ponse
correct, nom féminin
- correspondance-réponse 3, fiche 57, Français, correspondance%2Dr%C3%A9ponse
nom féminin
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
Carte généralement affranchie d'avance et adressée à l'expéditeur [qu'il] suffit de [...] remplir pour passer une commande pour demander de la documentation, pour indiquer une réponse, etc. 3, fiche 57, Français, - carte%2Dr%C3%A9ponse
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Ces cartes-réponses portent la mention «No postage stamp necessary if mailed in Canada // se poste sans timbre au Canada». 3, fiche 57, Français, - carte%2Dr%C3%A9ponse
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme externe 2006-01-25
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- reply
1, fiche 58, Anglais, reply
correct, verbe, normalisé
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
create a message as an answer to a received message and assign the originator of the received message as the intended recipient 1, fiche 58, Anglais, - reply
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
reply: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 58, Anglais, - reply
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Français
- répondre
1, fiche 58, Français, r%C3%A9pondre
correct, verbe, normalisé
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
créer un message en réponse à un message reçu, en prenant comme destinataire prévu l'expéditeur du message reçu 1, fiche 58, Français, - r%C3%A9pondre
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
répondre : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 58, Français, - r%C3%A9pondre
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2004-09-09
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Parliamentary Language
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Address by the Prime Minister in Reply to the Speech from the Throne, February 3, 2004, to open the Third Session of the Thirty-Seventh Parliament of Canada
1, fiche 59, Anglais, Address%20by%20the%20Prime%20Minister%20in%20Reply%20to%20the%20Speech%20from%20the%20Throne%2C%20February%203%2C%202004%2C%20to%20open%20the%20Third%20Session%20of%20the%20Thirty%2DSeventh%20Parliament%20of%20Canada
correct, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Privy Council Office, 2004. 1, fiche 59, Anglais, - Address%20by%20the%20Prime%20Minister%20in%20Reply%20to%20the%20Speech%20from%20the%20Throne%2C%20February%203%2C%202004%2C%20to%20open%20the%20Third%20Session%20of%20the%20Thirty%2DSeventh%20Parliament%20of%20Canada
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Adresse du Premier ministre en réponse au discours du Trône le 3 février ouvrant la troisième session de la trente-septième législature du Canada
1, fiche 59, Français, Adresse%20du%20Premier%20ministre%20en%20r%C3%A9ponse%20au%20discours%20du%20Tr%C3%B4ne%20le%203%20f%C3%A9vrier%20ouvrant%20la%20troisi%C3%A8me%20session%20de%20la%20trente%2Dsepti%C3%A8me%20l%C3%A9gislature%20du%20Canada
correct, nom féminin, Canada
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Ottawa, Bureau du Conseil privé, 2003. 1, fiche 59, Français, - Adresse%20du%20Premier%20ministre%20en%20r%C3%A9ponse%20au%20discours%20du%20Tr%C3%B4ne%20le%203%20f%C3%A9vrier%20ouvrant%20la%20troisi%C3%A8me%20session%20de%20la%20trente%2Dsepti%C3%A8me%20l%C3%A9gislature%20du%20Canada
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2004-06-04
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Law of Evidence
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- affidavit in reply
1, fiche 60, Anglais, affidavit%20in%20reply
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Droit de la preuve
Fiche 60, La vedette principale, Français
- affidavit en réponse
1, fiche 60, Français, affidavit%20en%20r%C3%A9ponse
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Campo(s) temático(s)
- Derecho probatorio
Fiche 60, La vedette principale, Espagnol
- declaración jurada en respuesta
1, fiche 60, Espagnol, declaraci%C3%B3n%20jurada%20en%20respuesta
nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Espagnol
Fiche 60, Les synonymes, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2002-03-13
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Military Communications
- Air Communications (Air Forces)
- Signals (Military)
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- reply
1, fiche 61, Anglais, reply
correct, nom, OTAN, normalisé
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
An answer to a challenge. 2, fiche 61, Anglais, - reply
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
reply: term and definition standardized by NATO. 3, fiche 61, Anglais, - reply
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Transmissions militaires
- Communications aériennes (Forces aériennes)
- Transmissions de campagne (Militaire)
Fiche 61, La vedette principale, Français
- réponse
1, fiche 61, Français, r%C3%A9ponse
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Réponse à une demande d'identification. 2, fiche 61, Français, - r%C3%A9ponse
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
réponse : terme et définition normalisés par l'OTAN et uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 61, Français, - r%C3%A9ponse
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Campo(s) temático(s)
- Comunicaciones militares
- Comunicaciones aéreas (Fuerzas aéreas)
- Transmisiones de campaña (Militar)
Fiche 61, La vedette principale, Espagnol
- respuesta
1, fiche 61, Espagnol, respuesta
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Espagnol
Fiche 61, Les synonymes, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
Contestación a un requerimiento. 1, fiche 61, Espagnol, - respuesta
Fiche 62 - données d’organisme interne 2002-01-23
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- reply on any evidence
1, fiche 62, Anglais, reply%20on%20any%20evidence
correct, locution nominale
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
reply on any evidence that is given on behalf of the accused. 1, fiche 62, Anglais, - reply%20on%20any%20evidence
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 62, La vedette principale, Français
- réplique sur tout témoignage
1, fiche 62, Français, r%C3%A9plique%20sur%20tout%20t%C3%A9moignage
nom féminin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
réplique sur tout témoignage rendu pour le compte du prévenu. 1, fiche 62, Français, - r%C3%A9plique%20sur%20tout%20t%C3%A9moignage
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2002-01-14
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Air Traffic Control
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- surveillance altitude reply
1, fiche 63, Anglais, surveillance%20altitude%20reply
correct, uniformisé
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
surveillance altitude reply: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 63, Anglais, - surveillance%20altitude%20reply
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
Fiche 63, La vedette principale, Français
- réponse «surveillance-altitude»
1, fiche 63, Français, r%C3%A9ponse%20%C2%ABsurveillance%2Daltitude%C2%BB
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
réponse «surveillance-altitude» : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 63, Français, - r%C3%A9ponse%20%C2%ABsurveillance%2Daltitude%C2%BB
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Campo(s) temático(s)
- Control de tránsito aéreo
Fiche 63, La vedette principale, Espagnol
- respuesta de vigilancia de altitud
1, fiche 63, Espagnol, respuesta%20de%20vigilancia%20de%20altitud
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 63, Les abréviations, Espagnol
Fiche 63, Les synonymes, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
respuesta de vigilancia de altitud: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 63, Espagnol, - respuesta%20de%20vigilancia%20de%20altitud
Fiche 64 - données d’organisme interne 2002-01-14
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Air Traffic Control
- Surveillance and Formalities (Air Transport)
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- surveillance reply
1, fiche 64, Anglais, surveillance%20reply
correct, uniformisé
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
A 56-bit Mode S reply containing surveillance and communication control information, as well as the aircraft's identity code (Mode A) or altitude code (Mode C). 1, fiche 64, Anglais, - surveillance%20reply
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
surveillance reply: term and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 64, Anglais, - surveillance%20reply
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
- Contrôles et formalités (Transport aérien)
Fiche 64, La vedette principale, Français
- réponse de surveillance
1, fiche 64, Français, r%C3%A9ponse%20de%20surveillance
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Réponse mode S à 56 bits contenant une information de surveillance et de commande des communications, ainsi que le code d'identité (mode A) ou le code d'altitude (mode C) de l'aéronef. 1, fiche 64, Français, - r%C3%A9ponse%20de%20surveillance
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
réponse de surveillance : terme et définition uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OAC). 2, fiche 64, Français, - r%C3%A9ponse%20de%20surveillance
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Campo(s) temático(s)
- Control de tránsito aéreo
- Vigilancia y formalidades (Transporte aéreo)
Fiche 64, La vedette principale, Espagnol
- respuesta de vigilancia
1, fiche 64, Espagnol, respuesta%20de%20vigilancia
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 64, Les abréviations, Espagnol
Fiche 64, Les synonymes, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Respuesta en Modo S de 56 bitios que contiene información de control de vigilancia y de comunicaciones, más el código de identificación (Modo A) o el código de altitud (Modo C) de la aeronave. 1, fiche 64, Espagnol, - respuesta%20de%20vigilancia
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
respuesta de vigilancia: término y definicion aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 64, Espagnol, - respuesta%20de%20vigilancia
Fiche 65 - données d’organisme interne 2002-01-11
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- short air-air surveillance reply
1, fiche 65, Anglais, short%20air%2Dair%20surveillance%20reply
correct, uniformisé
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
short air-air surveillance reply: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 65, Anglais, - short%20air%2Dair%20surveillance%20reply
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- short air air surveillance reply
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 65, La vedette principale, Français
- réponse «surveillance air-air courte»
1, fiche 65, Français, r%C3%A9ponse%20%C2%ABsurveillance%20air%2Dair%20courte%C2%BB
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
réponse «surveillance air-air courte» : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 65, Français, - r%C3%A9ponse%20%C2%ABsurveillance%20air%2Dair%20courte%C2%BB
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- réponse «surveillance air air courte»
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Campo(s) temático(s)
- Transporte aéreo
Fiche 65, La vedette principale, Espagnol
- respuesta de vigilancia corta aire-aire
1, fiche 65, Espagnol, respuesta%20de%20vigilancia%20corta%20aire%2Daire
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 65, Les abréviations, Espagnol
Fiche 65, Les synonymes, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
respuesta de vigilancia corta aire-aire: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 65, Espagnol, - respuesta%20de%20vigilancia%20corta%20aire%2Daire
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- respuesta de vigilancia corta aire aire
Fiche 66 - données d’organisme interne 2001-12-09
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Air Traffic Control
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- reply efficiency
1, fiche 66, Anglais, reply%20efficiency
correct, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
The ratio of replies transmitted by the transponder to the total of received valid interrogations. 1, fiche 66, Anglais, - reply%20efficiency
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
reply efficiency: term and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 66, Anglais, - reply%20efficiency
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
Fiche 66, La vedette principale, Français
- rendement en réponses
1, fiche 66, Français, rendement%20en%20r%C3%A9ponses
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Rapport du nombre des réponses émises par le transpondeur au nombre total des interrogations valides reçues. 1, fiche 66, Français, - rendement%20en%20r%C3%A9ponses
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
rendement en réponses : terme et définition uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 66, Français, - rendement%20en%20r%C3%A9ponses
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Campo(s) temático(s)
- Control de tránsito aéreo
- Guía radárica, radioguía y radiogoniometría
Fiche 66, La vedette principale, Espagnol
- eficacia de respuesta
1, fiche 66, Espagnol, eficacia%20de%20respuesta
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 66, Les abréviations, Espagnol
Fiche 66, Les synonymes, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Cociente entre el número de respuestas transmitidas por el transpondedor y el total de interrogaciones válidas recibidas. 1, fiche 66, Espagnol, - eficacia%20de%20respuesta
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
eficacia de respuesta: término y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 66, Espagnol, - eficacia%20de%20respuesta
Fiche 67 - données d’organisme interne 2001-12-09
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Telecommunications
- Air Traffic Control
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- reply request subfield
1, fiche 67, Anglais, reply%20request%20subfield
correct, uniformisé
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
- RRS 1, fiche 67, Anglais, RRS
correct, uniformisé
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
reply request subfield; RRS: term and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 67, Anglais, - reply%20request%20subfield
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Télécommunications
- Circulation et trafic aériens
Fiche 67, La vedette principale, Français
- sous-champ demande de réponse
1, fiche 67, Français, sous%2Dchamp%20demande%20de%20r%C3%A9ponse
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 67, Les abréviations, Français
- RRS 1, fiche 67, Français, RRS
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
sous-champ demande de réponse; RRS : terme et abréviation uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 67, Français, - sous%2Dchamp%20demande%20de%20r%C3%A9ponse
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones
- Control de tránsito aéreo
Fiche 67, La vedette principale, Espagnol
- subcampo de petición de respuesta
1, fiche 67, Espagnol, subcampo%20de%20petici%C3%B3n%20de%20respuesta
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Espagnol
- RRS 1, fiche 67, Espagnol, RRS
correct, nom masculin
Fiche 67, Les synonymes, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
subcampo de petición de respuesta; RRS; término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 67, Espagnol, - subcampo%20de%20petici%C3%B3n%20de%20respuesta
Fiche 68 - données d’organisme interne 2001-12-09
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Telecommunications
- Air Traffic Control
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- reply request
1, fiche 68, Anglais, reply%20request
correct, uniformisé
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
- RR 1, fiche 68, Anglais, RR
correct, uniformisé
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
reply request; RR: term and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 68, Anglais, - reply%20request
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Télécommunications
- Circulation et trafic aériens
Fiche 68, La vedette principale, Français
- demande de réponse
1, fiche 68, Français, demande%20de%20r%C3%A9ponse
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 68, Les abréviations, Français
- RR 1, fiche 68, Français, RR
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
demande de réponse; RR : terme et abréviation uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 68, Français, - demande%20de%20r%C3%A9ponse
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones
- Control de tránsito aéreo
Fiche 68, La vedette principale, Espagnol
- petición de respuesta
1, fiche 68, Espagnol, petici%C3%B3n%20de%20respuesta
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 68, Les abréviations, Espagnol
- RR 1, fiche 68, Espagnol, RR
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 68, Les synonymes, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
petición de respuesta; RR: término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 68, Espagnol, - petici%C3%B3n%20de%20respuesta
Fiche 69 - données d’organisme interne 2001-09-05
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Surveillance and Formalities (Air Transport)
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- probability of reply
1, fiche 69, Anglais, probability%20of%20reply
correct, uniformisé
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
- PR 1, fiche 69, Anglais, PR
correct, uniformisé
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Message field. 1, fiche 69, Anglais, - probability%20of%20reply
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
probability of reply; PR: term and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 69, Anglais, - probability%20of%20reply
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Contrôles et formalités (Transport aérien)
Fiche 69, La vedette principale, Français
- probabilité de réponse
1, fiche 69, Français, probabilit%C3%A9%20de%20r%C3%A9ponse
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 69, Les abréviations, Français
- PR 1, fiche 69, Français, PR
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
probabilité de réponse; PR : terme et abréviation uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 69, Français, - probabilit%C3%A9%20de%20r%C3%A9ponse
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Campo(s) temático(s)
- Vigilancia y formalidades (Transporte aéreo)
Fiche 69, La vedette principale, Espagnol
- probabilidad de respuesta
1, fiche 69, Espagnol, probabilidad%20de%20respuesta
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 69, Les abréviations, Espagnol
- PR 1, fiche 69, Espagnol, PR
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 69, Les synonymes, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
probabilidad de respuesta; PR: término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 69, Espagnol, - probabilidad%20de%20respuesta
Fiche 70 - données d’organisme interne 2001-06-14
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Aircraft Maneuvers
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- request/reply transmission
1, fiche 70, Anglais, request%2Freply%20transmission
correct, uniformisé
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
request/reply transmission: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 70, Anglais, - request%2Freply%20transmission
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Manœuvres d'aéronefs
Fiche 70, La vedette principale, Français
- transmission demande/réponse
1, fiche 70, Français, transmission%20demande%2Fr%C3%A9ponse
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
transmission demande/réponse : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 70, Français, - transmission%20demande%2Fr%C3%A9ponse
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Campo(s) temático(s)
- Maniobras de las aeronaves
Fiche 70, La vedette principale, Espagnol
- transmisión pregunta-respuesta
1, fiche 70, Espagnol, transmisi%C3%B3n%20pregunta%2Drespuesta
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 70, Les abréviations, Espagnol
Fiche 70, Les synonymes, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
transmisión pregunta-respuesta: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 70, Espagnol, - transmisi%C3%B3n%20pregunta%2Drespuesta
Fiche 71 - données d’organisme interne 2001-06-08
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Air Transport
- Telecommunications
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- reply information
1, fiche 71, Anglais, reply%20information
correct, uniformisé
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
- RI 1, fiche 71, Anglais, RI
correct, uniformisé
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
reply information; RI: term and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 71, Anglais, - reply%20information
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Transport aérien
- Télécommunications
Fiche 71, La vedette principale, Français
- information de réponse
1, fiche 71, Français, information%20de%20r%C3%A9ponse
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 71, Les abréviations, Français
- RI 1, fiche 71, Français, RI
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
information de réponse; RI : terme et abréviation uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 71, Français, - information%20de%20r%C3%A9ponse
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Campo(s) temático(s)
- Transporte aéreo
- Telecomunicaciones
Fiche 71, La vedette principale, Espagnol
- información de respuesta
1, fiche 71, Espagnol, informaci%C3%B3n%20de%20respuesta
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 71, Les abréviations, Espagnol
- RI 1, fiche 71, Espagnol, RI
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 71, Les synonymes, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
información de respuesta; RI: término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 71, Espagnol, - informaci%C3%B3n%20de%20respuesta
Fiche 72 - données d’organisme interne 2001-04-10
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
- Power Transmission Techniques
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- non-synchronous reply
1, fiche 72, Anglais, non%2Dsynchronous%20reply
correct, uniformisé
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- non-synchronous garbling 1, fiche 72, Anglais, non%2Dsynchronous%20garbling
correct, uniformisé
- fruit 2, fiche 72, Anglais, fruit
correct
- asynchronous reply 3, fiche 72, Anglais, asynchronous%20reply
correct
- fruit pulse 4, fiche 72, Anglais, fruit%20pulse
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
A pulse reply received as the result of interrogation of a transponder by interrogators not associated with the responsor in question. 4, fiche 72, Anglais, - non%2Dsynchronous%20reply
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
The source is the only one to qualify the term fruit as deprecated; it is also the only source for the term fruit pulse. 5, fiche 72, Anglais, - non%2Dsynchronous%20reply
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
non-synchronous reply; non-synchronous garbling: terms officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 6, fiche 72, Anglais, - non%2Dsynchronous%20reply
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- non synchronous reply
- non synchronous garbling
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
- Techniques de transport de l'énergie
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 72, La vedette principale, Français
- réponse asynchrone
1, fiche 72, Français, r%C3%A9ponse%20asynchrone
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- fruit 2, fiche 72, Français, fruit
nom masculin
- réplique asynchrone 3, fiche 72, Français, r%C3%A9plique%20asynchrone
nom féminin
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
Tous les radars secondaires travaillant sur 1030 Mhz et le transpondeur renvoyant de façon omnidirectionnelle une réponse sur 1090 Mhz, cette réponse pourra être captée par tous les récepteurs radars secondaires situés dans la zone de rayonnement de l'émetteur de bord. Ainsi le récepteur d'une station B pourra détecter une réponse à une interrogation d'une autre station A dès l'instant où la cible C est dans la zone de recouvrement des couvertures de A et de B [...] Cette réponse qui n'a pas de relations avec les interrogations successives de la station B est appelée: réponse asynchrone ou fruit. 2, fiche 72, Français, - r%C3%A9ponse%20asynchrone
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
réponse asynchrone : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 4, fiche 72, Français, - r%C3%A9ponse%20asynchrone
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Campo(s) temático(s)
- Guía radárica, radioguía y radiogoniometría
- Técnicas de transmisión de energía
- Reglamentación y legislación (Transporte aéreo)
Fiche 72, La vedette principale, Espagnol
- respuesta no sincronizada
1, fiche 72, Espagnol, respuesta%20no%20sincronizada
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 72, Les abréviations, Espagnol
Fiche 72, Les synonymes, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
respuesta no sincronizada : término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 72, Espagnol, - respuesta%20no%20sincronizada
Fiche 73 - données d’organisme interne 2001-03-22
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Telecommunications
- Air Transport
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- overlapping reply
1, fiche 73, Anglais, overlapping%20reply
correct, uniformisé
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
overlapping reply: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 73, Anglais, - overlapping%20reply
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Télécommunications
- Transport aérien
Fiche 73, La vedette principale, Français
- réponse chevauchante
1, fiche 73, Français, r%C3%A9ponse%20chevauchante
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
réponse chevauchante : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 73, Français, - r%C3%A9ponse%20chevauchante
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones
- Transporte aéreo
Fiche 73, La vedette principale, Espagnol
- respuesta superpuesta
1, fiche 73, Espagnol, respuesta%20superpuesta
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 73, Les abréviations, Espagnol
Fiche 73, Les synonymes, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
respuesta superpuesta: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 73, Espagnol, - respuesta%20superpuesta
Fiche 74 - données d’organisme interne 2001-03-13
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Legal Documents
- Rules of Court
- Family Law (common law)
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Reply
1, fiche 74, Anglais, Reply
correct, nom
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Divorce 1, fiche 74, Anglais, - Reply
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Documents juridiques
- Règles de procédure
- Droit de la famille (common law)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Réponse
1, fiche 74, Français, R%C3%A9ponse
correct, nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
à la défense à la requête en divorce. 1, fiche 74, Français, - R%C3%A9ponse
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Recommandation du Comité d'uniformisation des règles de procédure civile dans le cadre du PAJLO. 2, fiche 74, Français, - R%C3%A9ponse
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2001-03-12
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- reply to a notice of appeal
1, fiche 75, Anglais, reply%20to%20a%20notice%20of%20appeal
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 75, La vedette principale, Français
- réponse à un avis d'appel
1, fiche 75, Français, r%C3%A9ponse%20%C3%A0%20un%20avis%20d%27appel
correct, nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2001-03-12
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- reply
1, fiche 76, Anglais, reply
correct, nom
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
to an appeal 2, fiche 76, Anglais, - reply
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 76, La vedette principale, Français
- réplique
1, fiche 76, Français, r%C3%A9plique
correct, nom féminin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
à un appel 2, fiche 76, Français, - r%C3%A9plique
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2001-03-09
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Rules of Court
- Parliamentary Language
- Meetings and Assemblies (Administration)
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- right of reply
1, fiche 77, Anglais, right%20of%20reply
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Vocabulaire parlementaire
- Réunions et assemblées (Administration)
Fiche 77, La vedette principale, Français
- droit de réponse
1, fiche 77, Français, droit%20de%20r%C3%A9ponse
correct, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- droit de répondre 2, fiche 77, Français, droit%20de%20r%C3%A9pondre
correct, nom masculin
- droit de réplique 2, fiche 77, Français, droit%20de%20r%C3%A9plique
correct, nom masculin
Fiche 77, Justifications, Français
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2001-02-13
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Rules of Court
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Reply and Defence to Counterclaim
1, fiche 78, Anglais, Reply%20and%20Defence%20to%20Counterclaim
correct, Canada
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Règles de procédure
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Réponse et défense reconventionnelle
1, fiche 78, Français, R%C3%A9ponse%20et%20d%C3%A9fense%20reconventionnelle
correct, nom féminin, Canada
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2001-02-13
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Rules of Court
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Reply
1, fiche 79, Anglais, Reply
correct, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Règles de procédure
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Réponse
1, fiche 79, Français, R%C3%A9ponse
correct, nom féminin, Canada
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2001-02-13
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- reply
1, fiche 80, Anglais, reply
correct, nom
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
By applicant or respondent. 1, fiche 80, Anglais, - reply
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 80, La vedette principale, Français
- réponse
1, fiche 80, Français, r%C3%A9ponse
correct, nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2001-02-13
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- reply and defence to counterclaim
1, fiche 81, Anglais, reply%20and%20defence%20to%20counterclaim
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 81, La vedette principale, Français
- réponse et défense reconventionnelle
1, fiche 81, Français, r%C3%A9ponse%20et%20d%C3%A9fense%20reconventionnelle
correct, nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2001-02-13
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Rules of Court
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Reply to Defence to Counterclaim
1, fiche 82, Anglais, Reply%20to%20Defence%20to%20Counterclaim
correct, Canada
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Règles de procédure
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Réponse reconventionnelle
1, fiche 82, Français, R%C3%A9ponse%20reconventionnelle
correct, nom féminin, Canada
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2001-02-13
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Rules of Court
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Reply by the Respondent
1, fiche 83, Anglais, Reply%20by%20the%20Respondent
correct, Canada
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Règles de procédure
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Réponse de l'intimé
1, fiche 83, Français, R%C3%A9ponse%20de%20l%27intim%C3%A9
correct, nom féminin, Canada
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2001-02-07
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Telecommunications
- Air Traffic Control
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Mode A/C reply processor
1, fiche 84, Anglais, Mode%20A%2FC%20reply%20processor
correct, uniformisé
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Mode A/C reply processor: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 84, Anglais, - Mode%20A%2FC%20reply%20processor
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Télécommunications
- Circulation et trafic aériens
Fiche 84, La vedette principale, Français
- processeur de réponse modes A/C
1, fiche 84, Français, processeur%20de%20r%C3%A9ponse%20modes%20A%2FC
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
processeur de réponse modes A/C : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 84, Français, - processeur%20de%20r%C3%A9ponse%20modes%20A%2FC
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones
- Control de tránsito aéreo
Fiche 84, La vedette principale, Espagnol
- procesador de respuesta en Modo A/C
1, fiche 84, Espagnol, procesador%20de%20respuesta%20en%20Modo%20A%2FC
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 84, Les abréviations, Espagnol
Fiche 84, Les synonymes, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
procesador de respuesta en Modo A/C: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 84, Espagnol, - procesador%20de%20respuesta%20en%20Modo%20A%2FC
Fiche 85 - données d’organisme interne 2001-01-25
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- answer
1, fiche 85, Anglais, answer
correct, nom
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- reply 2, fiche 85, Anglais, reply
correct, nom
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
by plaintiff. 1, fiche 85, Anglais, - answer
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
reply: Term reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva. 3, fiche 85, Anglais, - answer
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 85, La vedette principale, Français
- réponse
1, fiche 85, Français, r%C3%A9ponse
correct, nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Campo(s) temático(s)
- Reglamento procesal
Fiche 85, La vedette principale, Espagnol
- réplica
1, fiche 85, Espagnol, r%C3%A9plica
correct, nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Espagnol
Fiche 85, Les synonymes, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Escrito de la parte actora [...] por el que responde a la contestación de la demanda hecha por el demandado. 1, fiche 85, Espagnol, - r%C3%A9plica
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
réplica: Término y definición reproducidos del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 2, fiche 85, Espagnol, - r%C3%A9plica
Fiche 86 - données d’organisme interne 2001-01-25
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Postal Correspondence
- Postage
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- business reply envelope
1, fiche 86, Anglais, business%20reply%20envelope
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
An envelope bearing indicia like those on a business reply card. 3, fiche 86, Anglais, - business%20reply%20envelope
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Objets de correspondance (Postes)
- Affranchissement du courrier
Fiche 86, La vedette principale, Français
- enveloppe-réponse d'affaires
1, fiche 86, Français, enveloppe%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires
correct, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 CONT
Sont [...] admissibles [aux envois de première classe], lorsqu'elles font partie d'une annonce ou de journaux, etc., et sont du modèle illustré [dans le Guide des Postes du Canada]: les enveloppes-réponse d'affaires (qui peuvent être découpées, pliées et cachetées) [...]. 2, fiche 86, Français, - enveloppe%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Correspondance-réponse d'affaires. Pour la plupart [des] campagnes de publicité directe et pour certaines [des] annonces dans les journaux et les revues, la correspondance-réponse d'affaires constitue le moyen de réponse le plus populaire. 3, fiche 86, Français, - enveloppe%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Voir la page 11 de la section intitulée Modalités d'affranchissement dans PCOGU-F. Le document d'accompagnement est un feuillet publicitaire publié par les Postes canadiennes. 4, fiche 86, Français, - enveloppe%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2000-09-26
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- memorandum of argument in reply
1, fiche 87, Anglais, memorandum%20of%20argument%20in%20reply
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- reply memorandum 1, fiche 87, Anglais, reply%20memorandum
correct
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 87, La vedette principale, Français
- mémoire en réplique
1, fiche 87, Français, m%C3%A9moire%20en%20r%C3%A9plique
correct, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2000-08-25
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Telephone Services
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- completion of call on no reply
1, fiche 88, Anglais, completion%20of%20call%20on%20no%20reply
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- completion of call on no answer 1, fiche 88, Anglais, completion%20of%20call%20on%20no%20answer
correct
Fiche 88, Justifications, Anglais
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Services téléphoniques
Fiche 88, La vedette principale, Français
- rappel automatique sur non-réponse
1, fiche 88, Français, rappel%20automatique%20sur%20non%2Dr%C3%A9ponse
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 DEF
Permet à un usager A appelant un usager B qui ne répond pas, d'être notifié lorsque cet usager devient libre. Le réseau réinitialise automatiquement l'appel, si l'usager le désire. 1, fiche 88, Français, - rappel%20automatique%20sur%20non%2Dr%C3%A9ponse
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- rappel automatique sur non réponse
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2000-07-21
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- applicant's reply
1, fiche 89, Anglais, applicant%27s%20reply
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- reply of applicant 1, fiche 89, Anglais, reply%20of%20applicant
correct
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
In legal proceedings. 1, fiche 89, Anglais, - applicant%27s%20reply
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 89, Anglais, - applicant%27s%20reply
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 89, La vedette principale, Français
- réponse de la partie requérante
1, fiche 89, Français, r%C3%A9ponse%20de%20la%20partie%20requ%C3%A9rante
correct, nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Dans une procédure judiciaire. 1, fiche 89, Français, - r%C3%A9ponse%20de%20la%20partie%20requ%C3%A9rante
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Source : Règles de la Cour fédérale en matière d'immigration 2, fiche 89, Français, - r%C3%A9ponse%20de%20la%20partie%20requ%C3%A9rante
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 89, Français, - r%C3%A9ponse%20de%20la%20partie%20requ%C3%A9rante
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2000-06-20
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Telecommunications
- Air Traffic Control
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- co-ordination reply
1, fiche 90, Anglais, co%2Dordination%20reply
correct, uniformisé
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
A Mode S reply (downlink transmission) acknowledging the receipt of a co-ordination interrogation by the Mode S transponder that is part of an ACAS II or III [ACAS : airborne collision avoidance system] installation. 1, fiche 90, Anglais, - co%2Dordination%20reply
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
co-ordination reply: term and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 90, Anglais, - co%2Dordination%20reply
Fiche 90, Terme(s)-clé(s)
- coordination reply
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Télécommunications
- Circulation et trafic aériens
Fiche 90, La vedette principale, Français
- réponse de coordination
1, fiche 90, Français, r%C3%A9ponse%20de%20coordination
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
Réponse mode S (transmission descendante) qui indique que le transpondeur mode S faisant partie d'une installation ACAS II ou III [ACAS : système anticollision embarqué] a reçu une interrogation de coordination. 1, fiche 90, Français, - r%C3%A9ponse%20de%20coordination
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
réponse de coordination : terme et définition uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 90, Français, - r%C3%A9ponse%20de%20coordination
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones
- Control de tránsito aéreo
Fiche 90, La vedette principale, Espagnol
- respuesta de coordinación
1, fiche 90, Espagnol, respuesta%20de%20coordinaci%C3%B3n
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 90, Les abréviations, Espagnol
Fiche 90, Les synonymes, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Record number: 90, Textual support number: 1 DEF
Respuesta en Modo S (transmisión en enlace descendente) acusando recibo de una interrogación de coordinación emitida por un transpondedor en Modo S que es parte de una instalación ACAS II o III [ACAS : sistema anticolisión de a bordo]. 1, fiche 90, Espagnol, - respuesta%20de%20coordinaci%C3%B3n
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
respuesta de coordinación : término y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 90, Espagnol, - respuesta%20de%20coordinaci%C3%B3n
Fiche 91 - données d’organisme interne 2000-04-20
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Courts
- Rules of Court
- Phraseology
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- in reply
1, fiche 91, Anglais, in%20reply
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
To a factum. 1, fiche 91, Anglais, - in%20reply
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Tribunaux
- Règles de procédure
- Phraséologie
Fiche 91, La vedette principale, Français
- en réponse
1, fiche 91, Français, en%20r%C3%A9ponse
correct
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
À un mémoire. 1, fiche 91, Français, - en%20r%C3%A9ponse
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2000-04-20
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Courts
- Phraseology
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- in reply
1, fiche 92, Anglais, in%20reply
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
To an oral presentation. 1, fiche 92, Anglais, - in%20reply
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Tribunaux
- Phraséologie
Fiche 92, La vedette principale, Français
- en réplique
1, fiche 92, Français, en%20r%C3%A9plique
correct
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
À une plaidoirie. 1, fiche 92, Français, - en%20r%C3%A9plique
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2000-03-24
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- file a reply to a notice of appeal
1, fiche 93, Anglais, file%20a%20reply%20to%20a%20notice%20of%20appeal
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- reply to a notice of appeal 1, fiche 93, Anglais, reply%20to%20a%20notice%20of%20appeal
correct, verbe
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 93, La vedette principale, Français
- répondre à un avis d'appel
1, fiche 93, Français, r%C3%A9pondre%20%C3%A0%20un%20avis%20d%27appel
correct
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2000-03-24
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Rules of Court
- Legal Documents
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- factum in reply
1, fiche 94, Anglais, factum%20in%20reply
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Documents juridiques
Fiche 94, La vedette principale, Français
- mémoire en réponse
1, fiche 94, Français, m%C3%A9moire%20en%20r%C3%A9ponse
correct, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2000-03-21
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Labour Relations
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Reply to Grievance
1, fiche 95, Anglais, Reply%20to%20Grievance
correct, Canada
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Publication number Y96 of Revenue Canada. 1, fiche 95, Anglais, - Reply%20to%20Grievance
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Relations du travail
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Réponse au grief
1, fiche 95, Français, R%C3%A9ponse%20au%20grief
correct, nom féminin, Canada
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro Y96 de Revenu Canada. 1, fiche 95, Français, - R%C3%A9ponse%20au%20grief
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2000-02-22
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- input for reply 1, fiche 96, Anglais, input%20for%20reply
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Source(s): Ministerial Correspondence. 1, fiche 96, Anglais, - input%20for%20reply
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 96, La vedette principale, Français
- élément de réponse
1, fiche 96, Français, %C3%A9l%C3%A9ment%20de%20r%C3%A9ponse
nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2000-02-18
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Examinations and Competitions (Education)
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- irregular reply
1, fiche 97, Anglais, irregular%20reply
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Docimologie
Fiche 97, La vedette principale, Français
- réponse irrégulière
1, fiche 97, Français, r%C3%A9ponse%20irr%C3%A9guli%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
à un test. 1, fiche 97, Français, - r%C3%A9ponse%20irr%C3%A9guli%C3%A8re
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2000-02-09
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
- Business and Administrative Documents
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Business Reply Envelope-Addressed to Ottawa TC
1, fiche 98, Anglais, Business%20Reply%20Envelope%2DAddressed%20to%20Ottawa%20TC
correct, Canada
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Publication number T239-30 of Revenue Canada. 1, fiche 98, Anglais, - Business%20Reply%20Envelope%2DAddressed%20to%20Ottawa%20TC
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Enveloppe - formule de remise - Adressée à CF d'Ottawa
1, fiche 98, Français, Enveloppe%20%2D%20formule%20de%20remise%20%2D%20Adress%C3%A9e%20%C3%A0%20CF%20d%27Ottawa
correct, nom féminin, Canada
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Publication numéro T239-30 de Revenu Canada. 1, fiche 98, Français, - Enveloppe%20%2D%20formule%20de%20remise%20%2D%20Adress%C3%A9e%20%C3%A0%20CF%20d%27Ottawa
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2000-01-07
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Rules of Court
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Applicant's Reply
1, fiche 99, Anglais, Applicant%27s%20Reply
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Règles de procédure
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Réponse de la partie requérante
1, fiche 99, Français, R%C3%A9ponse%20de%20la%20partie%20requ%C3%A9rante
correct, nom féminin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2000-01-05
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Rules of Court
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Answer or Reply
1, fiche 100, Anglais, Answer%20or%20Reply
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Règles de procédure
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Réponse
1, fiche 100, Français, R%C3%A9ponse
correct, nom féminin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


