TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
REPLY REQUEST [10 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-11-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Reply to an Inquiry Request
1, fiche 1, Anglais, Reply%20to%20an%20Inquiry%20Request
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 5312: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 1, Anglais, - Reply%20to%20an%20Inquiry%20Request
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Réponse à une demande de renseignements
1, fiche 1, Français, R%C3%A9ponse%20%C3%A0%20une%20demande%20de%20renseignements
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 5312 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 1, Français, - R%C3%A9ponse%20%C3%A0%20une%20demande%20de%20renseignements
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Reply to a Tracing Request
1, fiche 2, Anglais, Reply%20to%20a%20Tracing%20Request
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 6535: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 2, Anglais, - Reply%20to%20a%20Tracing%20Request
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Réponse à une demande de recherche
1, fiche 2, Français, R%C3%A9ponse%20%C3%A0%20une%20demande%20de%20recherche
correct, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 6535 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 2, Français, - R%C3%A9ponse%20%C3%A0%20une%20demande%20de%20recherche
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-08-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of NATO Publications
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Surface transport request and surface transport reply
1, fiche 3, Anglais, Surface%20transport%20request%20and%20surface%20transport%20reply
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference. 2, fiche 3, Anglais, - Surface%20transport%20request%20and%20surface%20transport%20reply
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
STANAG 2156: NATO standardization agreement code. 2, fiche 3, Anglais, - Surface%20transport%20request%20and%20surface%20transport%20reply
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Demande de transport de surface et réponse à une demande de transport de surface
1, fiche 3, Français, Demande%20de%20transport%20de%20surface%20et%20r%C3%A9ponse%20%C3%A0%20une%20demande%20de%20transport%20de%20surface
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
STANAG 2156 : code d'accord de normalisation de l'OTAN. 2, fiche 3, Français, - Demande%20de%20transport%20de%20surface%20et%20r%C3%A9ponse%20%C3%A0%20une%20demande%20de%20transport%20de%20surface
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-01-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
- Corporate Structure
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Test Request Reply
1, fiche 4, Anglais, Test%20Request%20Reply
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
PSC 2424: Code of a form used by Public Service Commission of Canada. 2, fiche 4, Anglais, - Test%20Request%20Reply
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
- Structures de l'entreprise
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Suite donnée à la demande de matériel
1, fiche 4, Français, Suite%20donn%C3%A9e%20%C3%A0%20la%20demande%20de%20mat%C3%A9riel
correct, nom féminin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
PSC 2424 : Code d’un formulaire employé à la Commission de la fonction publique du Canada. 2, fiche 4, Français, - Suite%20donn%C3%A9e%20%C3%A0%20la%20demande%20de%20mat%C3%A9riel
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2001-12-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Telecommunications
- Air Traffic Control
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- reply request
1, fiche 5, Anglais, reply%20request
correct, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- RR 1, fiche 5, Anglais, RR
correct, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
reply request; RR: term and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 5, Anglais, - reply%20request
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Télécommunications
- Circulation et trafic aériens
Fiche 5, La vedette principale, Français
- demande de réponse
1, fiche 5, Français, demande%20de%20r%C3%A9ponse
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- RR 1, fiche 5, Français, RR
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
demande de réponse; RR : terme et abréviation uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 5, Français, - demande%20de%20r%C3%A9ponse
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones
- Control de tránsito aéreo
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- petición de respuesta
1, fiche 5, Espagnol, petici%C3%B3n%20de%20respuesta
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
- RR 1, fiche 5, Espagnol, RR
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
petición de respuesta; RR: término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 5, Espagnol, - petici%C3%B3n%20de%20respuesta
Fiche 6 - données d’organisme interne 2001-12-09
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Telecommunications
- Air Traffic Control
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- reply request subfield
1, fiche 6, Anglais, reply%20request%20subfield
correct, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- RRS 1, fiche 6, Anglais, RRS
correct, uniformisé
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
reply request subfield; RRS: term and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 6, Anglais, - reply%20request%20subfield
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Télécommunications
- Circulation et trafic aériens
Fiche 6, La vedette principale, Français
- sous-champ demande de réponse
1, fiche 6, Français, sous%2Dchamp%20demande%20de%20r%C3%A9ponse
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
- RRS 1, fiche 6, Français, RRS
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
sous-champ demande de réponse; RRS : terme et abréviation uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 6, Français, - sous%2Dchamp%20demande%20de%20r%C3%A9ponse
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones
- Control de tránsito aéreo
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- subcampo de petición de respuesta
1, fiche 6, Espagnol, subcampo%20de%20petici%C3%B3n%20de%20respuesta
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
- RRS 1, fiche 6, Espagnol, RRS
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
subcampo de petición de respuesta; RRS; término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 6, Espagnol, - subcampo%20de%20petici%C3%B3n%20de%20respuesta
Fiche 7 - données d’organisme interne 2001-06-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Aircraft Maneuvers
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- request/reply transmission
1, fiche 7, Anglais, request%2Freply%20transmission
correct, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
request/reply transmission: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 7, Anglais, - request%2Freply%20transmission
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Manœuvres d'aéronefs
Fiche 7, La vedette principale, Français
- transmission demande/réponse
1, fiche 7, Français, transmission%20demande%2Fr%C3%A9ponse
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
transmission demande/réponse : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 7, Français, - transmission%20demande%2Fr%C3%A9ponse
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Maniobras de las aeronaves
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- transmisión pregunta-respuesta
1, fiche 7, Espagnol, transmisi%C3%B3n%20pregunta%2Drespuesta
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
transmisión pregunta-respuesta: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 7, Espagnol, - transmisi%C3%B3n%20pregunta%2Drespuesta
Fiche 8 - données d’organisme interne 1995-04-01
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- reply request indication 1, fiche 8, Anglais, reply%20request%20indication
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- indication de demande de réponse
1, fiche 8, Français, indication%20de%20demande%20de%20r%C3%A9ponse
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1994-02-01
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- request/reply transmission
1, fiche 9, Anglais, request%2Freply%20transmission
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 9, La vedette principale, Français
- transmission demande/réponse
1, fiche 9, Français, transmission%20demande%2Fr%C3%A9ponse
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Transporte aéreo
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- transmisión pregunta-respuesta
1, fiche 9, Espagnol, transmisi%C3%B3n%20pregunta%2Drespuesta
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1993-12-01
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Forms
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Request for Reply to an Oral Question
1, fiche 10, Anglais, Request%20for%20Reply%20to%20an%20Oral%20Question
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Form (number CGSB 151) sponsored by the Department of Supply and Services. 2, fiche 10, Anglais, - Request%20for%20Reply%20to%20an%20Oral%20Question
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Demande de réponse à une question orale
1, fiche 10, Français, Demande%20de%20r%C3%A9ponse%20%C3%A0%20une%20question%20orale
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Formule (numéro ONGC 151) émise sous la responsabilité du ministère des Approvisionnements et Services. 2, fiche 10, Français, - Demande%20de%20r%C3%A9ponse%20%C3%A0%20une%20question%20orale
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


