TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

REPORT CODE [13 fiches]

Fiche 1 2023-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics
  • Remuneration (Personnel Management)
OBS

PAC = Pay Action Code.

Terme(s)-clé(s)
  • Pay Action Code report requirement

Français

Domaine(s)
  • Informatique
  • Rémunération (Gestion du personnel)
OBS

CIP = code d'intervention de paye.

Terme(s)-clé(s)
  • exigence d'écriture des codes d'intervention de paye

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2003-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Parliamentary Language
OBS

Special Joint Committee on a Code of Conduct, 1997.

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

Rapport du Comité mixte sur un code de conduite, 1997.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1999-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Insurance

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Assurances

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1998-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Travail et emploi

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1998-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Small Arms

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Armes légères

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1998-04-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Police
OBS

Published by the Solicitor General Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Annual Report on the Use of Electronic Surveillance

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Police
OBS

Publié par le Solliciteur général du Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Rapport annuel sur la surveillance électronique
  • Rapport annuel sur l'écoute électronique

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1996-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Finance
  • Remuneration (Personnel Management)

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Finances
  • Rémunération (Gestion du personnel)
Terme(s)-clé(s)
  • Rapport des combinaisons de codes de payes refusées

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1996-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Public Administration
Terme(s)-clé(s)
  • Groups by Government Wide Activity Code(GWAC)-Detail Mapping Report
  • Groups by Government Wide Activity
  • Detail Mapping Report

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Administration publique
Terme(s)-clé(s)
  • Rapport détaillé des applications de groupes, par code d'activité gouvernemental (CAG)
  • Rapport détaillé des applications de groupes

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1993-09-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

MIS/OAM 03.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

TP par section de travail. (SIG/OAM 03).

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1989-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Management Operations
  • Finance

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Opérations de la gestion
  • Finances

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1981-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents

Français

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Financial Accounting

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité générale

Espagnol

Conserver la fiche 13

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :