TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

REPLY CARD [8 fiches]

Fiche 1 2014-10-09

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Postal Correspondence
Universal entry(ies)
DND 2078
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2078: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2078

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Objets de correspondance (Postes)
Entrée(s) universelle(s)
DND 2078
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2078 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2078

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2014-10-09

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Postal Correspondence
Universal entry(ies)
DND 2079
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2079: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2079

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Objets de correspondance (Postes)
Entrée(s) universelle(s)
DND 2079
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2079 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2079

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2014-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Correspondence
CONT

Business Reply Mail cards or envelopes[:] a Business Reply Mail item (card or envelope), provided the customer has entered into an appropriate Agreement with Canada Post for Business Reply Mail.

OBS

Business Reply Mail card: The name "Business Reply Mail" is a trademark of Canada Post and is followed by an uppercase "TM" in superscript.

OBS

Business Reply Mail card: term used at Canada Post.

Français

Domaine(s)
  • Objets de correspondance (Postes)
CONT

Cartes ou enveloppes du service Correspondance-réponse d’affaires [:] une carte ou une enveloppe Correspondance-réponse d’affaires, à condition d’avoir signé la convention pertinente avec Postes Canada.

OBS

carte du service Correspondance-réponse d’affaires; carte Correspondance-réponse d'affaires : Le nom «Correspondance-réponse d’affaires» est une marque de commerce de Postes Canada et est suivi de «MC» en majuscules et en exposant.

OBS

carte du service Correspondance-réponse d’affaires : terme en usage à Postes Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2006-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Correspondence
  • Business and Administrative Documents

Français

Domaine(s)
  • Objets de correspondance (Postes)
  • Écrits commerciaux et administratifs
DEF

Carte généralement affranchie d'avance et adressée à l'expéditeur [qu'il] suffit de [...] remplir pour passer une commande pour demander de la documentation, pour indiquer une réponse, etc.

OBS

Ces cartes-réponses portent la mention «No postage stamp necessary if mailed in Canada // se poste sans timbre au Canada».

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1985-09-06

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Equipment and Supplies
DEF

A postcard used in the international service with a return portion for the use of the addressee.

Français

Domaine(s)
  • Matériel et fournitures (Postes)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1978-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Correspondence
  • Postage
DEF

A postcard for enclosure with a mailed communication bearing indicia stating that postage for its use in making reply will be paid by the one requesting the reply.

Français

Domaine(s)
  • Objets de correspondance (Postes)
  • Affranchissement du courrier
CONT

Les maisons d'affaires qui expédient des lettres, etc. à l'adresse des personnes desservies par les bureaux «BPFC» [...] ou «CFPO» [...] et «BPN» [...] ou «FMO» [...] peuvent y joindre des enveloppes-réponse et (ou) des cartes-réponse d'affaires portant leur adresse.

OBS

Voir le Tableau 3(4) dans PCOGU-F.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Correspondence

Français

Domaine(s)
  • Objets de correspondance (Postes)

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Audiovisual Techniques and Equipment

Français

Domaine(s)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)
OBS

--fiche remplie par le maître et destinée à faire connaître ses critiques et suggestions, à propos de chaque émission.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :