TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

REPRESENTATION STRUCTURE [3 fiches]

Fiche 1 1996-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Textiles: Preparation and Processing
  • Special-Language Phraseology
  • General Scientific and Technical Vocabulary
CONT

Three-dimensional representation of filament structure as an aid in the development of technical fabrics.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Vocabulaire technique et scientifique général
CONT

Représentation tridimensionnelle de l'organisation des fils pour développer des tissus techniques.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1990-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1989-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
OBS

It is the central notion of the discourse representation theory.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :