TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SADI [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2008-11-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Astronautics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Strategic Aerospace and Defence Initiative: Proposal Preparation Guide
1, fiche 1, Anglais, Strategic%20Aerospace%20and%20Defence%20Initiative%3A%20Proposal%20Preparation%20Guide
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- SADI Proposal Preparation Guide 1, fiche 1, Anglais, SADI%20Proposal%20Preparation%20Guide
correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Industry Canada. 1, fiche 1, Anglais, - Strategic%20Aerospace%20and%20Defence%20Initiative%3A%20Proposal%20Preparation%20Guide
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Astronautique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Initiative stratégique pour l'aérospatiale et la défense : Guide de préparation d'une demande
1, fiche 1, Français, Initiative%20strat%C3%A9gique%20pour%20l%27a%C3%A9rospatiale%20et%20la%20d%C3%A9fense%20%3A%20Guide%20de%20pr%C3%A9paration%20d%27une%20demande
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Guide de préparation d'une demande de l'ISAD 1, fiche 1, Français, Guide%20de%20pr%C3%A9paration%20d%27une%20demande%20de%20l%27ISAD
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-11-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Astronautics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Strategic Aerospace and Defence Initiative
1, fiche 2, Anglais, Strategic%20Aerospace%20and%20Defence%20Initiative
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- SADI 1, fiche 2, Anglais, SADI
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Industry Canada. 1, fiche 2, Anglais, - Strategic%20Aerospace%20and%20Defence%20Initiative
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Astronautique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Initiative stratégique pour l'aérospatiale et la défense
1, fiche 2, Français, Initiative%20strat%C3%A9gique%20pour%20l%27a%C3%A9rospatiale%20et%20la%20d%C3%A9fense
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- ISAD 1, fiche 2, Français, ISAD
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Industrie Canada. 1, fiche 2, Français, - Initiative%20strat%C3%A9gique%20pour%20l%27a%C3%A9rospatiale%20et%20la%20d%C3%A9fense
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1995-03-31
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Statistical Surveys
- Census
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Small Area Data Inventory 1, fiche 3, Anglais, Small%20Area%20Data%20Inventory
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Recensement
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Répertoire des données régionales
1, fiche 3, Français, R%C3%A9pertoire%20des%20donn%C3%A9es%20r%C3%A9gionales
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- RDR 1, fiche 3, Français, RDR
nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Glossaire du recensement de 1991 - version du 31 mars 1995. 1, fiche 3, Français, - R%C3%A9pertoire%20des%20donn%C3%A9es%20r%C3%A9gionales
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


