TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

REPORT PROCEEDINGS [12 fiches]

Fiche 1 2010-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Federal Administration
Universal entry(ies)
ADM 2834B
code de formulaire, voir observation
OBS

ADM 2834B: Code of an electronic form.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s)
ADM 2834B
code de formulaire, voir observation
OBS

ADM 2834B : Code d'un formulaire élecronique.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
OBS

of a Department.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

d'un ministère

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2004-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Management Control

Français

Domaine(s)
  • Contrôle de gestion

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2003-12-04

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2003-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Business and Administrative Documents
OBS

Canadian Institute for Health Information, Ottawa,2003.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Écrits commerciaux et administratifs
OBS

Institut canadien d'information sur la santé, Ottawa, 2003.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1999-05-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Arms Control

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Contrôle des armements
OBS

Disponible à la Direction de la non-prolifération et du contrôle des armements et du désarmement, ministère des Affaires étrangères et du Commerce international.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1999-05-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Arms Control

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Contrôle des armements
OBS

Publié en 1993 par le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international, Direction de la non-prolifération et du contrôle des armements et du désarmement.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1993-12-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Santé et Bien-être social Canada, Société canadienne du Cancer.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1993-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Renseignement retrouvé dans DOBIS et confirmé par l'Association canadienne d'études fiscales

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1989-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Report issued by Communications Canada, 1989. Information confirmed with Information Services, Communications Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Proceedings of SEARCH 20
  • SEARCH 20 report

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Rapport préparé par Communications Canada, 1989. Renseignement confirmé par la Direction générale de l'information, Communications Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Débats de perspectives 20 ans
  • Perspectives 20 ans

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1986-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Penal Law
OBS

Ottawa, Solicitor General Canada, 1981.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Droit pénal
OBS

Ottawa, Solliciteur général Canada, 1981.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :