TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
REPORT CONTENT [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-06-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Informatics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Report of the Canadian Content and Culture Working Group-Ensuring a Strong Canadian Presence on the Information Highway
1, fiche 1, Anglais, Report%20of%20the%20Canadian%20Content%20and%20Culture%20Working%20Group%2DEnsuring%20a%20Strong%20Canadian%20Presence%20on%20the%20Information%20Highway
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: The Group, 1995. 50 pages. 1, fiche 1, Anglais, - Report%20of%20the%20Canadian%20Content%20and%20Culture%20Working%20Group%2DEnsuring%20a%20Strong%20Canadian%20Presence%20on%20the%20Information%20Highway
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Ensuring a Strong Canadian Presence on the Information Highway
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Informatique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Rapport du Groupe de travail sur la culture et le contenu canadiens - Assurer une présence canadienne vigoureuse sur l'autoroute de l'information
1, fiche 1, Français, Rapport%20du%20Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20culture%20et%20le%20contenu%20canadiens%20%2D%20Assurer%20une%20pr%C3%A9sence%20canadienne%20vigoureuse%20sur%20l%27autoroute%20de%20l%27information
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Le Groupe, 1995. 54 pages. 1, fiche 1, Français, - Rapport%20du%20Groupe%20de%20travail%20sur%20la%20culture%20et%20le%20contenu%20canadiens%20%2D%20Assurer%20une%20pr%C3%A9sence%20canadienne%20vigoureuse%20sur%20l%27autoroute%20de%20l%27information
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Assurer une présence canadienne vigoureuse sur l'autoroute de l'information
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2002-02-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Education (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Project Report-Analysis of "M" Series Course Structure, Content and Package Status
1, fiche 2, Anglais, Project%20Report%2DAnalysis%20of%20%5C%22M%5C%22%20Series%20Course%20Structure%2C%20Content%20and%20Package%20Status
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Training and Development Canada, by Monique Forest, January 15, 2002. 2, fiche 2, Anglais, - Project%20Report%2DAnalysis%20of%20%5C%22M%5C%22%20Series%20Course%20Structure%2C%20Content%20and%20Package%20Status
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Rapport de projet - Analyse de la série des cours « M » du point de vue de la structure, du contenu et de l'état des trousses
1, fiche 2, Français, Rapport%20de%20projet%20%2D%20Analyse%20de%20la%20s%C3%A9rie%20des%20cours%20%C2%AB%20M%20%C2%BB%20du%20point%20de%20vue%20de%20la%20structure%2C%20du%20contenu%20et%20de%20l%27%C3%A9tat%20des%20trousses
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Formation et perfectionnement Canada, par Monique Forest, le 15 janvier 2002. 2, fiche 2, Français, - Rapport%20de%20projet%20%2D%20Analyse%20de%20la%20s%C3%A9rie%20des%20cours%20%C2%AB%20M%20%C2%BB%20du%20point%20de%20vue%20de%20la%20structure%2C%20du%20contenu%20et%20de%20l%27%C3%A9tat%20des%20trousses
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1996-10-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Regulation respecting the content and filing date of the annual report by a municipality
1, fiche 3, Anglais, Regulation%20respecting%20the%20content%20and%20filing%20date%20of%20the%20annual%20report%20by%20a%20municipality
correct, Québec
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Règlement sur le contenu et la date de remise du rapport annuel par une municipalité
1, fiche 3, Français, R%C3%A8glement%20sur%20le%20contenu%20et%20la%20date%20de%20remise%20du%20rapport%20annuel%20par%20une%20municipalit%C3%A9
correct, Québec
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1996-08-02
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Federal Administration
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- report content 1, fiche 4, Anglais, report%20content
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Administration fédérale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- contenu du rapport
1, fiche 4, Français, contenu%20du%20rapport
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : ORACLE. 1, fiche 4, Français, - contenu%20du%20rapport
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1996-06-02
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Trade
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- canadian content report 1, fiche 5, Anglais, canadian%20content%20report
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Commerce
Fiche 5, La vedette principale, Français
- déclaration de teneur canadienne
1, fiche 5, Français, d%C3%A9claration%20de%20teneur%20canadienne
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- rapport de teneur canadienne 1, fiche 5, Français, rapport%20de%20teneur%20canadienne
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


