TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

REPRESENT [27 fiches]

Fiche 1 2015-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
CONT

Words said in jest or in a manner that they could not be taken seriously do not constitute a threat.

Terme(s)-clé(s)
  • pose a danger
  • pose a threat

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Diplomacy
OBS

Canada in another country.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Diplomatie

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

represent; rep: term and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

représenter; rep : terme et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2006-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

I will represent to him the dangers he is running.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

Faire remarquer.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2005-08-10

Anglais

Subject field(s)
  • Labour Relations
  • Special-Language Phraseology
CONT

Any person claiming to represent a majority of the employees in a bargaining unit bound by a collective agreement or an arbitral award may apply to the Board for a declaration that the employee organization that is certified as the bargaining agent for the bargaining unit no longer represents a majority of the employees in the bargaining unit. [Public Service Modernization Act]

Français

Domaine(s)
  • Relations du travail
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Quiconque affirme représenter la majorité des fonctionnaires d'une unité de négociation régie par une convention collective ou une décision arbitrale encore en vigueur peut demander à la Commission de déclarer non représentative l'organisation syndicale accréditée pour cette unité. [Loi sur la modernisation de la fonction publique]

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2005-06-21

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
  • Special-Language Phraseology
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2005-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
  • Special-Language Phraseology
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2004-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Citizenship and Immigration
  • Special-Language Phraseology
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Citoyenneté et immigration
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2001-10-11

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

Falsely represent oneself to be a public officer.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

Se présenter faussement comme fonctionnaire public.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2001-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
OBS

Be determined to represent the value of any property, benefit or advantage.

OBS

Pecuniary penalty.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

Être infligé à titre d'équivalent de tout bien, bénéfice ou avantage.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2001-05-15

Anglais

Subject field(s)
  • Graphic Arts and Printing
  • Internet and Telematics
CONT

Pressing a dead-key accent twice in succession produces the character used to represent that accent.

Français

Domaine(s)
  • Imprimerie et arts graphiques
  • Internet et télématique
CONT

Appuyer deux fois de suite sur la touche morte de l'accent génère le caractère utilisé pour représenter cet accent.

OBS

Terme(s) relevé(s) dans le document «Utilisation des caractères français sur les micro-ordinateurs compatibles IBM».

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2001-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2001-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law

Français

Domaine(s)
  • Droit judiciaire

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2000-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1999-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1998-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Constitutional Law

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Droit constitutionnel

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1996-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Union Activities
CONT

... the fitness of the trade union to represent employees ....

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Action syndicale

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1996-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Collective Agreements and Bargaining
OBS

Bargaining agent.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Conventions collectives et négociations
OBS

Agent négociateur.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1996-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Federal Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Lois et documents juridiques fédéraux

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1995-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Labour Relations

Français

Domaine(s)
  • Relations du travail
OBS

Source(s) : Lexique Relations de travail.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1995-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Labour Relations

Français

Domaine(s)
  • Relations du travail
OBS

Source(s): Lexique Relations de travail.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1995-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Collective Agreements and Bargaining
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Conventions collectives et négociations
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Source(s) : Lexique Relations de travail.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1994-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Traduction
CONT

étalon : Instrument de mesurage destiné à définir ou matérialiser, conserver ou reproduire l'unité de mesure d'une grandeur (ou un multiple ou sous-multiple de cette unité) pour la transmettre par comparaison à d'autres instruments de mesurage.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1987-09-09

Anglais

Subject field(s)
  • Union Activities

Français

Domaine(s)
  • Action syndicale
OBS

Code canadien du travail (partie V - relations industrielles), p. 19, article 134 (1)

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1984-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Traduction
OBS

int. wheat agr. 1959 RA

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
OBS

code canadien du travail(partie V- relations industrielles ), p. 21, article 137 (1)

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 27

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :