TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

REPROCESSING WASTE [3 fiches]

Fiche 1 1996-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Nuclear Waste Materials
Terme(s)-clé(s)
  • reprocessing plant waste

Français

Domaine(s)
  • Déchets nucléaires
CONT

Le deuxième point concerne l'importance quantitative du risque, liée à l'activité contenue dans le déchet. Une première catégorie s'impose : seuls certains déchets du retraitement, les solutions de produits de fission, et les fines de dissolution, atteignent des activités de l'ordre du millier de TBq (plusieurs dizaines de milliers de curie) par litre. Appelés déchets de haute activité, parfois de très haute activité (HA, ou THA) leur activité et le dégagement calorifique qui lui est lié imposent des précautions tout à fait spécifiques.

CONT

Déchets des usines de retraitement. Certains déchets de ces usines sont actuellement entreposés sur place. C'est notamment le cas des déchets de haute activité et des coques de dégainage.

Terme(s)-clé(s)
  • déchets d'usine de retraitement
  • déchets de retraitement

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Desechos nucleares
Terme(s)-clé(s)
  • desechos de la planta reprocesadora
  • desechos proveniente de la planta de regeneración
Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 1995-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Waste Management
  • Nuclear Waste Materials
  • Nuclear Power Stations
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission

Français

Domaine(s)
  • Gestion des déchets
  • Déchets nucléaires
  • Centrales nucléaires
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1993-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Atomic Energy of Canada Limited publication AECL 10741, 1993.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :