TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

SDA PROJECT [2 fiches]

Fiche 1 1998-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Investment
OBS

Facility created by the World Bank, UNDP and the African Development Bank and supported by the Government of Norway, it seeks to help participating governments integrate social dimensions in the design of their adjustment programs.

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Investissements et placements

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos, unidades administrativas y comités
  • Inversiones
Conserver la fiche 1

Fiche 2 1998-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
OBS

Project to protect the poorest people during periods of adjustment.

OBS

World Bank. Information confirmed with the Translation Section, World Bank.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
OBS

Banque mondiale. Renseignement confirmé par la section de traduction, Banque mondiale.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones varias
Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :