TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

REPORT SURPLUS [12 fiches]

Fiche 1 2014-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 11001-3
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC 11001-3: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 11001-3
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC 11001-3 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2014-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 11002
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC 11002: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 11002
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC 11002 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2014-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 11001
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC 11001: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 11001
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC 11001: code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-06-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Personnel and Job Evaluation

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Évaluation du personnel et des emplois

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2010-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
Universal entry(ies)
CADC-1-1971
code de formulaire, voir observation
CADC-1-A1971
code de formulaire, voir observation
OBS

CADC-1-1971, CADC-1-A1971: Codes of forms sponsored by the Crown Assets Disposal Corporation.

Terme(s)-clé(s)
  • Report of Surplus

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s)
CADC-1-1971
code de formulaire, voir observation
CADC-1-A1971
code de formulaire, voir observation
OBS

CADC-1-1971, CADC-1-A1971 : Codes de formulaires émises sous la responsabilité de la Corporation de disposition des biens de la Couronne.

Terme(s)-clé(s)
  • Rapport de surplus

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2010-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
Universal entry(ies)
DPW/MTP1115
code de formulaire, voir observation
OBS

DPW/MTP1115: Code of a form used by the Department of Public Works.

Terme(s)-clé(s)
  • Report of Surplus

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s)
DPW/MTP1115
code de formulaire, voir observation
OBS

DPW/MTP1115 : Code d’un formulaire employé par le ministère des Travaux publics.

Terme(s)-clé(s)
  • Rapport de surplus

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2000-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Operating Systems (Software)
DEF

The written notification (memo, letter or form) received concerning an asset that has been disposed without revenue. This includes write-offs, interdeparmental transfers (OGD) or donations.

OBS

The AMR and corresponding financial values must be updated to reflect the removal of the asset from the RC asset database.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
DEF

Notification écrite (mémo, lettre ou formulaire), reçu au sujet d'une immobilisation mise hors service sans recettes. Comprend les radiations, les transferts interministériels (AM) ou les donations.

OBS

La fiche immobilisation et les valeurs financières correspondantes doivent être mises à jour pour refléter l'arrêt de fonctionnement de l'immobilisation dans la base des immobilisations.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1999-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Federal Administration
OBS

Public Works and Government Services Canada.

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Administration fédérale
OBS

Travaux Publics et Services gouvernementaux Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Système des clients - Envoi des rapports de surplus-articles

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1999-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Congress Titles
  • Business and Administrative Documents

Français

Domaine(s)
  • Titres de congrès
  • Écrits commerciaux et administratifs

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1996-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
Terme(s)-clé(s)
  • Surplus Disposal Programme Report
  • Report on the Surplus Disposal Program

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Source : AS-136/78.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1988-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • The Executive (Constitutional Law)

Français

Domaine(s)
  • Pouvoir exécutif (Droit constitutionnel)

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Financial Accounting

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité générale

Espagnol

Conserver la fiche 12

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :