TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

SEDIMENT SAMPLING [4 fiches]

Fiche 1 2004-01-02

Anglais

Subject field(s)
  • Geological Research and Exploration
CONT

A combination of alluvial and stream sediment sampling coupled with ground magnetics was utilized in the discovery of pipes at Attawapiskat.

CONT

The two most successfully used lamproite exploration techniques are stream sampling for indicator minerals and low-level airborne surveys.

Français

Domaine(s)
  • Recherches et prospections géologiques
CONT

L'échantillonnage de sédiments alluviaux et fluviatiles en parallèle avec la réalisation de levés magnétiques au sol ont mené à la découverte des cheminées du champ d'Attawapiskat.

CONT

Les deux techniques les plus concluantes sont l'échantillonnage des sédiments de ruisseau afin d'identifier des minéraux indicateurs et les levés aériens de faible altitude.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-01-02

Anglais

Subject field(s)
  • Geological Research and Exploration
CONT

A combination of alluvial and stream sediment sampling coupled with ground magnetics was utilized in the discovery of pipes at Attawapiskat.

Français

Domaine(s)
  • Recherches et prospections géologiques
CONT

L'échantillonnage de sédiments alluviaux et fluviatiles en parallèle avec la réalisation de levés magnétiques au sol ont mené à la découverte des cheminées du champ d'Attawapiskat.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2001-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Studies and Analyses
CONT

The first chapter of this report describes the surveys conducted and measurements taken at the dumping grounds off Anse à Beaufils -the sediment sampling, current measurements, CTD profiles and geophysical surveys.

Français

Domaine(s)
  • Études et analyses environnementales
CONT

Le premier chapitre décrit les campagnes de mesures effectuées dans l'anse à Beaufils partagées entre l'échantillonnage des sédiments, des mesures de courants et les profils de CTD et des campagnes de géophysique.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1996-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Measurements and Analyses
  • Hydrology and Hydrography
DEF

Method to obtain a representative discharge-weighted water-sediment sample over stream verticals, except an unmeasured zone near the streambed, by continuously compositing a portion of the water-sediment mixture as the sampler traverses the vertical at an approximately constant transit rate.

Français

Domaine(s)
  • Mesures et analyse (Sciences)
  • Hydrologie et hydrographie
DEF

Méthode consistant à prélever en continu le long d'une verticale, exception faite d'une zone hors d'atteinte à proximité du fond, un échantillon représentatif de matériaux en suspension, pondéré suivant le débit, en descendant ou remontant l'appareil de prélèvement à une vitesse approximativement constante.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Medición y análisis (Ciencias)
  • Hidrología e hidrografía
DEF

Método para obtener una muestra, representativa y ponderada según el caudal, de sedimentos a lo largo de verticales al curso de agua, excepto en una zona cercana al lecho, en la que no se efectúan mediciones mediante la formación continua de una muestra de la mezcla agua-sedimentos al moverse el muestreador según una vertical a velocidad más o menos constante.

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :