TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

REPORT LOG [7 fiches]

Fiche 1 2014-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 2860
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC 2860: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 2860
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC 2860 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2014-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 2859
code de formulaire
OBS

PWGSC-TPSGC 2859: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 2859
code de formulaire
OBS

PWGSC-TPSGC 2859 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2003-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

LogFileManager can zip the logfiles and create an html logfile analysis report and place them both in that domain's web root directory, as well as copy the zipped logfile and the report into an archive directory.

Terme(s)-clé(s)
  • log file analysis report

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2001-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Finance
  • Internet and Telematics
OBS

Scenario B -- the LVTS [Large Value Transfer System] application is not available at either centre, but the Canadian Payments Association still has access to the data files, etc., via 3270 ... 4. The Association shall run an Audit Trail and a Log Report (report format being looked at) by participant (use file to access results).

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Finances
  • Internet et télématique
OBS

Scenario B -- L'application du STPGV n'est pas disponible à l'un ou l'autre des centres de traitement, mais l'Association canadienne des paiements a encore accès aux fichiers de données, etc., via 3270 [...] 4. L'Association exécute une Piste de vérification et un Rapport de consultation (le format est à l'étude) par le participant (utiliser le fichier pour accéder aux résultats).

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1998-06-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Customs and Excise
OBS

Source(s): internal Customs form (bilingual).

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Douanes et accise
OBS

Rapport ayant trait à l'utilisation du rapport Lloyd's qui s'intitule "Vessel bound for".

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1998-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1996-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Administration

Français

Domaine(s)
  • Administration fédérale
OBS

SFIM [système ministériel intégré de gestion des finances et du matériel].

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :