TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

REPORTING TEMPLATE [5 fiches]

Fiche 1 2024-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Railroad Safety
OBS

31-0042E: Transport Canada form code.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Sécurité (Transport par rail)
OBS

31-0042F : code de formulaire de Transports Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Administration (Indigenous Peoples)
  • Aboriginal Law
  • Education (General)
Terme(s)-clé(s)
  • reporting template

Français

Domaine(s)
  • Administration (Peuples Autochtones)
  • Droit autochtone
  • Pédagogie (Généralités)
OBS

Programme d'aide préscolaire aux Autochtones des réserves.

OBS

Source(s) : Différents documents du PAPAR [Programme d'aide préscolaire aux Autochtones dans les réserves] (dont une introduction à ce modèle).

Terme(s)-clé(s)
  • modèle de déclaration

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2006-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
CONT

Treasury Board, in partnership with Consulting and Audit Canada, is currently in the process of developing a reporting matrix which will be used to determine progress being made, in the area of quality, for all federal government departments and agencies.

Français

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2003-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Decision-Making Process
  • Management Control
  • Business and Administrative Documents

Français

Domaine(s)
  • Processus décisionnel
  • Contrôle de gestion
  • Écrits commerciaux et administratifs

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1992-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
OBS

L'employé désigne son code de temps/production par défaut, que le système utilise ensuite pour lui attribuer le temps hebdomadaire pertinent si aucun rapport T22 n'est présenté pour l'employé. Il s'agit donc d'une méthode de déclaration négative du temps.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :