TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

REPORTING INSTRUCTIONS [8 fiches]

Fiche 1 2012-07-13

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission
  • Air Traffic Control
  • Air Defence
DEF

A plan developed for the reporting of vital intelligence sightings to extend the early-warning coverage of the North American continent.

OBS

CIRVIS: abbreviation and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee.

Français

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)
  • Circulation et trafic aériens
  • Défense aérienne
DEF

Plan mis sur pied pour signaler des observations d'importance vitale afin d'étendre géographiquement le système de préalerte de l'Amérique du Nord.

OBS

instructions relatives à la transmission des observations de renseignements d'importance vitale; CIRVIS : terme et abréviation uniformisés par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes.

OBS

CIRVIS : abréviation et définition normalisées par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
  • Control de tránsito aéreo
  • Defensa aérea
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2006-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Surveys (Public Relations)

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Enquêtes et sondages (Relations publiques)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Library Science (General)
OBS

National Library of Canada, 1984.

OBS

The March 1996 Issue of CANUC:H was the last; it remains available from Canada Communication Group. All union catalogue alternative-format records continue to be accessible through Access AMICUS.

Terme(s)-clé(s)
  • Canadian Union Catalogue of Library Materials for the Handicapped Reporting Instructions Manual
  • Reporting Instructions Manual

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Bibliothéconomie (Généralités)
OBS

Bibliothèque nationale du Canada, 1984.

OBS

Le numéro de mars 1996 de CANUC:H constitue la dernière livraison; il demeure disponible auprès du Groupe Communication Canada. Toutes les notices de documents sur support de remplacement du catalogue collectif continuent d'être accessibles par Accès AMICUS.

Terme(s)-clé(s)
  • CANUC : H : Directives concernant le versement des notices
  • Directives concernant le versement des notices

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1999-07-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Ottawa: The Bank of Canada, 1997

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Ottawa : La Banque du Canada, 1997.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1998-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Organization Planning

Français

Domaine(s)
  • Planification d'organisation

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1996-11-14

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration
OBS

Term approved by the Department of National Defence. It must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. See Annex A to Distribution List NO 1218-1 (DTTC), 25 May 1990.

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire
OBS

Terme approuvé par le ministère de la Défense nationale. Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. Voir l'Annexe A de la Liste de diffusion no 1218-1 (DTTC) du 25 mai 1990.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1996-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Banking

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Banque
OBS

Renseignement trouvé dans GEAC, base de données de la bibliothèque ministérielle

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1985-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :