TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
REPORT SURPLUS [12 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-05-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Report of Surplus(Vehicles)
1, fiche 1, Anglais, Report%20of%20Surplus%28Vehicles%29
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 11001-3: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 1, Anglais, - Report%20of%20Surplus%28Vehicles%29
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Rapport de surplus (Véhicules)
1, fiche 1, Français, Rapport%20de%20surplus%20%28V%C3%A9hicules%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 11001-3 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 1, Français, - Rapport%20de%20surplus%20%28V%C3%A9hicules%29
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-05-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Report of Surplus(Material and Equipment)(Continued)
1, fiche 2, Anglais, Report%20of%20Surplus%28Material%20and%20Equipment%29%28Continued%29
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 11002: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 2, Anglais, - Report%20of%20Surplus%28Material%20and%20Equipment%29%28Continued%29
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Rapport de surplus (matériel et équipement) (suite)
1, fiche 2, Français, Rapport%20de%20surplus%20%28mat%C3%A9riel%20et%20%C3%A9quipement%29%20%28suite%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 11002 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 2, Français, - Rapport%20de%20surplus%20%28mat%C3%A9riel%20et%20%C3%A9quipement%29%20%28suite%29
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-05-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Report of Surplus(Material and Equipment)
1, fiche 3, Anglais, Report%20of%20Surplus%28Material%20and%20Equipment%29
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 11001: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 3, Anglais, - Report%20of%20Surplus%28Material%20and%20Equipment%29
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Rapport de surplus (matériel et équipement)
1, fiche 3, Français, Rapport%20de%20surplus%20%28mat%C3%A9riel%20et%20%C3%A9quipement%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 11001: code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 3, Français, - Rapport%20de%20surplus%20%28mat%C3%A9riel%20et%20%C3%A9quipement%29
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-06-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Surplus Activity Report 1, fiche 4, Anglais, Surplus%20Activity%20Report
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Rapport sur les excédentaires
1, fiche 4, Français, Rapport%20sur%20les%20exc%C3%A9dentaires
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2010-11-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Report of Surplus, Materiel and Equipment
1, fiche 5, Anglais, Report%20of%20Surplus%2C%20Materiel%20and%20Equipment
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
CADC-1-1971, CADC-1-A1971: Codes of forms sponsored by the Crown Assets Disposal Corporation. 2, fiche 5, Anglais, - Report%20of%20Surplus%2C%20Materiel%20and%20Equipment
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Report of Surplus
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Rapport de surplus - Matériel et équipement
1, fiche 5, Français, Rapport%20de%20surplus%20%2D%20Mat%C3%A9riel%20et%20%C3%A9quipement
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
CADC-1-1971, CADC-1-A1971 : Codes de formulaires émises sous la responsabilité de la Corporation de disposition des biens de la Couronne. 2, fiche 5, Français, - Rapport%20de%20surplus%20%2D%20Mat%C3%A9riel%20et%20%C3%A9quipement
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Rapport de surplus
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2010-10-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Report of Surplus, Lands and Buildings
1, fiche 6, Anglais, Report%20of%20Surplus%2C%20Lands%20and%20Buildings
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
DPW/MTP1115: Code of a form used by the Department of Public Works. 2, fiche 6, Anglais, - Report%20of%20Surplus%2C%20Lands%20and%20Buildings
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Report of Surplus
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Rapport de surplus - Terrains et bâtiments
1, fiche 6, Français, Rapport%20de%20surplus%20%2D%20Terrains%20et%20b%C3%A2timents
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
DPW/MTP1115 : Code d’un formulaire employé par le ministère des Travaux publics. 2, fiche 6, Français, - Rapport%20de%20surplus%20%2D%20Terrains%20et%20b%C3%A2timents
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Rapport de surplus
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2000-11-16
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Taxation
- Operating Systems (Software)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- report of surplus
1, fiche 7, Anglais, report%20of%20surplus
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- ROS 1, fiche 7, Anglais, ROS
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
The written notification (memo, letter or form) received concerning an asset that has been disposed without revenue. This includes write-offs, interdeparmental transfers (OGD) or donations. 1, fiche 7, Anglais, - report%20of%20surplus
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The AMR and corresponding financial values must be updated to reflect the removal of the asset from the RC asset database. 1, fiche 7, Anglais, - report%20of%20surplus
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Fiscalité
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- état des excédents
1, fiche 7, Français, %C3%A9tat%20des%20exc%C3%A9dents
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Notification écrite (mémo, lettre ou formulaire), reçu au sujet d'une immobilisation mise hors service sans recettes. Comprend les radiations, les transferts interministériels (AM) ou les donations. 1, fiche 7, Français, - %C3%A9tat%20des%20exc%C3%A9dents
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
La fiche immobilisation et les valeurs financières correspondantes doivent être mises à jour pour refléter l'arrêt de fonctionnement de l'immobilisation dans la base des immobilisations. 1, fiche 7, Français, - %C3%A9tat%20des%20exc%C3%A9dents
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-10-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- System Names
- Federal Administration
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Report of Surplus Item-Client System
1, fiche 8, Anglais, Report%20of%20Surplus%20Item%2DClient%20System
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- RICS 1, fiche 8, Anglais, RICS
correct, Canada
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 8, Anglais, - Report%20of%20Surplus%20Item%2DClient%20System
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Administration fédérale
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Système client, rapport d'excédent
1, fiche 8, Français, Syst%C3%A8me%20client%2C%20rapport%20d%27exc%C3%A9dent
correct, nom masculin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
- SCRE 1, fiche 8, Français, SCRE
correct, Canada
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Travaux Publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 8, Français, - Syst%C3%A8me%20client%2C%20rapport%20d%27exc%C3%A9dent
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Système des clients - Envoi des rapports de surplus-articles
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1999-09-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Congress Titles
- Business and Administrative Documents
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Report of Surplus
1, fiche 9, Anglais, Report%20of%20Surplus
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- ROS 1, fiche 9, Anglais, ROS
correct, Canada
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de congrès
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Rapport de surplus
1, fiche 9, Français, Rapport%20de%20surplus
correct, nom masculin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
- RDS 1, fiche 9, Français, RDS
correct, Canada
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1996-06-22
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Surplus Disposal Program Report 1, fiche 10, Anglais, Surplus%20Disposal%20Program%20Report
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- Surplus Disposal Programme Report
- Report on the Surplus Disposal Program
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Rapport sur le Programme de liquidation des stocks excédentaires
1, fiche 10, Français, Rapport%20sur%20le%20Programme%20de%20liquidation%20des%20stocks%20exc%C3%A9dentaires
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Source : AS-136/78. 1, fiche 10, Français, - Rapport%20sur%20le%20Programme%20de%20liquidation%20des%20stocks%20exc%C3%A9dentaires
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1988-03-07
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- The Executive (Constitutional Law)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- report of surplus assets
1, fiche 11, Anglais, report%20of%20surplus%20assets
proposition
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- surplus assets report 1, fiche 11, Anglais, surplus%20assets%20report
proposition
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Pouvoir exécutif (Droit constitutionnel)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- avis de déclaration excédentaire 1, fiche 11, Français, avis%20de%20d%C3%A9claration%20exc%C3%A9dentaire
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Financial Accounting
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- report of surplus 1, fiche 12, Anglais, report%20of%20surplus
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Comptabilité générale
Fiche 12, La vedette principale, Français
- avis déclarant biens de surplus
1, fiche 12, Français, avis%20d%C3%A9clarant%20biens%20de%20surplus
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


