TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
REPRODUCTIVE GENETIC TECHNOLOGIES [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-02-02
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Reproduction (Medicine)
- Genetics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- reproductive and genetic technologies 1, fiche 1, Anglais, reproductive%20and%20genetic%20technologies
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Reproduction (Médecine)
- Génétique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- techniques de reproduction et de génétique
1, fiche 1, Français, techniques%20de%20reproduction%20et%20de%20g%C3%A9n%C3%A9tique
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Reproducción (Medicina)
- Genética
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- tecnologías reproductivas y genéticas
1, fiche 1, Espagnol, tecnolog%C3%ADas%20reproductivas%20y%20gen%C3%A9ticas
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- tecnologías de reproducción y genética 2, fiche 1, Espagnol, tecnolog%C3%ADas%20de%20reproducci%C3%B3n%20y%20gen%C3%A9tica
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-01-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Reproduction (Medicine)
- Genetics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Interim Moratorium on Problematic Applications of New Reproductive and Genetic Technologies 1, fiche 2, Anglais, Interim%20Moratorium%20on%20Problematic%20Applications%20of%20New%20Reproductive%20and%20Genetic%20Technologies
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Reproduction (Médecine)
- Génétique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Moratoire provisoire sur les applications critiques de nouvelles techniques de reproduction et de génétique
1, fiche 2, Français, Moratoire%20provisoire%20sur%20les%20applications%20critiques%20de%20nouvelles%20techniques%20de%20reproduction%20et%20de%20g%C3%A9n%C3%A9tique
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2003-11-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Reproduction (Medicine)
- Genetics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- New Reproductive and Genetic Technologies : Setting the Boundaries, Enhancing Health
1, fiche 3, Anglais, New%20Reproductive%20and%20Genetic%20Technologies%20%3A%20Setting%20the%20Boundaries%2C%20Enhancing%20Health
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Health Protection Branch, Government Response to Standing Committee Report, 1996. 1, fiche 3, Anglais, - New%20Reproductive%20and%20Genetic%20Technologies%20%3A%20Setting%20the%20Boundaries%2C%20Enhancing%20Health
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Reproduction (Médecine)
- Génétique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Les nouvelles techniques de reproduction et de génétique : Fixer des limites et protéger la santé
1, fiche 3, Français, Les%20nouvelles%20techniques%20de%20reproduction%20et%20de%20g%C3%A9n%C3%A9tique%20%3A%20Fixer%20des%20limites%20et%20prot%C3%A9ger%20la%20sant%C3%A9
correct, nom féminin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Direction générale de la protection de la santé, Réponse gouvernementale au rapport du Comité permanent, 1996. 1, fiche 3, Français, - Les%20nouvelles%20techniques%20de%20reproduction%20et%20de%20g%C3%A9n%C3%A9tique%20%3A%20Fixer%20des%20limites%20et%20prot%C3%A9ger%20la%20sant%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-06-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Organization Planning
- Biochemistry
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Advisory Committee on Reproductive and Genetic Technologies 1, fiche 4, Anglais, Advisory%20Committee%20on%20Reproductive%20and%20Genetic%20Technologies
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Planification d'organisation
- Biochimie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Comité consultatif sur les techniques de reproduction et de génétique
1, fiche 4, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20sur%20les%20techniques%20de%20reproduction%20et%20de%20g%C3%A9n%C3%A9tique
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- CCTRG 1, fiche 4, Français, CCTRG
nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Créé en premier lieu en 1996 sous le nom de Comité provisoire consultatif sur le moratoire. 1, fiche 4, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20sur%20les%20techniques%20de%20reproduction%20et%20de%20g%C3%A9n%C3%A9tique
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Source : Santé Canada. 1, fiche 4, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20sur%20les%20techniques%20de%20reproduction%20et%20de%20g%C3%A9n%C3%A9tique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1998-06-04
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Federal Laws and Legal Documents
- Genetics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- An Act for the Regulation of Human Reproductive Technologies and the Use of Human Genetic Materials 1, fiche 5, Anglais, An%20Act%20for%20the%20Regulation%20of%20Human%20Reproductive%20Technologies%20and%20the%20Use%20of%20Human%20Genetic%20Materials
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Lois et documents juridiques fédéraux
- Génétique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Loi régissant les techniques de reproduction humaine et l'utilisation de matériel génétique humain
1, fiche 5, Français, Loi%20r%C3%A9gissant%20les%20techniques%20de%20reproduction%20humaine%20et%20l%27utilisation%20de%20mat%C3%A9riel%20g%C3%A9n%C3%A9tique%20humain
voir observation, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Projet de loi à l'état d'ébauche. 1, fiche 5, Français, - Loi%20r%C3%A9gissant%20les%20techniques%20de%20reproduction%20humaine%20et%20l%27utilisation%20de%20mat%C3%A9riel%20g%C3%A9n%C3%A9tique%20humain
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1997-12-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Sub-committee on Bill C-47, The Human Reproductive and Genetic Technologies Act
1, fiche 6, Anglais, Sub%2Dcommittee%20on%20Bill%20C%2D47%2C%20The%20Human%20Reproductive%20and%20Genetic%20Technologies%20Act
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Sub-committee on Bill C-47 1, fiche 6, Anglais, Sub%2Dcommittee%20on%20Bill%20C%2D47
correct, Canada
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
House of Commons Committee 1, fiche 6, Anglais, - Sub%2Dcommittee%20on%20Bill%20C%2D47%2C%20The%20Human%20Reproductive%20and%20Genetic%20Technologies%20Act
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Sous-comité sur le projet de loi C-47, Loi sur les techniques de reproduction humaine de manipulation génétique
1, fiche 6, Français, Sous%2Dcomit%C3%A9%20sur%20le%20projet%20de%20loi%20C%2D47%2C%20Loi%20sur%20les%20techniques%20de%20reproduction%20humaine%20de%20manipulation%20g%C3%A9n%C3%A9tique
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Sous-comité sur le projet de loi C-47 1, fiche 6, Français, Sous%2Dcomit%C3%A9%20sur%20le%20projet%20de%20loi%20C%2D47
correct, Canada
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Comité de la Chambre des communes 1, fiche 6, Français, - Sous%2Dcomit%C3%A9%20sur%20le%20projet%20de%20loi%20C%2D47%2C%20Loi%20sur%20les%20techniques%20de%20reproduction%20humaine%20de%20manipulation%20g%C3%A9n%C3%A9tique
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1997-02-03
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Genetics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- New Reproductive and Genetic Technologies 1, fiche 7, Anglais, New%20Reproductive%20and%20Genetic%20Technologies
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- New Reproductive and Genetic Technology
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Génétique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Nouvelles techniques de reproduction humaine et de manipulation génétique
1, fiche 7, Français, Nouvelles%20techniques%20de%20reproduction%20humaine%20et%20de%20manipulation%20g%C3%A9n%C3%A9tique
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- NTRMG 1, fiche 7, Français, NTRMG
nom féminin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Projet de loi et règlement. 1, fiche 7, Français, - Nouvelles%20techniques%20de%20reproduction%20humaine%20et%20de%20manipulation%20g%C3%A9n%C3%A9tique
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Section Médecine. 1, fiche 7, Français, - Nouvelles%20techniques%20de%20reproduction%20humaine%20et%20de%20manipulation%20g%C3%A9n%C3%A9tique
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Nouvelle technique de reproduction humaine et de manipulation génétique
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1996-07-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Federal Laws and Legal Documents
- Genetics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Human Reproductive and Genetic Technologies Act
1, fiche 8, Anglais, Human%20Reproductive%20and%20Genetic%20Technologies%20Act
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- An Act respecting human reproductive technologies and commercial transactions relating to human reproduction 1, fiche 8, Anglais, An%20Act%20respecting%20human%20reproductive%20technologies%20and%20commercial%20transactions%20relating%20to%20human%20reproduction
correct, Canada
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Lois et documents juridiques fédéraux
- Génétique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Loi sur les techniques de reproduction humaine et de manipulation génétique
1, fiche 8, Français, Loi%20sur%20les%20techniques%20de%20reproduction%20humaine%20et%20de%20manipulation%20g%C3%A9n%C3%A9tique
correct, nom féminin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Loi concernant les techniques de reproduction humaines et les opérations commerciales liées à la reproduction humaine 1, fiche 8, Français, Loi%20concernant%20les%20techniques%20de%20reproduction%20humaines%20et%20les%20op%C3%A9rations%20commerciales%20li%C3%A9es%20%C3%A0%20la%20reproduction%20humaine
correct, nom féminin, Canada
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


