TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

REPRESENTATIVE SITE [3 fiches]

Fiche 1 1996-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Informatics
OBS

Source(s): Software Engineering Institute

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Informatique
OBS

Modèle d'évolution des capacités; logiciel (CMMsm).

Terme(s)-clé(s)
  • représentante des lieux désignée

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1996-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Informatics
OBS

Source(s): Software Engineering Institute..

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Informatique
OBS

Modèle d'évolution des capacités logiciel (CMMsm).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1992-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Architecture

Français

Domaine(s)
  • Architecture
OBS

Contrairement aux sanctuaires, qui commémorent une personne en particulier, le thème des lieux représentatifs est plus général.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :