TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

REPORT PAPER [12 fiches]

Fiche 1 2016-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

By the Standing Committee on Broadcasting, Films and Assistance to the Arts.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Par le Comité permanent de la Radiodiffusion, des films et de l'assistance aux arts.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Domestic Trade
  • Parliamentary Language

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Commerce intérieur
  • Vocabulaire parlementaire

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2015-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Environmental Management
OBS

Issued by the President of the Treasury Board.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Gestion environnementale
OBS

Publié par le Président du Conseil du Trésor.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2005-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Auditing (Accounting)
OBS

Office of the Auditor General of Canada, Ottawa, November 2004.

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Vérification (Comptabilité)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2004-12-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Labour and Employment
OBS

Published in Ottawa by the Treasury Board of Canada, Secretariat in 1992.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Travail et emploi

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2000-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Agriculture - General
OBS

Agriculture and Agri-Food Canada, 1998, 88 pages, by Neave, Peter and Neave, Erin, Agri-Environmental Indicator Project.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Agriculture - Généralités

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1999-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Transportation
OBS

Transport Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Transports

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1998-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Aboriginal Law

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Droit autochtone
OBS

Source(s) : Direction générale des services médicaux - Santé Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1997-03-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Family Law (common law)

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Droit de la famille (common law)

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1989-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
OBS

Commissioner: Robert Abercrombie Pringle, 1916.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1986-05-02

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Paper

Français

Domaine(s)
  • Sortes de papier

Espagnol

Conserver la fiche 12

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :