TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

REPORT ACCIDENT [40 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2019-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2019-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2019-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Fire, Accidents, Miscellaneous Risks (Insur.)

Français

Domaine(s)
  • Incendies, accidents et risques divers (Assur.)
CONT

Un rapport d'accident doit avoir été complété par un responsable lors de l'accident et être acheminé au bureau [...] dans les trente (30) jours suivant l'accident.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Incendio, accidentes y riesgos varios (Seguros)
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2019-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Police
  • Fire, Accidents, Miscellaneous Risks (Insur.)
  • Transportation Insurance
CONT

Vehicle accident reports are valuable because of the facts that can be determined from them, that is, the number of people killed or injured, where they were killed or injured, the cause of the accident, the responsibility of the driver or pedestrian ...

Français

Domaine(s)
  • Police
  • Incendies, accidents et risques divers (Assur.)
  • Assurance transport
CONT

Un plan des lieux clair, simple, précis est le complément indispensable de tout rapport d'accident. Il doit permettre [...] à ceux qui le consultent d'avoir une vision aussi exacte que possible de l'accident et de ses circonstances; il sera également très précieux, en cas de reconstitution, pour la mise en place des véhicules et des témoins.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Policía
  • Incendio, accidentes y riesgos varios (Seguros)
  • Seguro de transporte
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2019-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Fire, Accidents, Miscellaneous Risks (Insur.)
  • Transportation Insurance
CONT

A joint report is a form used to describe the accident and identify the people involved. It is used when no one is injured in the accident.

CONT

Quebec is unique in having a specific accident report form, termed a joint report. The joint report must be filled out by the parties involved in a road accident when there are no injuries.

Français

Domaine(s)
  • Incendies, accidents et risques divers (Assur.)
  • Assurance transport
DEF

Formulaire utilisé en cas de collision entre véhicules terrestres à moteur ayant entraîné des dommages matériels, destiné à recueillir certains renseignements indispensables aux entreprises d'assurance, à relever objectivement et contradictoirement certains faits.

CONT

Le constat amiable est un document unique au Québec. Le constat amiable doit être rempli et signé conjointement par les conducteurs impliqués dans un accident lorsqu'il n'y a pas de blessés.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Incendio, accidentes y riesgos varios (Seguros)
  • Seguro de transporte
Conserver la fiche 5

Fiche 6 2016-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Highway Code
  • Offences and crimes
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Code de la route
  • Infractions et crimes
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

défaut de signaler un accident; omission de signaler un accident : termes tirés du Mini-lexique de la sécurité routière, particulièrement les infractions et reproduits avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2016-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Highway Code
  • Driving (Road Vehicles)
  • Road Traffic

Français

Domaine(s)
  • Code de la route
  • Conduite automobile
  • Circulation routière
OBS

obligation de signaler un accident : terme tiré du Mini-lexique de la sécurité routière, particulièrement les infractions, et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2014-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies)
CF 663
code de formulaire, voir observation
OBS

CF 663: Code of a form used by the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s)
CF 663
code de formulaire, voir observation
OBS

CF 663 : code d'un formulaire employé par les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2014-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
OBS

Following an occurrence, an Accident, Incident or Malfunction (AIM) report should be submitted to CSPA’s [Canadian Sport Parachutist Association] national office.

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Parachutisme, parapente et deltaplane
OBS

Dans le cas d'un événement impliquant des blessures ou dommages à autrui, un rapport AIM devra être soumis à l’ACPS [Association canadienne de parachutisme sportif] dans les 10 jours ouvrables suivants.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2013-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Military Transportation
Universal entry(ies)
DND 423
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 423: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • DND423

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Transport militaire
Entrée(s) universelle(s)
DND 423
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 423 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • DND423

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2013-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Military Transportation
Universal entry(ies)
DND 424
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 424: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • DND424

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Transport militaire
Entrée(s) universelle(s)
DND 424
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 424 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • DND424

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2013-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Labour Relations
Universal entry(ies)
TB 330-10
code de formulaire
OBS

Form (number TB 330-10) sponsored by the Treasury Board.

Terme(s)-clé(s)
  • Accident Investigation Report
  • A.I.R.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Relations du travail
Entrée(s) universelle(s)
TB 330-10
code de formulaire
OBS

Formule (numéro TB 330-10) émise sous la responsabilité du Conseil du Trésor.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2011-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies)
DND 1089
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 1089: Code of a form used by the Department of National Defense.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s)
DND 1089
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 1089 : code d'un formulaire du ministère de la Défense nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2011-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Medical and Hospital Organization
Universal entry(ies)
LAB 1073B
code de formulaire, voir observation
OBS

LAB 1073B: Code of a form used by Human Resources Development Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Organisation médico-hospitalière
Entrée(s) universelle(s)
LAB 1073B
code de formulaire, voir observation
OBS

LAB 1073B : Code d’un formulaire employé à Développement des ressources humaines Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2011-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Social Security and Employment Insurance
  • Fire, Accidents, Miscellaneous Risks (Insur.)
Universal entry(ies)
LAB 1063B
code de formulaire, voir observation
OBS

LAB 1063B: Code of a form used by Human Resources Development Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
  • Incendies, accidents et risques divers (Assur.)
Entrée(s) universelle(s)
LAB 1063B
code de formulaire, voir observation
OBS

LAB 1063B : Code d’un formulaire employé à Développement des ressources humaines Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2010-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Occupational Health and Safety
  • Insurance
Universal entry(ies)
ADM 3061
code de formulaire, voir observation
OBS

ADM 3061: Code of a form used by Human Resources Development Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Santé et sécurité au travail
  • Assurances
Entrée(s) universelle(s)
ADM 3061
code de formulaire, voir observation
OBS

ADM 3061 : Code d'un formulaire employé par le Développement des ressources humaines Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2010-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Labour Relations

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Relations du travail
OBS

Titre d'un imprimé utilisé à la Commission de la santé et de la sécurité du travail du Québec. Ce formulaire est à remplir en cas d'accident avec arrêt de travail.

OBS

Traduction officielle de l'imprimé utilisé à la Commission de la santé et de la sécurité du travail du Québec.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2009-08-18

Anglais

Subject field(s)
  • Fire, Accidents, Miscellaneous Risks (Insur.)
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Incendies, accidents et risques divers (Assur.)
  • Travail et emploi
CONT

Remplie par le chef responsable, la formule de déclaration d'accident établit l'identité de la victime et de son employeur, la date, le lieu, les circonstances et les causes de l'accident ainsi que l'état de l'accidenté.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Incendio, accidentes y riesgos varios (Seguros)
  • Trabajo y empleo
Conserver la fiche 18

Fiche 19 - données d’organisme externe 2008-11-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Occupational Health and Safety
  • Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
OBS

Human Resources, form AAFC / AAC0345.

OBS

Form used at Agriculture and Agri-Food Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Santé et sécurité au travail
  • Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
OBS

Ressources humaines, formulaire AAFC / AAC0345.

OBS

Formulaire en usage à Agriculture et Agroalimentaire Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2004-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Labour Relations
OBS

Form 67 of the Workplace Health, Safety and Compensation Commission of New Brunswick.

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Relations du travail
OBS

Formulaire 67 de la Commission de la santé, de la sécurité et de l'indemnisation des accidents au travail du Nouveau-Brunswick.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2003-04-07

Anglais

Subject field(s)
  • Insurance

Français

Domaine(s)
  • Assurances

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Seguros
Conserver la fiche 21

Fiche 22 2000-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Ports
OBS

Pursuant to the Canada Marine Act. The Port Authorities Operations Regulations, coming into force on March 1, 2000, repeals the Fraser River Harbour Commission By-laws, the Nanaimo Harbour Commission Floats By-law, the Nanaimo Harbour Commission General By-law, the North Fraser Harbour Commission By-laws, the Port Alberni Assembly Wharves By-law, the Port Alberni Harbour Commission By-laws, the Windsor Harbour Commission General By-laws, the Windsor Harbour Commission Wharf By-law, the Toronto Harbour Accident Report By-law, the Toronto Harbour Licensing By-law, the Toronto Harbour Works By-law, the By-law Prohibiting the Operation of Vessels in Designated Waters, the Vancouver Port Corporation Navigation Restriction By-law, 1992, the Thunder Bay Harbour Commission Operations By-law and the Port Authorities Works Interim Regulations.

OBS

Pursuant to the Canada Ports Corporation Act.

OBS

Pursuant to the Toronto Harbour Commissioners' Act, 1911.

OBS

Pursuant to the Toronto Harbour Commissioners' Act, 1911.

OBS

Pursuant to the Harbour Commissions Act.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Ports
OBS

En vertu de la Loi maritime du Canada. Le Règlement sur l'exploitation des administrations portuaires entre en vigueur le 1er mars 2000 et abroge le Règlement administratif de la Commission portuaire du fleuve Fraser, le Règlement administratif de la Commission portuaire de Nanaïmo relatif aux pontons, le Règlement administratif général de la Commission portuaire de Nanaïmo, le Règlement administratif de la Commission portuaire de Port-Alberni relatif aux quais de groupage, le Règlement administratif sur la Commission portuaire de Port-Alberni, le Règlement administratif général de la Commission portuaire de Windsor, le Règlement administratif de la Commission portuaire de Windsor relatif au quai, le Règlement sur les rapports d'accident dans le port de Toronto, le Règlement sur les permis dans le havre de Toronto, le Règlement sur les ouvrages du port de Toronto, le Règlement interdisant la circulation de navires dans certaines eaux désignées, le Règlement de 1992 sur les restrictions à la navigation dans le port de Vancouver, le Règlement administratif de la Commission portuaire de Thunder Bay relatif à l'exploitation du port et le Règlement provisoire sur les ouvrages des administrations portuaires.

OBS

En vertu de la Loi sur la Société canadienne des ports.

OBS

En vertu de la Loi de 1911 concernant les commissaires du havre de Toronto.

OBS

En vertu de la Loi de 1911 concernant les commissaires du havre de Toronto.

OBS

En vertu de la Loi sur les commissions portuaires.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2000-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transporte aéreo
Conserver la fiche 23

Fiche 24 1999-09-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Corporate Security
  • Recruiting of Personnel

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Sécurité générale de l'entreprise
  • Recrutement du personnel

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1998-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Nuclear Science and Technology
  • CBRNE Operations
Terme(s)-clé(s)
  • nuclear accident or incident response and assistance report

Français

Domaine(s)
  • Sciences et techniques nucléaires
  • Opérations CBRNE
Terme(s)-clé(s)
  • compte rendu d'intervention et d'assistance en cas d'accident ou d'incident nucléaire

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1996-10-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Road Transport
OBS

Published in November 1994 by the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Transport routier
OBS

Publié en novembre 1994 par l'Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1993-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Form (number CGSB 46) sponsored by the Department of Supply and Services.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Formule (numéro ONGC 46) émise sous la responsabilité du ministère des Approvisionnements et Services.

Terme(s)-clé(s)
  • Rapport d'accident

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1993-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Police
  • Peace-Keeping Operations
OBS

A type of form used in United Nations peacekeeping operations.

Français

Domaine(s)
  • Police
  • Opérations de maintien de la paix
OBS

Formulaire employé par l'Organisation des Nations Unies lors d'opérations de maintien de la paix.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1993-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
OBS

Note that the hyphen is only used by the United Nations at Geneva.

OBS

United Nations. Reference Guide for Peace-keeping Forces, June 1974, p. A-21.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
OBS

Nations Unies. Manuel de référence pour les forces de maintien de la paix, juin 1974, p. A-24.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1992-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Labour Relations

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Relations du travail
OBS

Source : Formule 874 de la CAT du N.-B.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1992-01-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
  • Statutes and Regulations (Rail Transport)
OBS

Acts requiring carriers in the U.S. and in Canada to make full reports of accidents to the Interstate Commerce Commission (I.C.C.) or to the Canadian Transport Commission (C.T.C.).

OBS

Term officially approved by Canadian Pacific Ltd.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
  • Législation et réglementation (Transport par rail)
OBS

Lois exigeant que tout transporteur aux États-Unis et au Canada présente des déclarations complètes d'accidents à l'Interstate Commerce Commission aux États-Unis ou à la Commission canadienne des transports (C.C.T.) au Canada.

OBS

Terme uniformisé par Canadien Pacifique Ltée.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1990-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
OBS

Source : CF 663.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
OBS

Répertoire des formules.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1990-03-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Coulter A. Osborne, Commissioner, 1988. Information found in DOBIS and confirmed by Publications Ontario, Ministry of Government Services.

Terme(s)-clé(s)
  • Osborne report

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Coulter A. Osborne, commissaire, 1988. Renseignement retrouvé dans DOBIS et confirmé par Publications Ontario, ministère des Services gouvernementaux.

Terme(s)-clé(s)
  • Rapport Osborne

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 1989-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

titre d'imprimé - rapport d'Air Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 1988-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Labour Relations

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Relations du travail

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 1986-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Rail Transport
OBS

Information found in DOBIS.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Transport par rail
OBS

Information retrouvée dans DOBIS.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 1985-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Source : Commission des accidents du travail.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 1984-07-12

Anglais

Subject field(s)
  • Workplace Organization

Français

Domaine(s)
  • Organisation du travail et équipements

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents

Français

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport
OBS

"This accident was investigated to provide guidance toward the prevention of a recurrence. The content of this report is confined to cause-related circumstances and is published for accident prevention purposes only ."

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

les circonstances de l'accident." (Voir dossier "a/c accident report") PD 28-08-75 seule fin qu'il est publié et qu'il divulgue, à l' exclusion de tout autre élément, les causes et

Espagnol

Conserver la fiche 40

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :