TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
REPLY CARD [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-10-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Postal Correspondence
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Business Reply Card-Scan 1
1, fiche 1, Anglais, Business%20Reply%20Card%2DScan%201
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
DND 2078: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 1, Anglais, - Business%20Reply%20Card%2DScan%201
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- DND2078
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Objets de correspondance (Postes)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Carte - Réponse d'affaires - scan 1
1, fiche 1, Français, Carte%20%2D%20R%C3%A9ponse%20d%27affaires%20%2D%20scan%201
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
DND 2078 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 1, Français, - Carte%20%2D%20R%C3%A9ponse%20d%27affaires%20%2D%20scan%201
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- DND2078
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-10-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Postal Correspondence
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Business Reply Card-Scan 2
1, fiche 2, Anglais, Business%20Reply%20Card%2DScan%202
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
DND 2079: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 2, Anglais, - Business%20Reply%20Card%2DScan%202
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- DND2079
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Objets de correspondance (Postes)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Carte - Réponse d'affaires - scan 2
1, fiche 2, Français, Carte%20%2D%20R%C3%A9ponse%20d%27affaires%20%2D%20scan%202
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
DND 2079 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 2, Français, - Carte%20%2D%20R%C3%A9ponse%20d%27affaires%20%2D%20scan%202
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- DND2079
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-07-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Postal Correspondence
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Business Reply Mail card
1, fiche 3, Anglais, Business%20Reply%20Mail%20card
correct, voir observation, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Business Reply Mail cards or envelopes[:] a Business Reply Mail item (card or envelope), provided the customer has entered into an appropriate Agreement with Canada Post for Business Reply Mail. 1, fiche 3, Anglais, - Business%20Reply%20Mail%20card
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Business Reply Mail card: The name "Business Reply Mail" is a trademark of Canada Post and is followed by an uppercase "TM" in superscript. 2, fiche 3, Anglais, - Business%20Reply%20Mail%20card
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Business Reply Mail card: term used at Canada Post. 2, fiche 3, Anglais, - Business%20Reply%20Mail%20card
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Objets de correspondance (Postes)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- carte du service Correspondance-réponse d’affaires
1, fiche 3, Français, carte%20du%20service%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- carte Correspondance-réponse d'affaires 2, fiche 3, Français, carte%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Cartes ou enveloppes du service Correspondance-réponse d’affaires [:] une carte ou une enveloppe Correspondance-réponse d’affaires, à condition d’avoir signé la convention pertinente avec Postes Canada. 1, fiche 3, Français, - carte%20du%20service%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
carte du service Correspondance-réponse d’affaires; carte Correspondance-réponse d'affaires : Le nom «Correspondance-réponse d’affaires» est une marque de commerce de Postes Canada et est suivi de «MC» en majuscules et en exposant. 2, fiche 3, Français, - carte%20du%20service%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
carte du service Correspondance-réponse d’affaires : terme en usage à Postes Canada. 2, fiche 3, Français, - carte%20du%20service%20Correspondance%2Dr%C3%A9ponse%20d%26rsquo%3Baffaires
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2006-03-02
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Postal Correspondence
- Business and Administrative Documents
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- reply card
1, fiche 4, Anglais, reply%20card
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- mailing card 2, fiche 4, Anglais, mailing%20card
- business reply 2, fiche 4, Anglais, business%20reply
- business reply card 3, fiche 4, Anglais, business%20reply%20card
- return card 4, fiche 4, Anglais, return%20card
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Objets de correspondance (Postes)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 4, La vedette principale, Français
- carte-réponse
1, fiche 4, Français, carte%2Dr%C3%A9ponse
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- carte réponse 2, fiche 4, Français, carte%20r%C3%A9ponse
correct, nom féminin
- correspondance-réponse 3, fiche 4, Français, correspondance%2Dr%C3%A9ponse
nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Carte généralement affranchie d'avance et adressée à l'expéditeur [qu'il] suffit de [...] remplir pour passer une commande pour demander de la documentation, pour indiquer une réponse, etc. 3, fiche 4, Français, - carte%2Dr%C3%A9ponse
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Ces cartes-réponses portent la mention «No postage stamp necessary if mailed in Canada // se poste sans timbre au Canada». 3, fiche 4, Français, - carte%2Dr%C3%A9ponse
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1985-09-06
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Postal Equipment and Supplies
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- reply postcard 1, fiche 5, Anglais, reply%20postcard
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- reply card 1, fiche 5, Anglais, reply%20card
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A postcard used in the international service with a return portion for the use of the addressee. 1, fiche 5, Anglais, - reply%20postcard
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Matériel et fournitures (Postes)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- carte postale-réponse
1, fiche 5, Français, carte%20postale%2Dr%C3%A9ponse
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- carte-réponse 1, fiche 5, Français, carte%2Dr%C3%A9ponse
nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1978-08-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Postal Correspondence
- Postage
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- business reply card
1, fiche 6, Anglais, business%20reply%20card
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- business reply postcard 2, fiche 6, Anglais, business%20reply%20postcard
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A postcard for enclosure with a mailed communication bearing indicia stating that postage for its use in making reply will be paid by the one requesting the reply. 1, fiche 6, Anglais, - business%20reply%20card
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Objets de correspondance (Postes)
- Affranchissement du courrier
Fiche 6, La vedette principale, Français
- carte-réponse d'affaires 1, fiche 6, Français, carte%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- carte commerciale-réponse 2, fiche 6, Français, carte%20commerciale%2Dr%C3%A9ponse
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Les maisons d'affaires qui expédient des lettres, etc. à l'adresse des personnes desservies par les bureaux «BPFC» [...] ou «CFPO» [...] et «BPN» [...] ou «FMO» [...] peuvent y joindre des enveloppes-réponse et (ou) des cartes-réponse d'affaires portant leur adresse. 3, fiche 6, Français, - carte%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Voir le Tableau 3(4) dans PCOGU-F. 4, fiche 6, Français, - carte%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Postal Correspondence
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- stamped reply card 1, fiche 7, Anglais, stamped%20reply%20card
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Objets de correspondance (Postes)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- carte-réponse affranchie 1, fiche 7, Français, carte%2Dr%C3%A9ponse%20affranchie
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- reply card 1, fiche 8, Anglais, reply%20card
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- fiche d'appréciation 1, fiche 8, Français, fiche%20d%27appr%C3%A9ciation
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
--fiche remplie par le maître et destinée à faire connaître ses critiques et suggestions, à propos de chaque émission. 1, fiche 8, Français, - fiche%20d%27appr%C3%A9ciation
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


