TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

REPORT OUTPUT [10 fiches]

Fiche 1 2011-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Computer Programs and Programming
  • Office-Work Organization
DEF

Any document prepared by a computer system, on any computer medium.

Terme(s)-clé(s)
  • machine-prepared report

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Organisation du travail de bureau
DEF

État produit par une tabulatrice ou une imprimante d'ordinateur.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tratamiento de la información (Informática)
  • Programas y programación (Informática)
  • Organización del trabajo de oficina
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2010-10-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
  • Corporate Structure
Universal entry(ies)
PSC 2281
code de formulaire, voir observation
OBS

PSC 2281: Code of a form used by Public Service Commission of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
  • Structures de l'entreprise
Entrée(s) universelle(s)
PSC 2281
code de formulaire, voir observation
OBS

PSC 2281 : Code d’un formulaire employé à la Commission de la fonction publique du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1997-07-31

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics

Français

Domaine(s)
  • Informatique

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1992-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics

Français

Domaine(s)
  • Informatique

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1992-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics

Français

Domaine(s)
  • Informatique

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1992-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics

Français

Domaine(s)
  • Informatique

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1991-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Work and Production

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Travail et production

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1987-09-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Agriculture - General
OBS

Proper name adopted by the Translation Bureau Agriculture Section (CULSEC).

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Agriculture - Généralités
OBS

Appellation adoptée par la section Agriculture du Bureau des traductions (CULSEC).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1985-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
OBS

Gerry Hethrington, Finance

Français

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
CONT

Sous la surveillance du Superviseur de la paie, [le titulaire] exécute, à l'aide d'un terminal, la mise à jour de tous les fichiers du système de la paie et celui du personnel, le calcul de la paie, l'impression de tous les rapports de sortie (Ex. : chèques, fiches d'employés, etc.) (...)

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1984-07-17

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
CONT

The main purpose of (the CANSIM Summary Data System) is to provide users with a means to access summary data in order to produce custom output reports.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
CONT

(Le système de données sommaires CANSIM) vise d'abord à fournir aux utilisateurs le moyen d'accéder aux données sommaires afin d'obtenir des sorties imprimées sur mesure.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :