TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SCRUB [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- scrub greenlet
1, fiche 1, Anglais, scrub%20greenlet
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Vireonidae. 2, fiche 1, Anglais, - scrub%20greenlet
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 1, Anglais, - scrub%20greenlet
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- viréon à pattes claires
1, fiche 1, Français, vir%C3%A9on%20%C3%A0%20pattes%20claires
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- hylophile à couronne verte 2, fiche 1, Français, hylophile%20%C3%A0%20couronne%20verte
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Vireonidae. 3, fiche 1, Français, - vir%C3%A9on%20%C3%A0%20pattes%20claires
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
viréon à pattes claires : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 1, Français, - vir%C3%A9on%20%C3%A0%20pattes%20claires
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 1, Français, - vir%C3%A9on%20%C3%A0%20pattes%20claires
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- scrub jay
1, fiche 2, Anglais, scrub%20jay
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 2, Anglais, - scrub%20jay
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 2, Anglais, - scrub%20jay
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- geai à gorge blanche
1, fiche 2, Français, geai%20%C3%A0%20gorge%20blanche
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 2, Français, - geai%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
geai à gorge blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - geai%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 2, Français, - geai%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-12-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Australian paralysis tick
1, fiche 3, Anglais, Australian%20paralysis%20tick
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- paralysis tick 2, fiche 3, Anglais, paralysis%20tick
correct, nom
- scrub tick 1, fiche 3, Anglais, scrub%20tick
correct, nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A tick of the family Ixodidae. 3, fiche 3, Anglais, - Australian%20paralysis%20tick
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Ixodes holocyclus
1, fiche 3, Français, Ixodes%20holocyclus
correct, latin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Tique de la famille des Ixodidae. 2, fiche 3, Français, - Ixodes%20holocyclus
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Ixodes holocyclus : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 3, Français, - Ixodes%20holocyclus
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2022-09-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- scrub nurse
1, fiche 4, Anglais, scrub%20nurse
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- infirmier en service interne
1, fiche 4, Français, infirmier%20en%20service%20interne
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- infirmière en service interne 1, fiche 4, Français, infirmi%C3%A8re%20en%20service%20interne
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- jack pine
1, fiche 5, Anglais, jack%20pine
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Banksian pine 2, fiche 5, Anglais, Banksian%20pine
correct
- scrub pine 2, fiche 5, Anglais, scrub%20pine
correct, voir observation
- gray pine 2, fiche 5, Anglais, gray%20pine
correct, voir observation
- Hudson Bay pine 2, fiche 5, Anglais, Hudson%20Bay%20pine
correct
- Labrador pine 2, fiche 5, Anglais, Labrador%20pine
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A tree of the family Pinaceae. 3, fiche 5, Anglais, - jack%20pine
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
scrub pine: common name also used to refer to the species Callitris endlicheri, Pinus albicaulis and Pinus virginiana. 3, fiche 5, Anglais, - jack%20pine
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
gray pine: common name also used to refer to the species Pinus sabiniana. 3, fiche 5, Anglais, - jack%20pine
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- grey pine
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- pin gris
1, fiche 5, Français, pin%20gris
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- pin de Banks 2, fiche 5, Français, pin%20de%20Banks
correct, nom masculin
- pin chétif 2, fiche 5, Français, pin%20ch%C3%A9tif
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Arbre de la famille des Pinaceae. 3, fiche 5, Français, - pin%20gris
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- pino banksiano
1, fiche 5, Espagnol, pino%20banksiano
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- pino de Banks 1, fiche 5, Espagnol, pino%20de%20Banks
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-07-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- mugo pine
1, fiche 6, Anglais, mugo%20pine
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- mountain pine 2, fiche 6, Anglais, mountain%20pine
correct, voir observation
- mugho pine 2, fiche 6, Anglais, mugho%20pine
correct
- scrub mountain pine 2, fiche 6, Anglais, scrub%20mountain%20pine
correct
- Swiss mountain pine 2, fiche 6, Anglais, Swiss%20mountain%20pine
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A tree of the family Pinaceae. 3, fiche 6, Anglais, - mugo%20pine
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
mountain pine: common name also used to refer to the species Halocarpus bidwillii and Pinus uncinata. 4, fiche 6, Anglais, - mugo%20pine
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- pin mugo
1, fiche 6, Français, pin%20mugo
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- pin buissonnant 2, fiche 6, Français, pin%20buissonnant
correct, nom masculin
- pin de montagne 3, fiche 6, Français, pin%20de%20montagne
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Arbre de la famille des Pinaceae. 4, fiche 6, Français, - pin%20mugo
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- pino montano
1, fiche 6, Espagnol, pino%20montano
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- pino rodeno 1, fiche 6, Espagnol, pino%20rodeno
nom masculin
- pino mugo 1, fiche 6, Espagnol, pino%20mugo
nom masculin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-07-21
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- whitebark pine
1, fiche 7, Anglais, whitebark%20pine
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- scrub pine 2, fiche 7, Anglais, scrub%20pine
correct, voir observation
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A tree of the family Pinaceae. 3, fiche 7, Anglais, - whitebark%20pine
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
scrub pine: common name also used to refer to the species Callitris endlicheri, Pinus banksiana and Pinus virginiana. 3, fiche 7, Anglais, - whitebark%20pine
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- white-bark pine
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- pin à écorce blanche
1, fiche 7, Français, pin%20%C3%A0%20%C3%A9corce%20blanche
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- pin à blanche écorce 2, fiche 7, Français, pin%20%C3%A0%20blanche%20%C3%A9corce
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Arbre de la famille des Pinaceae. 3, fiche 7, Français, - pin%20%C3%A0%20%C3%A9corce%20blanche
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- pino blanco americano
1, fiche 7, Espagnol, pino%20blanco%20americano
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-07-21
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Virginia pine
1, fiche 8, Anglais, Virginia%20pine
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- scrub pine 2, fiche 8, Anglais, scrub%20pine
correct, voir observation
- Jersey pine 2, fiche 8, Anglais, Jersey%20pine
correct
- old field pine 3, fiche 8, Anglais, old%20field%20pine
correct
- poverty pine 3, fiche 8, Anglais, poverty%20pine
correct
- shortstraw pine 3, fiche 8, Anglais, shortstraw%20pine
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A tree of the family Pinaceae. 4, fiche 8, Anglais, - Virginia%20pine
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
scrub pine: common name also used to refer to the species Callitris endlicheri, Pinus albicaulis and Pinus banksiana. 4, fiche 8, Anglais, - Virginia%20pine
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- short-straw pine
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- pin de Virginie
1, fiche 8, Français, pin%20de%20Virginie
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- pin de la Virginie 2, fiche 8, Français, pin%20de%20la%20Virginie
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Arbre de la famille des Pinaceae. 3, fiche 8, Français, - pin%20de%20Virginie
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2022-03-21
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- scrub hickory
1, fiche 9, Anglais, scrub%20hickory
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Florida hickory 2, fiche 9, Anglais, Florida%20hickory
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Juglandaceae. 3, fiche 9, Anglais, - scrub%20hickory
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- caryer de Floride
1, fiche 9, Français, caryer%20de%20Floride
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Juglandaceae. 2, fiche 9, Français, - caryer%20de%20Floride
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Museums and Heritage (General)
- Compartment – Nomenclature 4.0
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- scrub gown
1, fiche 10, Anglais, scrub%20gown
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
scrub gown: an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category. 2, fiche 10, Anglais, - scrub%20gown
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
Fiche 10, La vedette principale, Français
- blouse de chirurgie
1, fiche 10, Français, blouse%20de%20chirurgie
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
blouse de chirurgie : objet de la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels». 2, fiche 10, Français, - blouse%20de%20chirurgie
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- scrub
1, fiche 11, Anglais, scrub
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
scrub: an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category. 2, fiche 11, Anglais, - scrub
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- tenue de chirurgien
1, fiche 11, Français, tenue%20de%20chirurgien
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
tenue de chirurgien : objet de la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels». 2, fiche 11, Français, - tenue%20de%20chirurgien
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- scrub brush
1, fiche 12, Anglais, scrub%20brush
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
scrub brush: an item in the "Maintenance Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category. 2, fiche 12, Anglais, - scrub%20brush
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- brosse à laver
1, fiche 12, Français, brosse%20%C3%A0%20laver
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
brosse à laver : objet de la classe «Outils et équipement de maintenance» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie». 2, fiche 12, Français, - brosse%20%C3%A0%20laver
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Museums and Heritage (General)
- Compartment – Nomenclature 4.0
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- scrub pants
1, fiche 13, Anglais, scrub%20pants
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
scrub pants: an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category. 2, fiche 13, Anglais, - scrub%20pants
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
Fiche 13, La vedette principale, Français
- pantalon de chirurgie
1, fiche 13, Français, pantalon%20de%20chirurgie
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
pantalon de chirurgie : objet de la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels». 2, fiche 13, Français, - pantalon%20de%20chirurgie
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Museums and Heritage (General)
- Compartment – Nomenclature 4.0
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- scrub shirt
1, fiche 14, Anglais, scrub%20shirt
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
scrub shirt: an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category. 2, fiche 14, Anglais, - scrub%20shirt
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
Fiche 14, La vedette principale, Français
- tunique de chirurgie
1, fiche 14, Français, tunique%20de%20chirurgie
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
tunique de chirurgie : objet de la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels». 2, fiche 14, Français, - tunique%20de%20chirurgie
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2020-10-28
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- scrub pigeon grass
1, fiche 15, Anglais, scrub%20pigeon%20grass
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- scrub pigeongrass 2, fiche 15, Anglais, scrub%20pigeongrass
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 3, fiche 15, Anglais, - scrub%20pigeon%20grass
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- sétaire d'Australie
1, fiche 15, Français, s%C3%A9taire%20d%27Australie
proposition, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 1, fiche 15, Français, - s%C3%A9taire%20d%27Australie
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2020-05-27
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Rocky Mountain scrub oak
1, fiche 16, Anglais, Rocky%20Mountain%20scrub%20oak
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Fagaceae. 2, fiche 16, Anglais, - Rocky%20Mountain%20scrub%20oak
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Quercus undulata
1, fiche 16, Français, Quercus%20undulata
correct, latin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Fagaceae. 2, fiche 16, Français, - Quercus%20undulata
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Quercus undulata : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 16, Français, - Quercus%20undulata
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2020-04-24
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- drooping cassinia
1, fiche 17, Anglais, drooping%20cassinia
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Chinese scrub 1, fiche 17, Anglais, Chinese%20scrub
correct
- Sifton bush 1, fiche 17, Anglais, Sifton%20bush
correct
- Chinese shrub 1, fiche 17, Anglais, Chinese%20shrub
correct
- biddy bush 1, fiche 17, Anglais, biddy%20bush
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Asteraceae. 2, fiche 17, Anglais, - drooping%20cassinia
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Cassinia arcuata
1, fiche 17, Français, Cassinia%20arcuata
correct, latin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Asteraceae. 2, fiche 17, Français, - Cassinia%20arcuata
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Cassinia arcuata : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 17, Français, - Cassinia%20arcuata
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2020-02-28
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- scrub kauri
1, fiche 18, Anglais, scrub%20kauri
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Araucariaceae. 2, fiche 18, Anglais, - scrub%20kauri
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- kaori de montagne
1, fiche 18, Français, kaori%20de%20montagne
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- kaori nain 1, fiche 18, Français, kaori%20nain
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Araucariaceae. 2, fiche 18, Français, - kaori%20de%20montagne
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- kauri de montagne
- kauri nain
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2020-02-18
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- northern scrub-flycatcher
1, fiche 19, Anglais, northern%20scrub%2Dflycatcher
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- northern scrub flycatcher 2, fiche 19, Anglais, northern%20scrub%20flycatcher
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 3, fiche 19, Anglais, - northern%20scrub%2Dflycatcher
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 19, Anglais, - northern%20scrub%2Dflycatcher
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- moucherolle des palétuviers
1, fiche 19, Français, moucherolle%20des%20pal%C3%A9tuviers
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- tyranneau des palétuviers 2, fiche 19, Français, tyranneau%20des%20pal%C3%A9tuviers
nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 3, fiche 19, Français, - moucherolle%20des%20pal%C3%A9tuviers
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 19, Français, - moucherolle%20des%20pal%C3%A9tuviers
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2020-02-18
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- southern scrub-flycatcher
1, fiche 20, Anglais, southern%20scrub%2Dflycatcher
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- southern scrub flycatcher 2, fiche 20, Anglais, southern%20scrub%20flycatcher
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 3, fiche 20, Anglais, - southern%20scrub%2Dflycatcher
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 20, Anglais, - southern%20scrub%2Dflycatcher
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- moucherolle modeste
1, fiche 20, Français, moucherolle%20modeste
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- tyranneau modeste 2, fiche 20, Français, tyranneau%20modeste
nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 3, fiche 20, Français, - moucherolle%20modeste
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 20, Français, - moucherolle%20modeste
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- falsa viudita
1, fiche 20, Espagnol, falsa%20viudita
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2020-02-18
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Amazonian scrub-flycatcher
1, fiche 21, Anglais, Amazonian%20scrub%2Dflycatcher
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Amazonian scrub flycatcher 2, fiche 21, Anglais, Amazonian%20scrub%20flycatcher
correct
- Todd's scrub-flycatcher 3, fiche 21, Anglais, Todd%27s%20scrub%2Dflycatcher
correct
- Todd's scrub flycatcher 3, fiche 21, Anglais, Todd%27s%20scrub%20flycatcher
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 4, fiche 21, Anglais, - Amazonian%20scrub%2Dflycatcher
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 21, Anglais, - Amazonian%20scrub%2Dflycatcher
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- moucherolle de Todd
1, fiche 21, Français, moucherolle%20de%20Todd
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- tyranneau ombré 2, fiche 21, Français, tyranneau%20ombr%C3%A9
nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 3, fiche 21, Français, - moucherolle%20de%20Todd
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 21, Français, - moucherolle%20de%20Todd
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2020-01-09
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- black cypress pine
1, fiche 22, Anglais, black%20cypress%20pine
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- black pine 2, fiche 22, Anglais, black%20pine
correct, voir observation
- red pine 3, fiche 22, Anglais, red%20pine
correct, voir observation
- scrub pine 3, fiche 22, Anglais, scrub%20pine
correct, voir observation
- red cypress pine 4, fiche 22, Anglais, red%20cypress%20pine
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Cupressaceae. 5, fiche 22, Anglais, - black%20cypress%20pine
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
black pine: common name also used to refer to the species Pinus nigra and Pinus contorta var. latifolia. 5, fiche 22, Anglais, - black%20cypress%20pine
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
red pine: common name also used to refer to the species Dacrydium cupressinum and Pinus resinosa. 5, fiche 22, Anglais, - black%20cypress%20pine
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
scrub pine: common name also used to refer to the species Pinus albicaulis, Pinus banksiana and Pinus virginiana. 5, fiche 22, Anglais, - black%20cypress%20pine
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Callitris endlicheri
1, fiche 22, Français, Callitris%20endlicheri
correct, latin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Cupressaceae. 2, fiche 22, Français, - Callitris%20endlicheri
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Callitris endlicheri : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 22, Français, - Callitris%20endlicheri
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2019-12-03
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- scrub blackbird
1, fiche 23, Anglais, scrub%20blackbird
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Icteridae. 2, fiche 23, Anglais, - scrub%20blackbird
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 23, Anglais, - scrub%20blackbird
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- quiscale buissonnier
1, fiche 23, Français, quiscale%20buissonnier
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Icteridae. 2, fiche 23, Français, - quiscale%20buissonnier
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 23, Français, - quiscale%20buissonnier
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2019-01-31
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Brush, Prairie and Forest Fires
- Ecosystems
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- brush fire
1, fiche 24, Anglais, brush%20fire
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- brush-fire 2, fiche 24, Anglais, brush%2Dfire
correct
- scrub fire 2, fiche 24, Anglais, scrub%20fire
correct
- shrub fire 3, fiche 24, Anglais, shrub%20fire
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A fire burning in vegetation that is predominantly shrubs, brush and scrub growth. 4, fiche 24, Anglais, - brush%20fire
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Incendies de végétation
- Écosystèmes
Fiche 24, La vedette principale, Français
- feu de broussaille
1, fiche 24, Français, feu%20de%20broussaille
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
broussaille : végétation composée d’arbustes et de plantes épineuses. 2, fiche 24, Français, - feu%20de%20broussaille
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Incendio de la vegetación
- Ecosistemas
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- incendio de matorrales
1, fiche 24, Espagnol, incendio%20de%20matorrales
nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
- incendio de malezas 1, fiche 24, Espagnol, incendio%20de%20malezas
nom masculin
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2018-02-20
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Suspension Systems (Motor Vehicles and Bicycles)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- scrub radius
1, fiche 25, Anglais, scrub%20radius
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- steering offset 2, fiche 25, Anglais, steering%20offset
- kingpin offset 3, fiche 25, Anglais, kingpin%20offset
- pivot angle radius 4, fiche 25, Anglais, pivot%20angle%20radius
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
The distance from the point where the steering axis intersects the ground to the longitudinal line that runs through the [centre] of the tire's contact patch. 5, fiche 25, Anglais, - scrub%20radius
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Suspension (Véhicules automobiles et bicyclettes)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- déport au sol
1, fiche 25, Français, d%C3%A9port%20au%20sol
nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- déport de l'axe de pivot de fusée 2, fiche 25, Français, d%C3%A9port%20de%20l%27axe%20de%20pivot%20de%20fus%C3%A9e
nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2017-02-17
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Bacterial Diseases
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- scrub typhus
1, fiche 26, Anglais, scrub%20typhus
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- tsutsugamushi fever 2, fiche 26, Anglais, tsutsugamushi%20fever
correct
- mite-borne typhus 2, fiche 26, Anglais, mite%2Dborne%20typhus
correct
- tropical typhus 3, fiche 26, Anglais, tropical%20typhus
correct
- island fever 3, fiche 26, Anglais, island%20fever
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
An infectious disease resembling epidemic typhus, caused by Orientia tsutsugamushi and transmitted by the bite of infected mite larvae ... 3, fiche 26, Anglais, - scrub%20typhus
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A75.3: code used in the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems. 4, fiche 26, Anglais, - scrub%20typhus
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Maladies bactériennes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- typhus des broussailles
1, fiche 26, Français, typhus%20des%20broussailles
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- fièvre fluviale du Japon 2, fiche 26, Français, fi%C3%A8vre%20fluviale%20du%20Japon
correct, nom féminin
- tsutsugamushi 3, fiche 26, Français, tsutsugamushi
correct, nom masculin
- typhus tropical 3, fiche 26, Français, typhus%20tropical
correct, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Maladie infectieuse due à Orientia tsutsugamushi, transmise à l'homme par la morsure de larves d'acariens. 4, fiche 26, Français, - typhus%20des%20broussailles
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A75.3 : code de la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes. 5, fiche 26, Français, - typhus%20des%20broussailles
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-09-02
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- scrub tanager
1, fiche 27, Anglais, scrub%20tanager
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 27, Anglais, - scrub%20tanager
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 27, Anglais, - scrub%20tanager
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- calliste vitriolin
1, fiche 27, Français, calliste%20vitriolin
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 27, Français, - calliste%20vitriolin
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
calliste vitriolin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 27, Français, - calliste%20vitriolin
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 27, Français, - calliste%20vitriolin
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2016-09-02
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- scrub euphonia
1, fiche 28, Anglais, scrub%20euphonia
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 28, Anglais, - scrub%20euphonia
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 28, Anglais, - scrub%20euphonia
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- organiste de brousse
1, fiche 28, Français, organiste%20de%20brousse
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 28, Français, - organiste%20de%20brousse
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
organiste de brousse : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 28, Français, - organiste%20de%20brousse
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 28, Français, - organiste%20de%20brousse
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2016-09-01
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Dead Sea sparrow
1, fiche 29, Anglais, Dead%20Sea%20sparrow
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- scrub sparrow 1, fiche 29, Anglais, scrub%20sparrow
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Passeridae. 2, fiche 29, Anglais, - Dead%20Sea%20sparrow
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 29, Anglais, - Dead%20Sea%20sparrow
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- moineau de la mer Morte
1, fiche 29, Français, moineau%20de%20la%20mer%20Morte
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Passeridae. 2, fiche 29, Français, - moineau%20de%20la%20mer%20Morte
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
moineau de la mer Morte : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 29, Français, - moineau%20de%20la%20mer%20Morte
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 29, Français, - moineau%20de%20la%20mer%20Morte
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Miombo scrub-robin
1, fiche 30, Anglais, Miombo%20scrub%2Drobin
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Miombo scrub robin 2, fiche 30, Anglais, Miombo%20scrub%20robin
correct
- Miombo bearded scrub-robin 3, fiche 30, Anglais, Miombo%20bearded%20scrub%2Drobin
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 4, fiche 30, Anglais, - Miombo%20scrub%2Drobin
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, fiche 30, Anglais, - Miombo%20scrub%2Drobin
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- agrobate barbu
1, fiche 30, Français, agrobate%20barbu
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 30, Français, - agrobate%20barbu
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
agrobate barbu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 30, Français, - agrobate%20barbu
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 30, Français, - agrobate%20barbu
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- bearded scrub-robin
1, fiche 31, Anglais, bearded%20scrub%2Drobin
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- bearded scrub robin 2, fiche 31, Anglais, bearded%20scrub%20robin
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 3, fiche 31, Anglais, - bearded%20scrub%2Drobin
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 31, Anglais, - bearded%20scrub%2Drobin
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- agrobate à moustaches
1, fiche 31, Français, agrobate%20%C3%A0%20moustaches
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 31, Français, - agrobate%20%C3%A0%20moustaches
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
agrobate à moustaches : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 31, Français, - agrobate%20%C3%A0%20moustaches
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 31, Français, - agrobate%20%C3%A0%20moustaches
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- agrobate à moustache
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- forest scrub-robin
1, fiche 32, Anglais, forest%20scrub%2Drobin
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- forest scrub robin 2, fiche 32, Anglais, forest%20scrub%20robin
correct
- Coll’s forest robin 3, fiche 32, Anglais, Coll%26rsquo%3Bs%20forest%20robin
- western bearded scrub robin 3, fiche 32, Anglais, western%20bearded%20scrub%20robin
- northern bearded scrub robin 3, fiche 32, Anglais, northern%20bearded%20scrub%20robin
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 4, fiche 32, Anglais, - forest%20scrub%2Drobin
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, fiche 32, Anglais, - forest%20scrub%2Drobin
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- agrobate du Ghana
1, fiche 32, Français, agrobate%20du%20Ghana
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 32, Français, - agrobate%20du%20Ghana
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
agrobate du Ghana : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 32, Français, - agrobate%20du%20Ghana
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 32, Français, - agrobate%20du%20Ghana
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- red-backed scrub-robin
1, fiche 33, Anglais, red%2Dbacked%20scrub%2Drobin
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- white-browed scrub robin 2, fiche 33, Anglais, white%2Dbrowed%20scrub%20robin
correct
- white-browed robin 3, fiche 33, Anglais, white%2Dbrowed%20robin
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 4, fiche 33, Anglais, - red%2Dbacked%20scrub%2Drobin
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
According to some scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, fiche 33, Anglais, - red%2Dbacked%20scrub%2Drobin
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- agrobate à dos roux
1, fiche 33, Français, agrobate%20%C3%A0%20dos%20roux
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 33, Français, - agrobate%20%C3%A0%20dos%20roux
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
agrobate à dos roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 33, Français, - agrobate%20%C3%A0%20dos%20roux
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 33, Français, - agrobate%20%C3%A0%20dos%20roux
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- streaked scrub warbler
1, fiche 34, Anglais, streaked%20scrub%20warbler
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- scrub warbler 1, fiche 34, Anglais, scrub%20warbler
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 34, Anglais, - streaked%20scrub%20warbler
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 34, Anglais, - streaked%20scrub%20warbler
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- dromoïque vif-argent
1, fiche 34, Français, dromo%C3%AFque%20vif%2Dargent
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 34, Français, - dromo%C3%AFque%20vif%2Dargent
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
dromoïque vif-argent : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 34, Français, - dromo%C3%AFque%20vif%2Dargent
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 34, Français, - dromo%C3%AFque%20vif%2Dargent
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2016-08-19
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Ja river scrub warbler
1, fiche 35, Anglais, Ja%20river%20scrub%20warbler
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- Dja river warbler 1, fiche 35, Anglais, Dja%20river%20warbler
correct
- Ja river warbler 1, fiche 35, Anglais, Ja%20river%20warbler
correct
- giant swamp warbler 1, fiche 35, Anglais, giant%20swamp%20warbler
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 35, Anglais, - Ja%20river%20scrub%20warbler
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 35, Anglais, - Ja%20river%20scrub%20warbler
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- bouscarle géante
1, fiche 35, Français, bouscarle%20g%C3%A9ante
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 35, Français, - bouscarle%20g%C3%A9ante
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
bouscarle géante : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 35, Français, - bouscarle%20g%C3%A9ante
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 35, Français, - bouscarle%20g%C3%A9ante
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2016-08-19
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Victorin's scrub warbler
1, fiche 36, Anglais, Victorin%27s%20scrub%20warbler
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- Victorin’s warbler 1, fiche 36, Anglais, Victorin%26rsquo%3Bs%20warbler
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 36, Anglais, - Victorin%27s%20scrub%20warbler
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 36, Anglais, - Victorin%27s%20scrub%20warbler
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- bouscarle de Victorin
1, fiche 36, Français, bouscarle%20de%20Victorin
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 36, Français, - bouscarle%20de%20Victorin
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
bouscarle de Victorin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 36, Français, - bouscarle%20de%20Victorin
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 36, Français, - bouscarle%20de%20Victorin
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2016-08-19
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Knysna scrub warbler
1, fiche 37, Anglais, Knysna%20scrub%20warbler
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- Knysna warbler 1, fiche 37, Anglais, Knysna%20warbler
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 37, Anglais, - Knysna%20scrub%20warbler
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 37, Anglais, - Knysna%20scrub%20warbler
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- bouscarle de Knysna
1, fiche 37, Français, bouscarle%20de%20Knysna
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 37, Français, - bouscarle%20de%20Knysna
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
bouscarle de Knysna : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 37, Français, - bouscarle%20de%20Knysna
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 37, Français, - bouscarle%20de%20Knysna
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2016-08-19
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- white-winged scrub warbler
1, fiche 38, Anglais, white%2Dwinged%20scrub%20warbler
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- white-winged rush warbler 1, fiche 38, Anglais, white%2Dwinged%20rush%20warbler
correct
- white-winged warbler 1, fiche 38, Anglais, white%2Dwinged%20warbler
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 38, Anglais, - white%2Dwinged%20scrub%20warbler
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 38, Anglais, - white%2Dwinged%20scrub%20warbler
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- bouscarle à ailes blanches
1, fiche 38, Français, bouscarle%20%C3%A0%20ailes%20blanches
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 38, Français, - bouscarle%20%C3%A0%20ailes%20blanches
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
bouscarle à ailes blanches : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 38, Français, - bouscarle%20%C3%A0%20ailes%20blanches
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 38, Français, - bouscarle%20%C3%A0%20ailes%20blanches
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2016-08-19
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- moustached grass warbler
1, fiche 39, Anglais, moustached%20grass%20warbler
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- African moustached warbler 1, fiche 39, Anglais, African%20moustached%20warbler
correct
- moustached warbler 1, fiche 39, Anglais, moustached%20warbler
correct
- moustached scrub warbler 1, fiche 39, Anglais, moustached%20scrub%20warbler
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 39, Anglais, - moustached%20grass%20warbler
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 39, Anglais, - moustached%20grass%20warbler
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- mélocichle à moustaches
1, fiche 39, Français, m%C3%A9locichle%20%C3%A0%20moustaches
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 39, Français, - m%C3%A9locichle%20%C3%A0%20moustaches
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
mélocichle à moustaches : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 39, Français, - m%C3%A9locichle%20%C3%A0%20moustaches
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 39, Français, - m%C3%A9locichle%20%C3%A0%20moustaches
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2016-08-19
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- long-billed bush warbler
1, fiche 40, Anglais, long%2Dbilled%20bush%20warbler
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- large-billed bush warbler 1, fiche 40, Anglais, large%2Dbilled%20bush%20warbler
correct
- large-billed scrub warbler 1, fiche 40, Anglais, large%2Dbilled%20scrub%20warbler
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 40, Anglais, - long%2Dbilled%20bush%20warbler
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 40, Anglais, - long%2Dbilled%20bush%20warbler
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- bouscarle à long bec
1, fiche 40, Français, bouscarle%20%C3%A0%20long%20bec
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 40, Français, - bouscarle%20%C3%A0%20long%20bec
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
bouscarle à long bec : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 40, Français, - bouscarle%20%C3%A0%20long%20bec
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 40, Français, - bouscarle%20%C3%A0%20long%20bec
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2016-08-18
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- African scrub warbler
1, fiche 41, Anglais, African%20scrub%20warbler
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- scrub warbler 1, fiche 41, Anglais, scrub%20warbler
correct
- Barratt’s warbler 1, fiche 41, Anglais, Barratt%26rsquo%3Bs%20warbler
correct
- Barratt's scrub warbler 1, fiche 41, Anglais, Barratt%27s%20scrub%20warbler
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 41, Anglais, - African%20scrub%20warbler
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 41, Anglais, - African%20scrub%20warbler
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- bouscarle des fourrés
1, fiche 41, Français, bouscarle%20des%20fourr%C3%A9s
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 41, Français, - bouscarle%20des%20fourr%C3%A9s
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
bouscarle des fourrés : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 41, Français, - bouscarle%20des%20fourr%C3%A9s
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 41, Français, - bouscarle%20des%20fourr%C3%A9s
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2016-08-18
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- brown bush warbler
1, fiche 42, Anglais, brown%20bush%20warbler
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- russet scrub warbler 1, fiche 42, Anglais, russet%20scrub%20warbler
correct
- brown scrub warbler 1, fiche 42, Anglais, brown%20scrub%20warbler
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 42, Anglais, - brown%20bush%20warbler
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 42, Anglais, - brown%20bush%20warbler
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- bouscarle russule
1, fiche 42, Français, bouscarle%20russule
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 42, Français, - bouscarle%20russule
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
bouscarle russule : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 42, Français, - bouscarle%20russule
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 42, Français, - bouscarle%20russule
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2016-08-18
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Chinese bush warbler
1, fiche 43, Anglais, Chinese%20bush%20warbler
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- Chinese scrub warbler 1, fiche 43, Anglais, Chinese%20scrub%20warbler
correct
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 43, Anglais, - Chinese%20bush%20warbler
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 43, Anglais, - Chinese%20bush%20warbler
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Bradypterus tacsanowskius
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- bouscarle de Taczanowski
1, fiche 43, Français, bouscarle%20de%20Taczanowski
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 43, Français, - bouscarle%20de%20Taczanowski
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
bouscarle de Taczanowski : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 43, Français, - bouscarle%20de%20Taczanowski
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 43, Français, - bouscarle%20de%20Taczanowski
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2016-08-18
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Cameroon scrub warbler
1, fiche 44, Anglais, Cameroon%20scrub%20warbler
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- Lopez’s warbler 1, fiche 44, Anglais, Lopez%26rsquo%3Bs%20warbler
correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 44, Anglais, - Cameroon%20scrub%20warbler
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 44, Anglais, - Cameroon%20scrub%20warbler
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- bouscarle de Lopes
1, fiche 44, Français, bouscarle%20de%20Lopes
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 44, Français, - bouscarle%20de%20Lopes
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
bouscarle de Lopes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 44, Français, - bouscarle%20de%20Lopes
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 44, Français, - bouscarle%20de%20Lopes
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2016-08-18
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- bamboo scrub warbler
1, fiche 45, Anglais, bamboo%20scrub%20warbler
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- Newton's scrub warbler 1, fiche 45, Anglais, Newton%27s%20scrub%20warbler
correct
- Bamboo warbler 1, fiche 45, Anglais, Bamboo%20warbler
correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 45, Anglais, - bamboo%20scrub%20warbler
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 45, Anglais, - bamboo%20scrub%20warbler
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- bouscarle des bambous
1, fiche 45, Français, bouscarle%20des%20bambous
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 45, Français, - bouscarle%20des%20bambous
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
bouscarle des bambous : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 45, Français, - bouscarle%20des%20bambous
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 45, Français, - bouscarle%20des%20bambous
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2016-08-18
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Grauer's scrub warbler
1, fiche 46, Anglais, Grauer%27s%20scrub%20warbler
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- Grauer’s rush warbler 1, fiche 46, Anglais, Grauer%26rsquo%3Bs%20rush%20warbler
correct
- Grauer’s warbler 1, fiche 46, Anglais, Grauer%26rsquo%3Bs%20warbler
correct
- Grauer’s swamp warbler 1, fiche 46, Anglais, Grauer%26rsquo%3Bs%20swamp%20warbler
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 46, Anglais, - Grauer%27s%20scrub%20warbler
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 46, Anglais, - Grauer%27s%20scrub%20warbler
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- bouscarle de Grauer
1, fiche 46, Français, bouscarle%20de%20Grauer
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 46, Français, - bouscarle%20de%20Grauer
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
bouscarle de Grauer : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 46, Français, - bouscarle%20de%20Grauer
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 46, Français, - bouscarle%20de%20Grauer
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2016-08-18
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- friendly bush warbler
1, fiche 47, Anglais, friendly%20bush%20warbler
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- Kinabalu warbler 1, fiche 47, Anglais, Kinabalu%20warbler
correct
- Kinabalu scrub warbler 1, fiche 47, Anglais, Kinabalu%20scrub%20warbler
correct
- Kinabalu friendly warbler 1, fiche 47, Anglais, Kinabalu%20friendly%20warbler
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 47, Anglais, - friendly%20bush%20warbler
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 47, Anglais, - friendly%20bush%20warbler
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- bouscarle du Kinabalu
1, fiche 47, Français, bouscarle%20du%20Kinabalu
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 47, Français, - bouscarle%20du%20Kinabalu
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
bouscarle du Kinabalu : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 47, Français, - bouscarle%20du%20Kinabalu
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 47, Français, - bouscarle%20du%20Kinabalu
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2016-08-16
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- grey-cheeked bulbul
1, fiche 48, Anglais, grey%2Dcheeked%20bulbul
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- grey-cheeked bearded bulbul 1, fiche 48, Anglais, grey%2Dcheeked%20bearded%20bulbul
correct
- white-throated bulbul 1, fiche 48, Anglais, white%2Dthroated%20bulbul
correct
- scrub bulbul 1, fiche 48, Anglais, scrub%20bulbul
correct
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pycnonotidae. 2, fiche 48, Anglais, - grey%2Dcheeked%20bulbul
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 48, Anglais, - grey%2Dcheeked%20bulbul
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Français
- bulbul brès
1, fiche 48, Français, bulbul%20br%C3%A8s
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pycnonotidae. 2, fiche 48, Français, - bulbul%20br%C3%A8s
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
bulbul brès : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 48, Français, - bulbul%20br%C3%A8s
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 48, Français, - bulbul%20br%C3%A8s
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- black scrub robin
1, fiche 49, Anglais, black%20scrub%20robin
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- black bush robin 1, fiche 49, Anglais, black%20bush%20robin
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 49, Anglais, - black%20scrub%20robin
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 49, Anglais, - black%20scrub%20robin
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Français
- agrobate podobé
1, fiche 49, Français, agrobate%20podob%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 49, Français, - agrobate%20podob%C3%A9
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
agrobate podobé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 49, Français, - agrobate%20podob%C3%A9
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 49, Français, - agrobate%20podob%C3%A9
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- brown scrub robin
1, fiche 50, Anglais, brown%20scrub%20robin
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- brown robin 1, fiche 50, Anglais, brown%20robin
correct
- brown robin chat 1, fiche 50, Anglais, brown%20robin%20chat
correct
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 50, Anglais, - brown%20scrub%20robin
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 50, Anglais, - brown%20scrub%20robin
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Français
- agrobate brun
1, fiche 50, Français, agrobate%20brun
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 50, Français, - agrobate%20brun
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
agrobate brun : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 50, Français, - agrobate%20brun
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 50, Français, - agrobate%20brun
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- brown-backed scrub robin
1, fiche 51, Anglais, brown%2Dbacked%20scrub%20robin
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 51, Anglais, - brown%2Dbacked%20scrub%20robin
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 51, Anglais, - brown%2Dbacked%20scrub%20robin
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Français
- agrobate à dos brun
1, fiche 51, Français, agrobate%20%C3%A0%20dos%20brun
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 51, Français, - agrobate%20%C3%A0%20dos%20brun
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
agrobate à dos brun : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 51, Français, - agrobate%20%C3%A0%20dos%20brun
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 51, Français, - agrobate%20%C3%A0%20dos%20brun
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Karoo scrub robin
1, fiche 52, Anglais, Karoo%20scrub%20robin
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- Karoo robin 1, fiche 52, Anglais, Karoo%20robin
correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 52, Anglais, - Karoo%20scrub%20robin
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 52, Anglais, - Karoo%20scrub%20robin
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Français
- agrobate coryphée
1, fiche 52, Français, agrobate%20coryph%C3%A9e
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 52, Français, - agrobate%20coryph%C3%A9e
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
agrobate coryphée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 52, Français, - agrobate%20coryph%C3%A9e
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 52, Français, - agrobate%20coryph%C3%A9e
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Kalahari scrub robin
1, fiche 53, Anglais, Kalahari%20scrub%20robin
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- Kalahari robin 1, fiche 53, Anglais, Kalahari%20robin
correct
- Kalahari sandy scrub robin 1, fiche 53, Anglais, Kalahari%20sandy%20scrub%20robin
correct
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 53, Anglais, - Kalahari%20scrub%20robin
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 53, Anglais, - Kalahari%20scrub%20robin
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Français
- agrobate du Kalahari
1, fiche 53, Français, agrobate%20du%20Kalahari
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 53, Français, - agrobate%20du%20Kalahari
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
agrobate du Kalahari : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 53, Français, - agrobate%20du%20Kalahari
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 53, Français, - agrobate%20du%20Kalahari
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- rufous-tailed scrub robin
1, fiche 54, Anglais, rufous%2Dtailed%20scrub%20robin
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- rufous bush chat 1, fiche 54, Anglais, rufous%20bush%20chat
correct
- rufous warbler 1, fiche 54, Anglais, rufous%20warbler
correct
- rufous scrub robin 1, fiche 54, Anglais, rufous%20scrub%20robin
correct
- rufous chat 1, fiche 54, Anglais, rufous%20chat
correct
- rufous bush robin 1, fiche 54, Anglais, rufous%20bush%20robin
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 54, Anglais, - rufous%2Dtailed%20scrub%20robin
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 54, Anglais, - rufous%2Dtailed%20scrub%20robin
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Français
- agrobate roux
1, fiche 54, Français, agrobate%20roux
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 54, Français, - agrobate%20roux
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
agrobate roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 54, Français, - agrobate%20roux
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 54, Français, - agrobate%20roux
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2016-07-12
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Western scrub-jay
1, fiche 55, Anglais, Western%20scrub%2Djay
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- California jay 2, fiche 55, Anglais, California%20jay
correct
- scrub jay 2, fiche 55, Anglais, scrub%20jay
correct
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 3, fiche 55, Anglais, - Western%20scrub%2Djay
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 55, Anglais, - Western%20scrub%2Djay
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Français
- geai buissonnier
1, fiche 55, Français, geai%20buissonnier
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 55, Français, - geai%20buissonnier
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
geai buissonnier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 55, Français, - geai%20buissonnier
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 55, Français, - geai%20buissonnier
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- scrub honeyeater
1, fiche 56, Anglais, scrub%20honeyeater
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- white-marked meliphaga 1, fiche 56, Anglais, white%2Dmarked%20meliphaga
correct
- white-marked honeyeater 1, fiche 56, Anglais, white%2Dmarked%20honeyeater
correct
- scrub white-eared meliphaga 1, fiche 56, Anglais, scrub%20white%2Deared%20meliphaga
correct
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Meliphagidae. 2, fiche 56, Anglais, - scrub%20honeyeater
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 56, Anglais, - scrub%20honeyeater
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Français
- méliphage buissonnier
1, fiche 56, Français, m%C3%A9liphage%20buissonnier
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Meliphagidae. 2, fiche 56, Français, - m%C3%A9liphage%20buissonnier
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
méliphage buissonnier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 56, Français, - m%C3%A9liphage%20buissonnier
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 56, Français, - m%C3%A9liphage%20buissonnier
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Florida scrub-jay
1, fiche 57, Anglais, Florida%20scrub%2Djay
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- Florida jay 2, fiche 57, Anglais, Florida%20jay
correct
- scrub jay 2, fiche 57, Anglais, scrub%20jay
correct
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 3, fiche 57, Anglais, - Florida%20scrub%2Djay
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 57, Anglais, - Florida%20scrub%2Djay
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Français
- geai à gorge blanche
1, fiche 57, Français, geai%20%C3%A0%20gorge%20blanche
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 57, Français, - geai%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
geai à gorge blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 57, Français, - geai%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 57, Français, - geai%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Botany
- Parks and Botanical Gardens
Universal entry(ies) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- blackjack
1, fiche 58, Anglais, blackjack
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- blackjack oak 1, fiche 58, Anglais, blackjack%20oak
correct
- scrub oak 2, fiche 58, Anglais, scrub%20oak
correct
- barren oak 2, fiche 58, Anglais, barren%20oak
correct
- barrens oak 2, fiche 58, Anglais, barrens%20oak
correct
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
A common often somewhat scrubby oak (Quercus marilandica) of the southeastern and southern U.S. that has a black bark, broad-ovate leaves, and a rather large ovoid-oblong acorn and that tends to form dense thickets .... 2, fiche 58, Anglais, - blackjack
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Botanique
- Parcs et jardins botaniques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Français
- chêne du Maryland
1, fiche 58, Français, ch%C3%AAne%20du%20Maryland
correct
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- chêne des lieux arides 2, fiche 58, Français, ch%C3%AAne%20des%20lieux%20arides
correct, nom masculin
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Arbre du sud et sud-est des États-Unis, d'aspect délabré, pousse dans les sols pauvres. 2, fiche 58, Français, - ch%C3%AAne%20du%20Maryland
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2016-01-21
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- collared palmthrush
1, fiche 59, Anglais, collared%20palmthrush
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- scrub morningwarbler 1, fiche 59, Anglais, scrub%20morningwarbler
correct
- morningwarbler 1, fiche 59, Anglais, morningwarbler
correct
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 59, Anglais, - collared%20palmthrush
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 59, Anglais, - collared%20palmthrush
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Français
- cichladuse à collier
1, fiche 59, Français, cichladuse%20%C3%A0%20collier
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 59, Français, - cichladuse%20%C3%A0%20collier
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
cichladuse à collier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 59, Français, - cichladuse%20%C3%A0%20collier
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 59, Français, - cichladuse%20%C3%A0%20collier
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2014-07-02
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Medical Staff
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- scrub personnel
1, fiche 60, Anglais, scrub%20personnel
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
All scrub personnel must meet certain criteria before beginning the surgical scrub. Nails must be short, clean, and free of polish or artificial nails. Cuticles should be in good condition. Hands and arms should be free of cuts and any other skin problems. The head covering should be in place, covering and containing all hair ... 2, fiche 60, Anglais, - scrub%20personnel
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Personnel médical
Fiche 60, La vedette principale, Français
- personnel en service interne
1, fiche 60, Français, personnel%20en%20service%20interne
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
personnel en service interne : terme retenu par le réseau Entraide Traduction Santé. 2, fiche 60, Français, - personnel%20en%20service%20interne
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2014-01-14
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- russet bush warbler
1, fiche 61, Anglais, russet%20bush%20warbler
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- russet scrub warbler 2, fiche 61, Anglais, russet%20scrub%20warbler
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 3, fiche 61, Anglais, - russet%20bush%20warbler
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 61, Anglais, - russet%20bush%20warbler
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Français
- bouscarle de Mandell
1, fiche 61, Français, bouscarle%20de%20Mandell
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 61, Français, - bouscarle%20de%20Mandell
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 61, Français, - bouscarle%20de%20Mandell
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2013-07-23
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Anthony’s nightjar
1, fiche 62, Anglais, Anthony%26rsquo%3Bs%20nightjar
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- scrub nightjar 2, fiche 62, Anglais, scrub%20nightjar
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Caprimulgidae. 3, fiche 62, Anglais, - Anthony%26rsquo%3Bs%20nightjar
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 62, Anglais, - Anthony%26rsquo%3Bs%20nightjar
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Français
- engoulevent d'Anthony
1, fiche 62, Français, engoulevent%20d%27Anthony
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Caprimulgidae. 2, fiche 62, Français, - engoulevent%20d%27Anthony
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
engoulevent d'Anthony : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 62, Français, - engoulevent%20d%27Anthony
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 62, Français, - engoulevent%20d%27Anthony
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2011-09-27
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Medical Instruments and Devices
- Blood
- Bioengineering
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- scrub and prep kit 1, fiche 63, Anglais, scrub%20and%20prep%20kit
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- blood culture prep kit 1, fiche 63, Anglais, blood%20culture%20prep%20kit
correct
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 63, Anglais, - scrub%20and%20prep%20kit
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Instruments et appareillages médicaux
- Sang
- Technique biologique
Fiche 63, La vedette principale, Français
- ensemble de nettoyage
1, fiche 63, Français, ensemble%20de%20nettoyage
nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 63, Français, - ensemble%20de%20nettoyage
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2011-09-27
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Non-Surgical Treatment
- Protection of Life
- Occupational Health and Safety
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- scrub swatstick
1, fiche 64, Anglais, scrub%20swatstick
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 64, Anglais, - scrub%20swatstick
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Traitements non chirurgicaux
- Sécurité des personnes
- Santé et sécurité au travail
Fiche 64, La vedette principale, Français
- applicateur nettoyant
1, fiche 64, Français, applicateur%20nettoyant
nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 64, Français, - applicateur%20nettoyant
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2011-09-27
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Medical Instruments and Devices
- Blood
- Bioengineering
- Special-Language Phraseology
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- scrub solution
1, fiche 65, Anglais, scrub%20solution
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 65, Anglais, - scrub%20solution
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Instruments et appareillages médicaux
- Sang
- Technique biologique
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 65, La vedette principale, Français
- solution de nettoyage
1, fiche 65, Français, solution%20de%20nettoyage
nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 65, Français, - solution%20de%20nettoyage
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2011-09-15
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Non-Surgical Treatment
- Protection of Life
- Occupational Health and Safety
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- povidone-iodine scrub swabstick
1, fiche 66, Anglais, povidone%2Diodine%20scrub%20swabstick
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- polyvidone-iodine scrub swabstick 1, fiche 66, Anglais, polyvidone%2Diodine%20scrub%20swabstick
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 66, Anglais, - povidone%2Diodine%20scrub%20swabstick
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Traitements non chirurgicaux
- Sécurité des personnes
- Santé et sécurité au travail
Fiche 66, La vedette principale, Français
- applicateur nettoyant à la polyvidone iodée
1, fiche 66, Français, applicateur%20nettoyant%20%C3%A0%20la%20polyvidone%20iod%C3%A9e
nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- applicateur nettoyant à la povidone-iode 1, fiche 66, Français, applicateur%20nettoyant%20%C3%A0%20la%20povidone%2Diode
nom masculin
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 66, Français, - applicateur%20nettoyant%20%C3%A0%20la%20polyvidone%20iod%C3%A9e
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2011-08-18
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Various Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- scrub
1, fiche 67, Anglais, scrub
correct, nom
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- scrub player 2, fiche 67, Anglais, scrub%20player
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
A player considered second- or third-string by the coach and which is usually not asked to play in a game until the score is neatly in favour of his team. 3, fiche 67, Anglais, - scrub
Record number: 67, Textual support number: 2 DEF
A player not belonging to the varsity or regular team; a player who is not first-string. 3, fiche 67, Anglais, - scrub
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
scrub: A derogatory term for a substitute or a player who lacks natural ability. 3, fiche 67, Anglais, - scrub
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Sports divers (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 67, La vedette principale, Français
- joueur de second ordre
1, fiche 67, Français, joueur%20de%20second%20ordre
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- joueuse de second ordre 1, fiche 67, Français, joueuse%20de%20second%20ordre
correct, nom féminin
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Joueur ou joueuse venant des ligues mineures ou considéré(e) comme n'étant pas du calibre de la ligue dans laquelle il/elle est appelé(e) à évoluer temporairement; joueur ou joueuse appelé(e) à remplacer à un poste sans avoir la compétence (talent et style de jeu) de la personne remplacée. 2, fiche 67, Français, - joueur%20de%20second%20ordre
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2011-08-09
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Medical Instruments and Devices
- Blood
- Bioengineering
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Frepp scrub applicator
1, fiche 68, Anglais, Frepp%20scrub%20applicator
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- Frepp applicator 1, fiche 68, Anglais, Frepp%20applicator
correct
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 68, Anglais, - Frepp%20scrub%20applicator
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Instruments et appareillages médicaux
- Sang
- Technique biologique
Fiche 68, La vedette principale, Français
- tampon de nettoyage Frepp
1, fiche 68, Français, tampon%20de%20nettoyage%20Frepp
nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 68, Français, - tampon%20de%20nettoyage%20Frepp
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2011-08-09
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Medical Instruments and Devices
- Blood
- Bioengineering
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Frepp/Sepp scrub and prep kit 1, fiche 69, Anglais, Frepp%2FSepp%20scrub%20and%20prep%20kit
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 69, Anglais, - Frepp%2FSepp%20scrub%20and%20prep%20kit
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Instruments et appareillages médicaux
- Sang
- Technique biologique
Fiche 69, La vedette principale, Français
- ensemble de nettoyage Frepp/Sepp
1, fiche 69, Français, ensemble%20de%20nettoyage%20Frepp%2FSepp
nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 69, Français, - ensemble%20de%20nettoyage%20Frepp%2FSepp
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2011-07-29
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Veterinary Equipment
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- dry skin scrub tray
1, fiche 70, Anglais, dry%20skin%20scrub%20tray
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 70, Anglais, - dry%20skin%20scrub%20tray
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Équipement vétérinaire
Fiche 70, La vedette principale, Français
- plateau pour lavage chirurgical de la peau
1, fiche 70, Français, plateau%20pour%20lavage%20chirurgical%20de%20la%20peau
nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 70, Français, - plateau%20pour%20lavage%20chirurgical%20de%20la%20peau
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2011-06-03
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Trade Names
- Games and Toys (General)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Scrub’n Fun Centre™
1, fiche 71, Anglais, Scrub%26rsquo%3Bn%20Fun%20Centre%26trade%3B
correct, marque de commerce
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Play set that attaches to bathtub by means of a hook and two suction cups; Includes small shower head, brush, comb, unbreakable mirror and other accessories. 1, fiche 71, Anglais, - Scrub%26rsquo%3Bn%20Fun%20Centre%26trade%3B
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Scrub'n Fun Centre™: A trademark of Fisher-Price (USA). 1, fiche 71, Anglais, - Scrub%26rsquo%3Bn%20Fun%20Centre%26trade%3B
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- Scrub’n Fun Centre
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Appellations commerciales
- Jeux et jouets (Généralités)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Jeu bain douche
1, fiche 71, Français, Jeu%20bain%20douche
correct, marque de commerce, voir observation, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de jeu s'accrochant à la baignoire au moyen d'un crochet et de 2 ventouses; comprend une mini-douche, une brosse, un peigne, un miroir incassable et d'autres accessoires. 1, fiche 71, Français, - Jeu%20bain%20douche
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Jeu bain doucheMC : Marque de commerce de la société Fisher-Price, Etats-Unis. 1, fiche 71, Français, - Jeu%20bain%20douche
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2011-01-07
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Biogeography
- Silviculture
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- maquis
1, fiche 72, Anglais, maquis
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- maqui 2, fiche 72, Anglais, maqui
correct
- maquis scrub 3, fiche 72, Anglais, maquis%20scrub
correct
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Vegetation, generally rather dense, composed of much-branched, thorny, and often aromatic shrubs found in the Mediterranean region. 3, fiche 72, Anglais, - maquis
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Biogéographie
- Sylviculture
Fiche 72, La vedette principale, Français
- maquis
1, fiche 72, Français, maquis
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Forme de végétation arbustive et épineuse, particulière aux régions de climat méditerranéen, et surtout à la Corse [...] Les plantes, adaptées à la sécheresse de l'air et du sol, sont buissonneuses, épineuses, odorantes : cistes, pistachiers, chènes-yeuses [...] 2, fiche 72, Français, - maquis
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Campo(s) temático(s)
- Biogeografía
- Silvicultura
Fiche 72, La vedette principale, Espagnol
- maquí
1, fiche 72, Espagnol, maqu%C3%AD
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Espagnol
Fiche 72, Les synonymes, Espagnol
- maquía 2, fiche 72, Espagnol, maqu%C3%ADa
nom féminin
- maquís 2, fiche 72, Espagnol, maqu%C3%ADs
nom masculin
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Record number: 72, Textual support number: 1 DEF
Monte mediterráneo perennifolio y arbustivo, en general espeso y más o menos exuberante. 1, fiche 72, Espagnol, - maqu%C3%AD
Fiche 73 - données d’organisme interne 2010-09-10
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Baseball and Softball
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- scrub
1, fiche 73, Anglais, scrub
correct, nom
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 DEF
A sports contest involving random individuals or teams having fewer than the regular number of players; specifically: a softball or baseball game in which players participate as individuals rather than as team members and rotate to new positions as each out is made. 2, fiche 73, Anglais, - scrub
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Baseball et softball
Fiche 73, La vedette principale, Français
- balle au camp
1, fiche 73, Français, balle%20au%20camp
voir observation, nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Alors que le terme anglais et sa définition sont établis, l'équivalent français semble incertain après une étude plus approfondie de la notion. Mais pour l'instant, c'est le seul équivalent dont nous disposons. 2, fiche 73, Français, - balle%20au%20camp
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2010-04-12
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Household Cleaning and Maintenance
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- scour wash 1, fiche 74, Anglais, scour%20wash
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- pots and pans cycle 2, fiche 74, Anglais, pots%20and%20pans%20cycle
- power scrub 2, fiche 74, Anglais, power%20scrub
- heavy duty wash 2, fiche 74, Anglais, heavy%20duty%20wash
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
Scour Wash: Use this cycle to provide extra scouring action for cooked on soil on casseroles and cooking utensils. When this cycle is used, the dishwasher will automatically raise the temperature of the water in the pre-wash and final rinse to the proper temperature range. 1, fiche 74, Anglais, - scour%20wash
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Appareils de nettoyage et d'entretien (Arts ménagers)
Fiche 74, La vedette principale, Français
- cycle spécial-casseroles
1, fiche 74, Français, cycle%20sp%C3%A9cial%2Dcasseroles
nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- cycle lavage-récurage 2, fiche 74, Français, cycle%20lavage%2Dr%C3%A9curage
nom masculin
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
Cycle dont les premières opérations (pré-lavage et rinçage) sont plus longues et effectuées à température plus élevée pour bien nettoyer la vaisselle où des aliments ont collé. 2, fiche 74, Français, - cycle%20sp%C3%A9cial%2Dcasseroles
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
Le cycle spécial-casseroles : Toute la puissance du jet est concentrée sur le panier inférieur et l'eau est chauffée à la température la plus élevée (65 ° C). 1, fiche 74, Français, - cycle%20sp%C3%A9cial%2Dcasseroles
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2009-04-17
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- scrub antpitta
1, fiche 75, Anglais, scrub%20antpitta
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- Watkins’s antpitta 2, fiche 75, Anglais, Watkins%26rsquo%3Bs%20antpitta
correct
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Grallariidae. 3, fiche 75, Anglais, - scrub%20antpitta
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
This taxon is considered a subspecies of Grallaria ruficapilla by some authors. 4, fiche 75, Anglais, - scrub%20antpitta
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 75, Anglais, - scrub%20antpitta
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Français
- grallaire de Watkins
1, fiche 75, Français, grallaire%20de%20Watkins
correct, nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Grallariidae. 2, fiche 75, Français, - grallaire%20de%20Watkins
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
grallaire de Watkins : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 75, Français, - grallaire%20de%20Watkins
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
Ce taxon est considéré comme une sous-espèce de Grallaria ruficapilla par certains auteurs. 3, fiche 75, Français, - grallaire%20de%20Watkins
Record number: 75, Textual support number: 4 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 75, Français, - grallaire%20de%20Watkins
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2008-11-25
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- scrub birch
1, fiche 76, Anglais, scrub%20birch
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- dwarf birch 1, fiche 76, Anglais, dwarf%20birch
correct, voir observation
- resin birch 1, fiche 76, Anglais, resin%20birch
correct
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Betula glandulosa is the characteristic dwarf birch of upland habitats throughout much of the mountainous west, occurring as well in dry open areas across the north. 2, fiche 76, Anglais, - scrub%20birch
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
A plant of the family Betulaceae. 3, fiche 76, Anglais, - scrub%20birch
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
dwarf birch: common name also used to refer to the species Betula minor. 3, fiche 76, Anglais, - scrub%20birch
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Français
- bouleau glanduleux
1, fiche 76, Français, bouleau%20glanduleux
correct, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Arbuste le plus souvent déprimé (ne s'élevant pas au-dessus de 2m.); jeunes rameaux glabres et fortement munis de glandes verruqueuses et résineuses; feuilles (long. 8-30 mm.) vertes et glabres sur les deux faces, obovées-cunéaires. Floraison printanière. Régions froides ou montagneuses du nord-est du Québec. 2, fiche 76, Français, - bouleau%20glanduleux
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Plante de la famille des Betulaceae. 3, fiche 76, Français, - bouleau%20glanduleux
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2008-11-25
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- dwarf chinkapin oak
1, fiche 77, Anglais, dwarf%20chinkapin%20oak
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- scrub chestnut oak 1, fiche 77, Anglais, scrub%20chestnut%20oak
correct
- dwarf chinquapin oak 2, fiche 77, Anglais, dwarf%20chinquapin%20oak
correct
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Fagaceae. 3, fiche 77, Anglais, - dwarf%20chinkapin%20oak
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Français
- chêne nain
1, fiche 77, Français, ch%C3%AAne%20nain
correct, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Fagaceae. 2, fiche 77, Français, - ch%C3%AAne%20nain
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2008-09-25
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Silviculture
- Forestry Operations
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- slashing
1, fiche 78, Anglais, slashing
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- brushing 2, fiche 78, Anglais, brushing
correct
- brush cutting 3, fiche 78, Anglais, brush%20cutting
correct, uniformisé
- brush clearing 4, fiche 78, Anglais, brush%20clearing
- brush clearance 5, fiche 78, Anglais, brush%20clearance
- scrub clearing 6, fiche 78, Anglais, scrub%20clearing
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
The removal of undesirable herbaceous and woody vegetation by manual or mechanical means. 7, fiche 78, Anglais, - slashing
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
brush cutting: term used officially by Canadian Pacific Ltd. 8, fiche 78, Anglais, - slashing
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Sylviculture
- Exploitation forestière
Fiche 78, La vedette principale, Français
- débroussaillage
1, fiche 78, Français, d%C3%A9broussaillage
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- débroussaillement 2, fiche 78, Français, d%C3%A9broussaillement
correct, nom masculin
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
Le débroussaillage, comme son nom l'indique, consiste à éliminer les broussailles ou morts-bois afin de dégager les jeunes tiges. On peut l'employer aussi dans les peuplements plus agés lorsque les broussailles, trop abondantes, réduisent la croissance des arbres par leur concurrence ou empêchent les semis de s'établir. 3, fiche 78, Français, - d%C3%A9broussaillage
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
débroussaillage : terme uniformisé par Canadien Pacifique Ltée. 4, fiche 78, Français, - d%C3%A9broussaillage
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Campo(s) temático(s)
- Silvicultura
- Explotación forestal
Fiche 78, La vedette principale, Espagnol
- desbroce
1, fiche 78, Espagnol, desbroce
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Espagnol
Fiche 78, Les synonymes, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
[Acción de] arrancar la vegetación baja con la mayoría de sus raíces, para dejar el suelo libre de hierbas con objeto de preparar una siembra o plantación. 2, fiche 78, Espagnol, - desbroce
Fiche 79 - données d’organisme interne 2008-07-24
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Road Safety
- Police
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- collision scrub mark
1, fiche 79, Anglais, collision%20scrub%20mark
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- scrub mark 2, fiche 79, Anglais, scrub%20mark
correct
- collision scrub 3, fiche 79, Anglais, collision%20scrub
- scrub 4, fiche 79, Anglais, scrub
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 DEF
A mark left by a tire that has been locked or jammed as a result of collision damage or forces. 2, fiche 79, Anglais, - collision%20scrub%20mark
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- collision scrubmark
- scrubmark
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Sécurité routière
- Police
Fiche 79, La vedette principale, Français
- trace de frottement
1, fiche 79, Français, trace%20de%20frottement
proposition, nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- trace de grattage 1, fiche 79, Français, trace%20de%20grattage
proposition, nom féminin
- marque de frottement 1, fiche 79, Français, marque%20de%20frottement
proposition, nom féminin
- marque de grattage 1, fiche 79, Français, marque%20de%20grattage
proposition, nom féminin
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Les frottements de collision [...] ne sont pas une conséquence d'un freinage mécanique mais d'un blocage momentané des roues lors de l'application des forces de collision. 2, fiche 79, Français, - trace%20de%20frottement
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2006-09-26
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Cultivating and Tilling Equipment
- Silviculture
- Forestry Operations
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- scrub slasher 1, fiche 80, Anglais, scrub%20slasher
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- scrub clearing machine 2, fiche 80, Anglais, scrub%20clearing%20machine
- bush breaker 2, fiche 80, Anglais, bush%20breaker
- stalk shredder 1, fiche 80, Anglais, stalk%20shredder
- brush stalk cutter 1, fiche 80, Anglais, brush%20stalk%20cutter
- stalk mulcher 1, fiche 80, Anglais, stalk%20mulcher
- scrub cutter 1, fiche 80, Anglais, scrub%20cutter
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
A power-driven machine, with cutting blades or chains rotating in a horizontal plane to cut and pulverise vegetation. [It is] attached to a horizontal rotating cylindrical rotor, usually mounted with its axis at right angles to the direction of travel. An implement comprising a transverse cylinder with deep metal cleats for cutting and breaking weeds or light scrub (or heavy scrub). 1, fiche 80, Anglais, - scrub%20slasher
Fiche 80, Terme(s)-clé(s)
- bush cutter
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Motoculteurs et motobineuses
- Sylviculture
- Exploitation forestière
Fiche 80, La vedette principale, Français
- débroussailleuse
1, fiche 80, Français, d%C3%A9broussailleuse
nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
Matériel permettant la destruction des végétations indésirables en particulier des broussailles. 2, fiche 80, Français, - d%C3%A9broussailleuse
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Campo(s) temático(s)
- Motocultores y motobinadoras
- Silvicultura
- Explotación forestal
Fiche 80, La vedette principale, Espagnol
- desbrozadora
1, fiche 80, Espagnol, desbrozadora
correct, nom féminin
Fiche 80, Les abréviations, Espagnol
Fiche 80, Les synonymes, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
Máquina provista de dos potentes cuchillas que se deslizan una contra otra con movimiento alternativo para cortar la broza y la maleza. 2, fiche 80, Espagnol, - desbrozadora
Fiche 81 - données d’organisme interne 2004-02-17
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Team Sports (General)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- scrub team
1, fiche 81, Anglais, scrub%20team
correct, voir observation
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- scrub 2, fiche 81, Anglais, scrub
correct, voir observation, nom
- pick-up team 3, fiche 81, Anglais, pick%2Dup%20team
correct
- pickup team 4, fiche 81, Anglais, pickup%20team
correct
- makeshift team 4, fiche 81, Anglais, makeshift%20team
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
A team composed of second- and third-string players. 5, fiche 81, Anglais, - scrub%20team
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
scrub (adj.): Small; inferior. A scrub ball team is made up of inferior, substitute, or untrained players; of or for players not on the regular team. 6, fiche 81, Anglais, - scrub%20team
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Sports d'équipe (Généralités)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 81, La vedette principale, Français
- équipe de seconde zone
1, fiche 81, Français, %C3%A9quipe%20de%20seconde%20zone
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- équipe de second ordre 2, fiche 81, Français, %C3%A9quipe%20de%20second%20ordre
correct, voir observation, nom féminin
- équipe de fortune 3, fiche 81, Français, %C3%A9quipe%20de%20fortune
correct, voir observation, nom féminin
- équipe improvisée 4, fiche 81, Français, %C3%A9quipe%20improvis%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- équipe réduite 3, fiche 81, Français, %C3%A9quipe%20r%C3%A9duite
voir observation, nom féminin
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Équipe composée de joueurs qui ne sont pas de l'alignement régulier parce qu'étant d'un calibre inférieur aux autres joueurs évoluant dans la ligue. 2, fiche 81, Français, - %C3%A9quipe%20de%20seconde%20zone
Record number: 81, Textual support number: 2 DEF
Équipe formée pour permettre à des joueurs qui ne sont pas des spécialistes de la discipline de pratiquer leur sport et de s'amuser. 2, fiche 81, Français, - %C3%A9quipe%20de%20seconde%20zone
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Les termes «équipe de seconde zone» et «équipe de second ordre» peuvent désigner une équipe peu forte dans une ligue qui comprend des équipes plutôt de haut calibre. Une «équipe réduite» s'entend d'une équipe dont le nombre habituel de joueurs est moindre que la norme (ce qui n'est pas le cas dans le sport professionnel puisque les équipes peuvent toujours obtenir du renfort de leurs clubs-écoles), mais surtout d'une équipe amputée de ses bons éléments par les blessures. Les termes «équipe de fortune» et «équipe improvisée» se disent d'équipes formées sur le tas pour le plaisir de l'exercice du sport. 2, fiche 81, Français, - %C3%A9quipe%20de%20seconde%20zone
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2004-01-15
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Animal Husbandry
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- scrub
1, fiche 82, Anglais, scrub
correct, nom
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- scrub animal 2, fiche 82, Anglais, scrub%20animal
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
An animal of inferior breed or pedigree ... 1, fiche 82, Anglais, - scrub
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Élevage des animaux
Fiche 82, La vedette principale, Français
- bâtard
1, fiche 82, Français, b%C3%A2tard
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- animal bâtard 2, fiche 82, Français, animal%20b%C3%A2tard
correct, nom masculin
- animal de race bâtarde 2, fiche 82, Français, animal%20de%20race%20b%C3%A2tarde
nom masculin
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
bâtard : Qui n'est pas de race pure [...] Lévrier bâtard. 3, fiche 82, Français, - b%C3%A2tard
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Campo(s) temático(s)
- Cría de ganado
Fiche 82, La vedette principale, Espagnol
- bastardo
1, fiche 82, Espagnol, bastardo
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Espagnol
Fiche 82, Les synonymes, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2003-09-19
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Silviculture
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- scrub
1, fiche 83, Anglais, scrub
correct, nom
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- scrog 2, fiche 83, Anglais, scrog
voir observation
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
Inferior growth consisting of small or stunted trees and/or shrubs, generally of unmerchantable species. 3, fiche 83, Anglais, - scrub
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
"Scrog" is of dialectal British origin. 4, fiche 83, Anglais, - scrub
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Sylviculture
Fiche 83, La vedette principale, Français
- broussailles
1, fiche 83, Français, broussailles
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- scrub 2, fiche 83, Français, scrub
- fardoches 3, fiche 83, Français, fardoches
correct, nom féminin, pluriel, Canada
- esbouture 1, fiche 83, Français, esbouture
correct, France
- espaille 1, fiche 83, Français, espaille
correct, France
- fredoches 1, fiche 83, Français, fredoches
correct, pluriel, France
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
Végétation basse et souple d'arbrisseaux et sous-arbrisseaux (ronces, épinces...). 1, fiche 83, Français, - broussailles
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Campo(s) temático(s)
- Silvicultura
Fiche 83, La vedette principale, Espagnol
- chaparro
1, fiche 83, Espagnol, chaparro
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Espagnol
Fiche 83, Les synonymes, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Record number: 83, Textual support number: 1 DEF
Árboles o matorral bajo y camoso, a menudo en espesura. 2, fiche 83, Espagnol, - chaparro
Fiche 84 - données d’organisme interne 2002-07-01
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- scrub tester
1, fiche 84, Anglais, scrub%20tester
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
scrub tester: This device measures the behaviour of the wrincking fabrics done with rubber or plastic. 1, fiche 84, Anglais, - scrub%20tester
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Froisstest
1, fiche 84, Français, Froisstest
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Froisstest : Appareil destiné aux essais de comportement au froissement des supports textiles revêtus de caoutchouc ou de plastique. 1, fiche 84, Français, - Froisstest
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2001-01-17
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Processing of Mineral Products
- Mineral Processing (Metallurgy)
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- scour
1, fiche 85, Anglais, scour
correct, verbe
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- scrub 2, fiche 85, Anglais, scrub
verbe
Fiche 85, Justifications, Anglais
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Préparation des produits miniers
- Minéralurgie (Métallurgie)
Fiche 85, La vedette principale, Français
- débourber
1, fiche 85, Français, d%C3%A9bourber
correct
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 DEF
Opérer un débourbage. 2, fiche 85, Français, - d%C3%A9bourber
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
débourbage : Opération qui consiste à mettre en suspension les particules fines d'un matériau lorsqu'elles sont collées à des fragments plus grossiers. 2, fiche 85, Français, - d%C3%A9bourber
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2000-04-01
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Launching and Space Maneuvering
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- countdown scrub
1, fiche 86, Anglais, countdown%20scrub
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Lancement et manœuvres dans l'espace
Fiche 86, La vedette principale, Français
- annulation du compte à rebours
1, fiche 86, Français, annulation%20du%20compte%20%C3%A0%20rebours
correct, nom féminin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1999-11-10
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Paramedical Staff
- Surgery
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- scrub nurse
1, fiche 87, Anglais, scrub%20nurse
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
(operating room) 1, fiche 87, Anglais, - scrub%20nurse
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Term approved by Entraide Traduction Santé. 1, fiche 87, Anglais, - scrub%20nurse
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Personnel para-médical
- Chirurgie
Fiche 87, La vedette principale, Français
- infirmière en service interne
1, fiche 87, Français, infirmi%C3%A8re%20en%20service%20interne
correct, nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- infirmier en service interne 1, fiche 87, Français, infirmier%20en%20service%20interne
correct, nom masculin
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
(salle d'opération) 1, fiche 87, Français, - infirmi%C3%A8re%20en%20service%20interne
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1999-10-12
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Steering Systems (Motor Vehicles and Bicycles)
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- negative scrub radius
1, fiche 88, Anglais, negative%20scrub%20radius
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Front end. 1, fiche 88, Anglais, - negative%20scrub%20radius
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Direction (Véhicules automobiles et bicyclettes)
Fiche 88, La vedette principale, Français
- train à déport négatif
1, fiche 88, Français, train%20%C3%A0%20d%C3%A9port%20n%C3%A9gatif
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Les renseignements provenant de la source NUT-3 (Véhicules automobiles, lexique anglais-français) sont reproduits avec l'autorisation de l'Office des Nations-Unies à Genève. 2, fiche 88, Français, - train%20%C3%A0%20d%C3%A9port%20n%C3%A9gatif
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1998-12-15
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Cosmetology
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- skin cleansing scrub
1, fiche 89, Anglais, skin%20cleansing%20scrub
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Cosmétologie
Fiche 89, La vedette principale, Français
- produit exfoliant pour la peau
1, fiche 89, Français, produit%20exfoliant%20pour%20la%20peau
proposition, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- exfoliant pour la peau 1, fiche 89, Français, exfoliant%20pour%20la%20peau
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Le substantif «exfoliant» est très utilisé dans la description des produits de beauté. 1, fiche 89, Français, - produit%20exfoliant%20pour%20la%20peau
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1997-02-27
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Brush, Wire, Painter's Scrub
1, fiche 90, Anglais, Brush%2C%20Wire%2C%20Painter%27s%20Scrub
correct, Canada
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Standard number: 22.27M, 1986 1, fiche 90, Anglais, - Brush%2C%20Wire%2C%20Painter%27s%20Scrub
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Brosse dure métallique de peintre
1, fiche 90, Français, Brosse%20dure%20m%C3%A9tallique%20de%20peintre
correct, Canada
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : 22.27M, 1986 1, fiche 90, Français, - Brosse%20dure%20m%C3%A9tallique%20de%20peintre
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1997-02-27
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Brush, Deck, Scrub, Hand(Reaffirmation of May 1986)
1, fiche 91, Anglais, Brush%2C%20Deck%2C%20Scrub%2C%20Hand%28Reaffirmation%20of%20May%201986%29
correct, Canada
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Standard number: 22.32M, 1993 1, fiche 91, Anglais, - Brush%2C%20Deck%2C%20Scrub%2C%20Hand%28Reaffirmation%20of%20May%201986%29
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Brosse dure, de récurage à main, pour ponts (confirmation de mai 1986)
1, fiche 91, Français, Brosse%20dure%2C%20de%20r%C3%A9curage%20%C3%A0%20main%2C%20pour%20ponts%20%28confirmation%20de%20mai%201986%29
correct, Canada
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Numéro de norme : 22.32M, 1993 1, fiche 91, Français, - Brosse%20dure%2C%20de%20r%C3%A9curage%20%C3%A0%20main%2C%20pour%20ponts%20%28confirmation%20de%20mai%201986%29
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1995-03-08
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Cosmetology
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- scrub cleaner
1, fiche 92, Anglais, scrub%20cleaner
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
Produit qui nettoie la peau en profondeur, particulièrement les saletés incrustées. 1, fiche 92, Anglais, - scrub%20cleaner
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Cosmétologie
Fiche 92, La vedette principale, Français
- désincrustant
1, fiche 92, Français, d%C3%A9sincrustant
correct, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- crème de gommage 1, fiche 92, Français, cr%C3%A8me%20de%20gommage
correct, nom féminin
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
Solutions fournies par la compagnie Oréal. 1, fiche 92, Français, - d%C3%A9sincrustant
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
Produit qui nettoie la peau en profondeur, particulièrement les saletés incrustées. 2, fiche 92, Français, - d%C3%A9sincrustant
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1994-09-28
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Medical and Surgical Equipment
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- scrub suit
1, fiche 93, Anglais, scrub%20suit
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Équipement médico-chirurgical
Fiche 93, La vedette principale, Français
- combinaison de chirurgie
1, fiche 93, Français, combinaison%20de%20chirurgie
proposition, nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
Fiche 93, Justifications, Français
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1994-07-15
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- scrub
1, fiche 94, Anglais, scrub
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- scrub frame 1, fiche 94, Anglais, scrub%20frame
correct
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 DEF
Frame in which the imaging device is scanned with no incident light applied to remove any residual image left after a snapshot and a frame grab operation. 1, fiche 94, Anglais, - scrub
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 94, La vedette principale, Français
- image épurée
1, fiche 94, Français, image%20%C3%A9pur%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Projet de norme ISO sur la visionique. 1, fiche 94, Français, - image%20%C3%A9pur%C3%A9e
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1993-03-18
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Work Clothes
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- scrub apparel 1, fiche 95, Anglais, scrub%20apparel
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
- scrub suits 1, fiche 95, Anglais, scrub%20suits
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
In surgical context. 1, fiche 95, Anglais, - scrub%20apparel
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Vêtements de travail
Fiche 95, La vedette principale, Français
- tenue pour chirurgien
1, fiche 95, Français, tenue%20pour%20chirurgien
proposition, nom féminin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- tenue de chirurgie 1, fiche 95, Français, tenue%20de%20chirurgie
proposition, nom féminin
Fiche 95, Justifications, Français
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1993-01-15
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Collection Items (Museums and Heritage)
- Household Cleaning and Maintenance
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- scrub brush 1, fiche 96, Anglais, scrub%20brush
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
- Appareils de nettoyage et d'entretien (Arts ménagers)
Fiche 96, La vedette principale, Français
- brosse à récurage
1, fiche 96, Français, brosse%20%C3%A0%20r%C3%A9curage
nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1992-03-18
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Preoperative and Postoperative Treatment
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- surgical scrub 1, fiche 97, Anglais, surgical%20scrub
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Traitements pré- et post-opératoires
Fiche 97, La vedette principale, Français
- brossage chirurgical
1, fiche 97, Français, brossage%20chirurgical
nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1989-05-05
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Health Institutions
- Surgery
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- scrub facilities
1, fiche 98, Anglais, scrub%20facilities
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Établissements de santé
- Chirurgie
Fiche 98, La vedette principale, Français
- aires de brossage des mains
1, fiche 98, Français, aires%20de%20brossage%20des%20mains
correct, nom féminin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1989-01-24
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Health Institutions
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- scrub room
1, fiche 99, Anglais, scrub%20room
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 CONT
the scrub room should be furnished with sinks having a supply of hot and cold water controlled by foot, knee, or elbow valves. 1, fiche 99, Anglais, - scrub%20room
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Établissements de santé
Fiche 99, La vedette principale, Français
- salle de lavage des mains
1, fiche 99, Français, salle%20de%20lavage%20des%20mains
correct, nom féminin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
- salle de brossage 1, fiche 99, Français, salle%20de%20brossage
correct, nom féminin
Fiche 99, Justifications, Français
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1987-07-22
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Preoperative and Postoperative Treatment
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- pre-operative hand scrub 1, fiche 100, Anglais, pre%2Doperative%20hand%20scrub
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- preoperative hand scrub 2, fiche 100, Anglais, preoperative%20hand%20scrub
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Traitements pré- et post-opératoires
Fiche 100, La vedette principale, Français
- brosse à main préopératoire
1, fiche 100, Français, brosse%20%C3%A0%20main%20pr%C3%A9op%C3%A9ratoire
nom féminin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
- brosse à main pré-opératoire 2, fiche 100, Français, brosse%20%C3%A0%20main%20pr%C3%A9%2Dop%C3%A9ratoire
nom féminin, vieilli
- lavage chirurgical des mains 3, fiche 100, Français, lavage%20chirurgical%20des%20mains
nom masculin
Fiche 100, Justifications, Français
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


