TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SCROLLING TEXT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2002-10-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- scrolling text
1, fiche 1, Anglais, scrolling%20text
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The WCAG do not ban the use of animated or scrolling images and text, but do provide specific instructions on how they can be implemented without having a negative impact on accessibility. When used, these elements should not self-activate; rather, they should be user-controlled, meaning both activation and deactivation are dependent upon specific requests from the user. 1, fiche 1, Anglais, - scrolling%20text
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- texte déroulant
1, fiche 1, Français, texte%20d%C3%A9roulant
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les Directives pour l'accessibilité aux contenus Web du Consortium W3C n'interdisent pas l'utilisation d'images et de textes animés ou déroulants. Par contre, elles fournissent des instructions formelles sur la façon de les insérer dans un site sans en réduire l'accessibilité. Lorsque ces éléments sont utilisés, ils ne devraient pas s'activer automatiquement. Ils devraient plutôt être contrôlés par l'utilisateur, c'est-à-dire que leur activation ou désactivation se fera à la demande expresse de l'utilisateur. 1, fiche 1, Français, - texte%20d%C3%A9roulant
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites (NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 1, Français, - texte%20d%C3%A9roulant
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-11-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Operating Systems (Software)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- text area
1, fiche 2, Anglais, text%20area
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- text block 2, fiche 2, Anglais, text%20block
correct
- comment field 2, fiche 2, Anglais, comment%20field
correct
- scrolling text box 2, fiche 2, Anglais, scrolling%20text%20%20box
correct
- text block comment field 3, fiche 2, Anglais, text%20block%20comment%20field
correct
- type area 4, fiche 2, Anglais, type%20area
correct, normalisé
- text box 3, fiche 2, Anglais, text%20box
correct, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The area of a single page or screen in which text or other graphic elements usually appear. 5, fiche 2, Anglais, - text%20area
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
text area; type area: terms standardized by ISO and CSA. 6, fiche 2, Anglais, - text%20area
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
text box: terminology of window elements, menus, dialog boxes, message boxes other GUI screen elements, keys, user actions, and applications for Microsoft Windows. 3, fiche 2, Anglais, - text%20area
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- zone texte
1, fiche 2, Français, zone%20texte
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- zone de texte 2, fiche 2, Français, zone%20de%20texte
correct, nom féminin
- zone de texte déroulant 3, fiche 2, Français, zone%20de%20texte%20d%C3%A9roulant
correct, nom féminin
- champ de texte multilingue 3, fiche 2, Français, champ%20de%20texte%20multilingue
correct, nom masculin
- case de saisie multiple 3, fiche 2, Français, case%20de%20saisie%20multiple
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Sur une page ou un écran, zone où figurent généralement le texte et les autres éléments graphiques. 4, fiche 2, Français, - zone%20texte
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
zone texte : terme normalisé par l'ISO et la CSA. 5, fiche 2, Français, - zone%20texte
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Sistemas operativos (Soporte lógico)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- área de texto
1, fiche 2, Espagnol, %C3%A1rea%20de%20texto
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- cuadro de texto 2, fiche 2, Espagnol, cuadro%20de%20texto
correct, nom masculin
- caja de texto 3, fiche 2, Espagnol, caja%20de%20texto
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


