TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
REPRINTED [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1997-02-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Methods of Testing Corrosion-Prevention Materials and Processes(Issue of March 1957 reprinted, incorporating Amendments 1 to 7)
1, fiche 1, Anglais, Methods%20of%20Testing%20Corrosion%2DPrevention%20Materials%20and%20Processes%28Issue%20of%20March%201957%20reprinted%2C%20incorporating%20Amendments%201%20to%207%29
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Standard number: 31-GP-0a, 1983 1, fiche 1, Anglais, - Methods%20of%20Testing%20Corrosion%2DPrevention%20Materials%20and%20Processes%28Issue%20of%20March%201957%20reprinted%2C%20incorporating%20Amendments%201%20to%207%29
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Méthodes d'essai des produits et procédés anticorrosion (Édition de mars 1957 réimprimée, incorporant les modificatifs 1 à 7)
1, fiche 1, Français, M%C3%A9thodes%20d%27essai%20des%20produits%20et%20proc%C3%A9d%C3%A9s%20anticorrosion%20%28%C3%89dition%20de%20mars%201957%20r%C3%A9imprim%C3%A9e%2C%20incorporant%20les%20modificatifs%201%20%C3%A0%207%29
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : 31-GP-0a, 1983 1, fiche 1, Français, - M%C3%A9thodes%20d%27essai%20des%20produits%20et%20proc%C3%A9d%C3%A9s%20anticorrosion%20%28%C3%89dition%20de%20mars%201957%20r%C3%A9imprim%C3%A9e%2C%20incorporant%20les%20modificatifs%201%20%C3%A0%207%29
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-02-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Methods of Testing Putty, Caulking and Sealing Compounds(Issue of January 1978 reprinted, incorporating Amendment No. 1)
1, fiche 2, Anglais, Methods%20of%20Testing%20Putty%2C%20Caulking%20and%20Sealing%20Compounds%28Issue%20of%20January%201978%20reprinted%2C%20incorporating%20Amendment%20No%2E%201%29
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Standard number: CAN/CGSB-19.0-M77 1, fiche 2, Anglais, - Methods%20of%20Testing%20Putty%2C%20Caulking%20and%20Sealing%20Compounds%28Issue%20of%20January%201978%20reprinted%2C%20incorporating%20Amendment%20No%2E%201%29
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Méthodes d'essai des mastics et des produits de calfeutrage et d'étanchéité (Édition de janvier 1978 réimprimée, incorporant la modification n° 1)
1, fiche 2, Français, M%C3%A9thodes%20d%27essai%20des%20mastics%20et%20des%20produits%20de%20calfeutrage%20et%20d%27%C3%A9tanch%C3%A9it%C3%A9%20%28%C3%89dition%20de%20janvier%201978%20r%C3%A9imprim%C3%A9e%2C%20incorporant%20la%20modification%20n%C2%B0%201%29
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : CAN/CGSB-19.0-M77 1, fiche 2, Français, - M%C3%A9thodes%20d%27essai%20des%20mastics%20et%20des%20produits%20de%20calfeutrage%20et%20d%27%C3%A9tanch%C3%A9it%C3%A9%20%28%C3%89dition%20de%20janvier%201978%20r%C3%A9imprim%C3%A9e%2C%20incorporant%20la%20modification%20n%C2%B0%201%29
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-02-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Methods of Testing Paints and Pigments(Issue of August 1974 reprinted, incorporating amendments 1 to 12 and Supplement 1)
1, fiche 3, Anglais, Methods%20of%20Testing%20Paints%20and%20Pigments%28Issue%20of%20August%201974%20reprinted%2C%20incorporating%20amendments%201%20to%2012%20and%20Supplement%201%29
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Standard number: 1-GP-71, 1983 1, fiche 3, Anglais, - Methods%20of%20Testing%20Paints%20and%20Pigments%28Issue%20of%20August%201974%20reprinted%2C%20incorporating%20amendments%201%20to%2012%20and%20Supplement%201%29
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Méthodes d'essai des peintures et pigments (Edition d'août 1974 réimprimée, incorporant les modificatifs 1 à 12 et le supplément 1)
1, fiche 3, Français, M%C3%A9thodes%20d%27essai%20des%20peintures%20et%20pigments%20%28Edition%20d%27ao%C3%BBt%201974%20r%C3%A9imprim%C3%A9e%2C%20incorporant%20les%20modificatifs%201%20%C3%A0%2012%20et%20le%20suppl%C3%A9ment%201%29
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : 1-GP-71, 1983 1, fiche 3, Français, - M%C3%A9thodes%20d%27essai%20des%20peintures%20et%20pigments%20%28Edition%20d%27ao%C3%BBt%201974%20r%C3%A9imprim%C3%A9e%2C%20incorporant%20les%20modificatifs%201%20%C3%A0%2012%20et%20le%20suppl%C3%A9ment%201%29
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1996-11-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of NATO Publications
- Cartography
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Standard Procedures for the Emergency Printing of Nautical Charts Published by one NATO Nation and Reprinted by Another
1, fiche 4, Anglais, Standard%20Procedures%20for%20the%20Emergency%20Printing%20of%20Nautical%20Charts%20Published%20by%20one%20NATO%20Nation%20and%20Reprinted%20by%20Another
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference. 2, fiche 4, Anglais, - Standard%20Procedures%20for%20the%20Emergency%20Printing%20of%20Nautical%20Charts%20Published%20by%20one%20NATO%20Nation%20and%20Reprinted%20by%20Another
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres des publications de l'OTAN
- Cartographie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Procédures normalisées pour la publication en cas d'urgence des cartes publiées par une nation OTAN et réimprimées par une autre nation
1, fiche 4, Français, Proc%C3%A9dures%20normalis%C3%A9es%20pour%20la%20publication%20en%20cas%20d%27urgence%20des%20cartes%20publi%C3%A9es%20par%20une%20nation%20OTAN%20et%20r%C3%A9imprim%C3%A9es%20par%20une%20autre%20nation
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les STANAGS (Accords de normalisation) sont des documents de l'OTAN utilisés par le ministère de la Défense nationale comme documents de travail. 2, fiche 4, Français, - Proc%C3%A9dures%20normalis%C3%A9es%20pour%20la%20publication%20en%20cas%20d%27urgence%20des%20cartes%20publi%C3%A9es%20par%20une%20nation%20OTAN%20et%20r%C3%A9imprim%C3%A9es%20par%20une%20autre%20nation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1995-03-31
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- reprinted publication 1, fiche 5, Anglais, reprinted%20publication
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- publication réimprimée
1, fiche 5, Français, publication%20r%C3%A9imprim%C3%A9e
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Glossaire du recensement de 1991 - version du 31 mars 1995. 1, fiche 5, Français, - publication%20r%C3%A9imprim%C3%A9e
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- reprinted 1, fiche 6, Anglais, reprinted
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
(Lexique cartographique, S de Brommer, partie II). 1, fiche 6, Français, - r%C3%A9imprim%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- reprinted 1, fiche 7, Anglais, reprinted
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- repris 1, fiche 7, Français, repris
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
...mon rapport sur la recherche au Conseil économique et social qui vient d'être repris sous forme de livre ... Entreprise, Michel Drancourt, 826, 82 1, fiche 7, Français, - repris
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- reprinted 1, fiche 8, Anglais, reprinted
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
by permission of the ministry of transport and civil aviation of the United Kingdom the following is reprinted and circulated for the information and guidance of all concerned. 1, fiche 8, Anglais, - reprinted
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
avec l'autorisation du ministère des transports et de l'aviation civile du Royaume-Uni, nous donnons ci-après pour l'information et la gouverne de tous les intéressés, la traduction d'un texte dudit ministère. 1, fiche 8, Français, - donn%C3%A9
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


