TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
REPORTING TEMPLATE [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-02-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Railroad Safety
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Rail Security Reporting Template
1, fiche 1, Anglais, Rail%20Security%20Reporting%20Template
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
31-0042E: Transport Canada form code. 2, fiche 1, Anglais, - Rail%20Security%20Reporting%20Template
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Sécurité (Transport par rail)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Gabarit de rapport sur la sûreté ferroviaire
1, fiche 1, Français, Gabarit%20de%20rapport%20sur%20la%20s%C3%BBret%C3%A9%20ferroviaire
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
31-0042F : code de formulaire de Transports Canada. 2, fiche 1, Français, - Gabarit%20de%20rapport%20sur%20la%20s%C3%BBret%C3%A9%20ferroviaire
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-07-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Aboriginal Law
- Education (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- national reporting template 1, fiche 2, Anglais, national%20reporting%20template
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- reporting template
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Droit autochtone
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- modèle de déclaration national
1, fiche 2, Français, mod%C3%A8le%20de%20d%C3%A9claration%20national
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Programme d'aide préscolaire aux Autochtones des réserves. 1, fiche 2, Français, - mod%C3%A8le%20de%20d%C3%A9claration%20national
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Différents documents du PAPAR [Programme d'aide préscolaire aux Autochtones dans les réserves] (dont une introduction à ce modèle). 1, fiche 2, Français, - mod%C3%A8le%20de%20d%C3%A9claration%20national
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- modèle de déclaration
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2006-09-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- reporting template
1, fiche 3, Anglais, reporting%20template
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- reporting model 2, fiche 3, Anglais, reporting%20model
correct
- reporting matrix 3, fiche 3, Anglais, reporting%20matrix
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Treasury Board, in partnership with Consulting and Audit Canada, is currently in the process of developing a reporting matrix which will be used to determine progress being made, in the area of quality, for all federal government departments and agencies. 3, fiche 3, Anglais, - reporting%20template
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 3, La vedette principale, Français
- modèle de présentation de rapports
1, fiche 3, Français, mod%C3%A8le%20de%20pr%C3%A9sentation%20de%20rapports
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2003-12-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Decision-Making Process
- Management Control
- Business and Administrative Documents
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- service delivery reporting template 1, fiche 4, Anglais, service%20delivery%20reporting%20template
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Processus décisionnel
- Contrôle de gestion
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 4, La vedette principale, Français
- modèle de préparation de rapports sur les prestations de service
1, fiche 4, Français, mod%C3%A8le%20de%20pr%C3%A9paration%20de%20rapports%20sur%20les%20prestations%20de%20service
proposition, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1992-09-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- template reporting method 1, fiche 5, Anglais, template%20reporting%20method
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 5, La vedette principale, Français
- méthode de déclaration par profil
1, fiche 5, Français, m%C3%A9thode%20de%20d%C3%A9claration%20par%20profil
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
L'employé désigne son code de temps/production par défaut, que le système utilise ensuite pour lui attribuer le temps hebdomadaire pertinent si aucun rapport T22 n'est présenté pour l'employé. Il s'agit donc d'une méthode de déclaration négative du temps. 1, fiche 5, Français, - m%C3%A9thode%20de%20d%C3%A9claration%20par%20profil
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


