TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
REPORT CODE [13 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-05-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Informatics
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- PAC report requirement 1, fiche 1, Anglais, PAC%20report%20requirement
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
PAC = Pay Action Code. 1, fiche 1, Anglais, - PAC%20report%20requirement
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Pay Action Code report requirement
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Informatique
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- exigence d'écriture des CIP
1, fiche 1, Français, exigence%20d%27%C3%A9criture%20des%20CIP
proposition, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
CIP = code d'intervention de paye. 1, fiche 1, Français, - exigence%20d%27%C3%A9criture%20des%20CIP
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- exigence d'écriture des codes d'intervention de paye
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-03-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Report of Royal Commission on the Revision of Criminal Code
1, fiche 2, Anglais, Report%20of%20Royal%20Commission%20on%20the%20Revision%20of%20Criminal%20Code
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Rapport de la Commission royale pour la révision du code criminel
1, fiche 2, Français, Rapport%20de%20la%20Commission%20royale%20pour%20la%20r%C3%A9vision%20du%20code%20criminel
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2003-12-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Parliamentary Language
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Code of Official Conduct : Final Report
1, fiche 3, Anglais, Code%20of%20Official%20Conduct%20%3A%20Final%20Report
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Special Joint Committee on a Code of Conduct, 1997. 1, fiche 3, Anglais, - Code%20of%20Official%20Conduct%20%3A%20Final%20Report
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Code de déontologie parlementaire : rapport final
1, fiche 3, Français, Code%20de%20d%C3%A9ontologie%20parlementaire%20%3A%20rapport%20final
correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Rapport du Comité mixte sur un code de conduite, 1997. 1, fiche 3, Français, - Code%20de%20d%C3%A9ontologie%20parlementaire%20%3A%20rapport%20final
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-06-16
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Insurance
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Call Status by Terminate Condition Code Report 1, fiche 4, Anglais, Call%20Status%20by%20Terminate%20Condition%20Code%20Report
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- SU9941 1, fiche 4, Anglais, SU9941
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Assurances
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Rapport sur les conditions de fin d'appel par état
1, fiche 4, Français, Rapport%20sur%20les%20conditions%20de%20fin%20d%27appel%20par%20%C3%A9tat
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- SU9941 1, fiche 4, Français, SU9941
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1998-12-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Labour and Employment
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- An Inquiry under section 248 of the Canada Labour Code(Part III-Labour Standards) : The Country Elevator Agents and Managers Hours of Work Regulations, 1979, as amended : recommendations and report
1, fiche 5, Anglais, An%20Inquiry%20under%20section%20248%20of%20the%20Canada%20Labour%20Code%28Part%20III%2DLabour%20Standards%29%20%3A%20The%20Country%20Elevator%20Agents%20and%20Managers%20Hours%20of%20Work%20Regulations%2C%201979%2C%20as%20amended%20%3A%20recommendations%20and%20report
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Published in 1998 by Human Resources Development Canada. 1, fiche 5, Anglais, - An%20Inquiry%20under%20section%20248%20of%20the%20Canada%20Labour%20Code%28Part%20III%2DLabour%20Standards%29%20%3A%20The%20Country%20Elevator%20Agents%20and%20Managers%20Hours%20of%20Work%20Regulations%2C%201979%2C%20as%20amended%20%3A%20recommendations%20and%20report
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Travail et emploi
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Enquête en vertu de l'article 248 du Code canadien du travail (partie III-Normes du travail) : Règlement de 1979 sur la durée du travail des agents et directeurs d'élévateurs régionaux, dans sa forme modifiée : recommandations et rapport
1, fiche 5, Français, Enqu%C3%AAte%20en%20vertu%20de%20l%27article%20248%20du%20Code%20canadien%20du%20travail%20%28partie%20III%2DNormes%20du%20travail%29%20%3A%20R%C3%A8glement%20de%201979%20sur%20la%20dur%C3%A9e%20du%20travail%20des%20agents%20et%20directeurs%20d%27%C3%A9l%C3%A9vateurs%20r%C3%A9gionaux%2C%20dans%20sa%20forme%20modifi%C3%A9e%20%3A%20recommandations%20et%20rapport
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Publié en 1998 par Développement des ressources humaines Canada. 1, fiche 5, Français, - Enqu%C3%AAte%20en%20vertu%20de%20l%27article%20248%20du%20Code%20canadien%20du%20travail%20%28partie%20III%2DNormes%20du%20travail%29%20%3A%20R%C3%A8glement%20de%201979%20sur%20la%20dur%C3%A9e%20du%20travail%20des%20agents%20et%20directeurs%20d%27%C3%A9l%C3%A9vateurs%20r%C3%A9gionaux%2C%20dans%20sa%20forme%20modifi%C3%A9e%20%3A%20recommandations%20et%20rapport
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1998-07-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Small Arms
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Annual Firearms Report to the Solicitor General of Canada by the Commissioner of the R. C. M. P. : Section 117 Criminal Code
1, fiche 6, Anglais, Annual%20Firearms%20Report%20to%20the%20Solicitor%20General%20of%20Canada%20by%20the%20Commissioner%20of%20the%20R%2E%20C%2E%20M%2E%20P%2E%20%3A%20Section%20117%20Criminal%20Code
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Annual Firearms Report 1, fiche 6, Anglais, Annual%20Firearms%20Report
correct
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Armes légères
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Rapport annuel sur les armes à feu présenté au Solliciteur général du Canada par le commissaire de la G.R.C. : article 117 du Code criminel
1, fiche 6, Français, Rapport%20annuel%20sur%20les%20armes%20%C3%A0%20feu%20pr%C3%A9sent%C3%A9%20au%20Solliciteur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Canada%20par%20le%20commissaire%20de%20la%20G%2ER%2EC%2E%20%3A%20article%20117%20du%20Code%20criminel
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Rapport annuel sur les armes à feu 1, fiche 6, Français, Rapport%20annuel%20sur%20les%20armes%20%C3%A0%20feu
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1998-04-17
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Police
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Annual Report on the Use of Electronic Surveillance as Required Under Subsection 195(1) of the Criminal Code
1, fiche 7, Anglais, Annual%20Report%20on%20the%20Use%20of%20Electronic%20Surveillance%20as%20Required%20Under%20Subsection%20195%281%29%20of%20the%20Criminal%20Code
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Published by the Solicitor General Canada. 1, fiche 7, Anglais, - Annual%20Report%20on%20the%20Use%20of%20Electronic%20Surveillance%20as%20Required%20Under%20Subsection%20195%281%29%20of%20the%20Criminal%20Code
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Annual Report on the Use of Electronic Surveillance
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Police
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Rapport annuel sur la surveillance électronique requis par le paragraphe 195(1) du Code criminel
1, fiche 7, Français, Rapport%20annuel%20sur%20la%20surveillance%20%C3%A9lectronique%20requis%20par%20le%20paragraphe%20195%281%29%20du%20Code%20criminel
correct, nom masculin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Publié par le Solliciteur général du Canada. 1, fiche 7, Français, - Rapport%20annuel%20sur%20la%20surveillance%20%C3%A9lectronique%20requis%20par%20le%20paragraphe%20195%281%29%20du%20Code%20criminel
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Rapport annuel sur la surveillance électronique
- Rapport annuel sur l'écoute électronique
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1996-08-01
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Finance
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Rejected Pay Code Combinations Report 1, fiche 8, Anglais, Rejected%20Pay%20Code%20Combinations%20Report
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Finances
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Rapport des combinaisons de codes de paie refusées
1, fiche 8, Français, Rapport%20des%20combinaisons%20de%20codes%20de%20paie%20refus%C3%A9es
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Rapport des combinaisons de codes de payes refusées
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1996-07-18
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Public Administration
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Groups by Government Wide Activity Code-Detail Mapping Report 1, fiche 9, Anglais, Groups%20by%20Government%20Wide%20Activity%20Code%2DDetail%20Mapping%20Report
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- GWAC - Detail Mapping Report 1, fiche 9, Anglais, GWAC%20%2D%20Detail%20Mapping%20Report
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Groups by Government Wide Activity Code(GWAC)-Detail Mapping Report
- Groups by Government Wide Activity
- Detail Mapping Report
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Administration publique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Rapport détaillé des applications de groupes, par code d'activité gouvernemental
1, fiche 9, Français, Rapport%20d%C3%A9taill%C3%A9%20des%20applications%20de%20groupes%2C%20par%20code%20d%27activit%C3%A9%20gouvernemental
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Rapport détaillé des applications de groupes, par CAG 1, fiche 9, Français, Rapport%20d%C3%A9taill%C3%A9%20des%20applications%20de%20groupes%2C%20par%20CAG
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Rapport détaillé des applications de groupes, par code d'activité gouvernemental (CAG)
- Rapport détaillé des applications de groupes
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1993-09-04
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Time Production Code Information Report 1, fiche 10, Anglais, Time%20Production%20Code%20Information%20Report
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
MIS/OAM 03. 1, fiche 10, Anglais, - Time%20Production%20Code%20Information%20Report
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Rapport d'information pour code de temps 1, fiche 10, Français, Rapport%20d%27information%20pour%20code%20de%20temps
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
TP par section de travail. (SIG/OAM 03). 1, fiche 10, Français, - Rapport%20d%27information%20pour%20code%20de%20temps
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1989-12-01
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Management Operations
- Finance
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Product Code/Cost Centre Report 1, fiche 11, Anglais, Product%20Code%2FCost%20Centre%20Report
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Opérations de la gestion
- Finances
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Relevé par code de production et par centre de coûts
1, fiche 11, Français, Relev%C3%A9%20par%20code%20de%20production%20et%20par%20centre%20de%20co%C3%BBts
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1981-07-29
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- interview report code 1, fiche 12, Anglais, interview%20report%20code
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 12, La vedette principale, Français
- indicatif utilisé pour les rapports d'entrevue 1, fiche 12, Français, indicatif%20utilis%C3%A9%20pour%20les%20rapports%20d%27entrevue
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Financial Accounting
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- reporting code 1, fiche 13, Anglais, reporting%20code
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- report code 1, fiche 13, Anglais, report%20code
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Comptabilité générale
Fiche 13, La vedette principale, Français
- code de paiement 1, fiche 13, Français, code%20de%20paiement
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


