TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SERINUS SERINUS [49 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-02-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Cape canary
1, fiche 1, Anglais, Cape%20canary
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 1, Anglais, - Cape%20canary
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 1, Anglais, - Cape%20canary
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- serin du Cap
1, fiche 1, Français, serin%20du%20Cap
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 1, Français, - serin%20du%20Cap
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 1, Français, - serin%20du%20Cap
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-02-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- yellow-crowned canary
1, fiche 2, Anglais, yellow%2Dcrowned%20canary
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 2, Anglais, - yellow%2Dcrowned%20canary
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 2, Anglais, - yellow%2Dcrowned%20canary
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- serin à calotte jaune
1, fiche 2, Français, serin%20%C3%A0%20calotte%20jaune
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 2, Français, - serin%20%C3%A0%20calotte%20jaune
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 2, Français, - serin%20%C3%A0%20calotte%20jaune
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2020-02-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- European serin
1, fiche 3, Anglais, European%20serin
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 3, Anglais, - European%20serin
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - European%20serin
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- serin cini
1, fiche 3, Français, serin%20cini
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 3, Français, - serin%20cini
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - serin%20cini
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2020-01-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Tibetan serin
1, fiche 4, Anglais, Tibetan%20serin
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 4, Anglais, - Tibetan%20serin
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 4, Anglais, - Tibetan%20serin
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- tarin du Tibet
1, fiche 4, Français, tarin%20du%20Tibet
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 4, Français, - tarin%20du%20Tibet
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 4, Français, - tarin%20du%20Tibet
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-08-31
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Salvadori’s serin
1, fiche 5, Anglais, Salvadori%26rsquo%3Bs%20serin
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 5, Anglais, - Salvadori%26rsquo%3Bs%20serin
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - Salvadori%26rsquo%3Bs%20serin
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- serin de Salvadori
1, fiche 5, Français, serin%20de%20Salvadori
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 5, Français, - serin%20de%20Salvadori
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
serin de Salvadori : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - serin%20de%20Salvadori
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 5, Français, - serin%20de%20Salvadori
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- white-rumped seedeater
1, fiche 6, Anglais, white%2Drumped%20seedeater
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- gray canary 1, fiche 6, Anglais, gray%20canary
correct
- white-rumped canary 1, fiche 6, Anglais, white%2Drumped%20canary
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 6, Anglais, - white%2Drumped%20seedeater
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 6, Anglais, - white%2Drumped%20seedeater
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- serin à croupion blanc
1, fiche 6, Français, serin%20%C3%A0%20croupion%20blanc
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 6, Français, - serin%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
serin à croupion blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - serin%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - serin%20%C3%A0%20croupion%20blanc
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- yellow canary
1, fiche 7, Anglais, yellow%20canary
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 7, Anglais, - yellow%20canary
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - yellow%20canary
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- serin de Sainte-Hélène
1, fiche 7, Français, serin%20de%20Sainte%2DH%C3%A9l%C3%A8ne
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 7, Français, - serin%20de%20Sainte%2DH%C3%A9l%C3%A8ne
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
serin de Sainte-Hélène : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - serin%20de%20Sainte%2DH%C3%A9l%C3%A8ne
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 7, Français, - serin%20de%20Sainte%2DH%C3%A9l%C3%A8ne
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- yellow-browed seedeater
1, fiche 8, Anglais, yellow%2Dbrowed%20seedeater
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 8, Anglais, - yellow%2Dbrowed%20seedeater
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 8, Anglais, - yellow%2Dbrowed%20seedeater
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- serin bridé
1, fiche 8, Français, serin%20brid%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 8, Français, - serin%20brid%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
serin bridé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - serin%20brid%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 8, Français, - serin%20brid%C3%A9
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- yellow-throated seedeater
1, fiche 9, Anglais, yellow%2Dthroated%20seedeater
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- yellow-throated serin 1, fiche 9, Anglais, yellow%2Dthroated%20serin
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 9, Anglais, - yellow%2Dthroated%20seedeater
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - yellow%2Dthroated%20seedeater
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- serin à gorge jaune
1, fiche 9, Français, serin%20%C3%A0%20gorge%20jaune
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 9, Français, - serin%20%C3%A0%20gorge%20jaune
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
serin à gorge jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - serin%20%C3%A0%20gorge%20jaune
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 9, Français, - serin%20%C3%A0%20gorge%20jaune
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- West African seedeater
1, fiche 10, Anglais, West%20African%20seedeater
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Cape canary 1, fiche 10, Anglais, Cape%20canary
correct
- West African streaky-headed seedeater 1, fiche 10, Anglais, West%20African%20streaky%2Dheaded%20seedeater
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 10, Anglais, - West%20African%20seedeater
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 10, Anglais, - West%20African%20seedeater
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- serin ouest-africain
1, fiche 10, Français, serin%20ouest%2Dafricain
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Serinus canicapillus 1, fiche 10, Français, Serinus%20canicapillus
latin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 10, Français, - serin%20ouest%2Dafricain
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
serin ouest-africain : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - serin%20ouest%2Dafricain
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 10, Français, - serin%20ouest%2Dafricain
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Syrian serin
1, fiche 11, Anglais, Syrian%20serin
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Tristram’s serin 1, fiche 11, Anglais, Tristram%26rsquo%3Bs%20serin
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 11, Anglais, - Syrian%20serin
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 11, Anglais, - Syrian%20serin
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- serin syriaque
1, fiche 11, Français, serin%20syriaque
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 11, Français, - serin%20syriaque
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
serin syriaque : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - serin%20syriaque
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 11, Français, - serin%20syriaque
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- streaky seedeater
1, fiche 12, Anglais, streaky%20seedeater
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 12, Anglais, - streaky%20seedeater
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 12, Anglais, - streaky%20seedeater
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- serin strié
1, fiche 12, Français, serin%20stri%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 12, Français, - serin%20stri%C3%A9
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
serin strié : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - serin%20stri%C3%A9
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 12, Français, - serin%20stri%C3%A9
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- streaky-headed seedeater
1, fiche 13, Anglais, streaky%2Dheaded%20seedeater
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- streaky-headed canary 1, fiche 13, Anglais, streaky%2Dheaded%20canary
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 13, Anglais, - streaky%2Dheaded%20seedeater
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 13, Anglais, - streaky%2Dheaded%20seedeater
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- serin gris
1, fiche 13, Français, serin%20gris
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 13, Français, - serin%20gris
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
serin gris : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - serin%20gris
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 13, Français, - serin%20gris
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- white-throated canary
1, fiche 14, Anglais, white%2Dthroated%20canary
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- white-throated seedeater 1, fiche 14, Anglais, white%2Dthroated%20seedeater
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 14, Anglais, - white%2Dthroated%20canary
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 14, Anglais, - white%2Dthroated%20canary
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- serin à gorge blanche
1, fiche 14, Français, serin%20%C3%A0%20gorge%20blanche
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 14, Français, - serin%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
serin à gorge blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - serin%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 14, Français, - serin%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- white-winged seedeater
1, fiche 15, Anglais, white%2Dwinged%20seedeater
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Layard’s seedeater 1, fiche 15, Anglais, Layard%26rsquo%3Bs%20seedeater
correct
- protea seedeater 1, fiche 15, Anglais, protea%20seedeater
correct
- protea canary 1, fiche 15, Anglais, protea%20canary
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 15, Anglais, - white%2Dwinged%20seedeater
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 15, Anglais, - white%2Dwinged%20seedeater
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- serin bifascié
1, fiche 15, Français, serin%20bifasci%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 15, Français, - serin%20bifasci%C3%A9
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
serin bifascié : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - serin%20bifasci%C3%A9
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 15, Français, - serin%20bifasci%C3%A9
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- white-bellied canary
1, fiche 16, Anglais, white%2Dbellied%20canary
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 16, Anglais, - white%2Dbellied%20canary
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 16, Anglais, - white%2Dbellied%20canary
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- serin à ventre blanc
1, fiche 16, Français, serin%20%C3%A0%20ventre%20blanc
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 16, Français, - serin%20%C3%A0%20ventre%20blanc
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
serin à ventre blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - serin%20%C3%A0%20ventre%20blanc
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 16, Français, - serin%20%C3%A0%20ventre%20blanc
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Western citril
1, fiche 17, Anglais, Western%20citril
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Kivu citril 1, fiche 17, Anglais, Kivu%20citril
correct
- yellow-fronted canary 1, fiche 17, Anglais, yellow%2Dfronted%20canary
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 17, Anglais, - Western%20citril
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 17, Anglais, - Western%20citril
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- serin à diadème
1, fiche 17, Français, serin%20%C3%A0%20diad%C3%A8me
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 17, Français, - serin%20%C3%A0%20diad%C3%A8me
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
serin à diadème : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - serin%20%C3%A0%20diad%C3%A8me
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 17, Français, - serin%20%C3%A0%20diad%C3%A8me
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Southern yellow-rumped seedeater
1, fiche 18, Anglais, Southern%20yellow%2Drumped%20seedeater
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- black-throated canary 1, fiche 18, Anglais, black%2Dthroated%20canary
correct
- yellow-rumped seedeater 1, fiche 18, Anglais, yellow%2Drumped%20seedeater
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 18, Anglais, - Southern%20yellow%2Drumped%20seedeater
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 18, Anglais, - Southern%20yellow%2Drumped%20seedeater
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- serin à gorge noire
1, fiche 18, Français, serin%20%C3%A0%20gorge%20noire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 18, Français, - serin%20%C3%A0%20gorge%20noire
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
serin à gorge noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - serin%20%C3%A0%20gorge%20noire
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 18, Français, - serin%20%C3%A0%20gorge%20noire
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- yellow-fronted canary
1, fiche 19, Anglais, yellow%2Dfronted%20canary
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Mozambique serin 1, fiche 19, Anglais, Mozambique%20serin
correct
- yellow-eyed canary 1, fiche 19, Anglais, yellow%2Deyed%20canary
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 19, Anglais, - yellow%2Dfronted%20canary
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 19, Anglais, - yellow%2Dfronted%20canary
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- serin du Mozambique
1, fiche 19, Français, serin%20du%20Mozambique
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- serin à front jaune 2, fiche 19, Français, serin%20%C3%A0%20front%20jaune
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 3, fiche 19, Français, - serin%20du%20Mozambique
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
serin du Mozambique : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 19, Français, - serin%20du%20Mozambique
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 19, Français, - serin%20du%20Mozambique
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Yemen serin
1, fiche 20, Anglais, Yemen%20serin
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- Yemen canary 1, fiche 20, Anglais, Yemen%20canary
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 20, Anglais, - Yemen%20serin
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 20, Anglais, - Yemen%20serin
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- serin du Yémen
1, fiche 20, Français, serin%20du%20Y%C3%A9men
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 20, Français, - serin%20du%20Y%C3%A9men
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
serin du Yémen : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - serin%20du%20Y%C3%A9men
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 20, Français, - serin%20du%20Y%C3%A9men
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- thick-billed seedeater
1, fiche 21, Anglais, thick%2Dbilled%20seedeater
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 21, Anglais, - thick%2Dbilled%20seedeater
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 21, Anglais, - thick%2Dbilled%20seedeater
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- serin de Burton
1, fiche 21, Français, serin%20de%20Burton
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 21, Français, - serin%20de%20Burton
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
serin de Burton : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - serin%20de%20Burton
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 21, Français, - serin%20de%20Burton
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Principe seedeater
1, fiche 22, Anglais, Principe%20seedeater
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 22, Anglais, - Principe%20seedeater
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 22, Anglais, - Principe%20seedeater
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- serin roux
1, fiche 22, Français, serin%20roux
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 22, Français, - serin%20roux
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
serin roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 22, Français, - serin%20roux
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 22, Français, - serin%20roux
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- lemon-breasted seedeater
1, fiche 23, Anglais, lemon%2Dbreasted%20seedeater
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- lemon-breasted canary 1, fiche 23, Anglais, lemon%2Dbreasted%20canary
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 23, Anglais, - lemon%2Dbreasted%20seedeater
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 23, Anglais, - lemon%2Dbreasted%20seedeater
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- serin à poitrine citron
1, fiche 23, Français, serin%20%C3%A0%20poitrine%20citron
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 23, Français, - serin%20%C3%A0%20poitrine%20citron
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
serin à poitrine citron : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 23, Français, - serin%20%C3%A0%20poitrine%20citron
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 23, Français, - serin%20%C3%A0%20poitrine%20citron
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Kipengere seedeater
1, fiche 24, Anglais, Kipengere%20seedeater
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 24, Anglais, - Kipengere%20seedeater
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 24, Anglais, - Kipengere%20seedeater
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- serin des Kipengere
1, fiche 24, Français, serin%20des%20Kipengere
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 24, Français, - serin%20des%20Kipengere
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
serin des Kipengere : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 24, Français, - serin%20des%20Kipengere
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 24, Français, - serin%20des%20Kipengere
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Reichard’s seedeater
1, fiche 25, Anglais, Reichard%26rsquo%3Bs%20seedeater
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- stripe-breasted seedeater 1, fiche 25, Anglais, stripe%2Dbreasted%20seedeater
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 25, Anglais, - Reichard%26rsquo%3Bs%20seedeater
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 25, Anglais, - Reichard%26rsquo%3Bs%20seedeater
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- serin de Reichard
1, fiche 25, Français, serin%20de%20Reichard
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 25, Français, - serin%20de%20Reichard
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
serin de Reichard : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 25, Français, - serin%20de%20Reichard
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 25, Français, - serin%20de%20Reichard
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- papyrus canary
1, fiche 26, Anglais, papyrus%20canary
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 26, Anglais, - papyrus%20canary
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 26, Anglais, - papyrus%20canary
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- serin du Koli
1, fiche 26, Français, serin%20du%20Koli
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 26, Français, - serin%20du%20Koli
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
serin du Koli : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 26, Français, - serin%20du%20Koli
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 26, Français, - serin%20du%20Koli
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- mountain serin
1, fiche 27, Anglais, mountain%20serin
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- Indonesian serin 1, fiche 27, Anglais, Indonesian%20serin
correct
- Malaysian finch 1, fiche 27, Anglais, Malaysian%20finch
correct
- Malay serin 1, fiche 27, Anglais, Malay%20serin
correct
- Malay goldfinch 1, fiche 27, Anglais, Malay%20goldfinch
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 27, Anglais, - mountain%20serin
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 27, Anglais, - mountain%20serin
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- serin malais
1, fiche 27, Français, serin%20malais
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 27, Français, - serin%20malais
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
serin malais : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 27, Français, - serin%20malais
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 27, Français, - serin%20malais
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- olive-rumped serin
1, fiche 28, Anglais, olive%2Drumped%20serin
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- Arabian serin 1, fiche 28, Anglais, Arabian%20serin
correct
- Arabian yellow-rumped canary 1, fiche 28, Anglais, Arabian%20yellow%2Drumped%20canary
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 28, Anglais, - olive%2Drumped%20serin
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 28, Anglais, - olive%2Drumped%20serin
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- serin d'Arabie
1, fiche 28, Français, serin%20d%27Arabie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 28, Français, - serin%20d%27Arabie
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
serin d'Arabie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 28, Français, - serin%20d%27Arabie
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 28, Français, - serin%20d%27Arabie
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- brown-rumped seedeater
1, fiche 29, Anglais, brown%2Drumped%20seedeater
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 29, Anglais, - brown%2Drumped%20seedeater
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 29, Anglais, - brown%2Drumped%20seedeater
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- serin à trois raies
1, fiche 29, Français, serin%20%C3%A0%20trois%20raies
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 29, Français, - serin%20%C3%A0%20trois%20raies
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
serin à trois raies : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 29, Français, - serin%20%C3%A0%20trois%20raies
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 29, Français, - serin%20%C3%A0%20trois%20raies
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Abyssinian yellow-rumped seedeater
1, fiche 30, Anglais, Abyssinian%20yellow%2Drumped%20seedeater
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Abyssinian yellow-rumped canary 1, fiche 30, Anglais, Abyssinian%20yellow%2Drumped%20canary
correct
- yellow-rumped canary 1, fiche 30, Anglais, yellow%2Drumped%20canary
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 30, Anglais, - Abyssinian%20yellow%2Drumped%20seedeater
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 30, Anglais, - Abyssinian%20yellow%2Drumped%20seedeater
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- serin à croupion jaune
1, fiche 30, Français, serin%20%C3%A0%20croupion%20jaune
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 30, Français, - serin%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
serin à croupion jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 30, Français, - serin%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 30, Français, - serin%20%C3%A0%20croupion%20jaune
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- black-eared seedeater
1, fiche 31, Anglais, black%2Deared%20seedeater
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- black-eared canary 1, fiche 31, Anglais, black%2Deared%20canary
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 31, Anglais, - black%2Deared%20seedeater
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 31, Anglais, - black%2Deared%20seedeater
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- serin oreillard
1, fiche 31, Français, serin%20oreillard
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 31, Français, - serin%20oreillard
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
serin oreillard : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 31, Français, - serin%20oreillard
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 31, Français, - serin%20oreillard
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- brimstone canary
1, fiche 32, Anglais, brimstone%20canary
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- bully canary 1, fiche 32, Anglais, bully%20canary
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 32, Anglais, - brimstone%20canary
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 32, Anglais, - brimstone%20canary
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- serin soufré
1, fiche 32, Français, serin%20soufr%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 32, Français, - serin%20soufr%C3%A9
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
serin soufré : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 32, Français, - serin%20soufr%C3%A9
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 32, Français, - serin%20soufr%C3%A9
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- forest canary
1, fiche 33, Anglais, forest%20canary
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- striped canary 1, fiche 33, Anglais, striped%20canary
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 33, Anglais, - forest%20canary
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 33, Anglais, - forest%20canary
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- serin forestier
1, fiche 33, Français, serin%20forestier
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 33, Français, - serin%20forestier
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
serin forestier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 33, Français, - serin%20forestier
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 33, Français, - serin%20forestier
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Damara canary
1, fiche 34, Anglais, Damara%20canary
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 34, Anglais, - Damara%20canary
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 34, Anglais, - Damara%20canary
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- serin de Namibie
1, fiche 34, Français, serin%20de%20Namibie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 34, Français, - serin%20de%20Namibie
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
serin de Namibie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 34, Français, - serin%20de%20Namibie
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 34, Français, - serin%20de%20Namibie
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- East African citril
1, fiche 35, Anglais, East%20African%20citril
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 35, Anglais, - East%20African%20citril
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 35, Anglais, - East%20African%20citril
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- serin est-africain
1, fiche 35, Français, serin%20est%2Dafricain
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 35, Français, - serin%20est%2Dafricain
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
serin est-africain : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 35, Français, - serin%20est%2Dafricain
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 35, Français, - serin%20est%2Dafricain
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- citril finch
1, fiche 36, Anglais, citril%20finch
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- European citril finch 1, fiche 36, Anglais, European%20citril%20finch
correct
- European citril 1, fiche 36, Anglais, European%20citril
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 36, Anglais, - citril%20finch
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 36, Anglais, - citril%20finch
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- venturon montagnard
1, fiche 36, Français, venturon%20montagnard
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 36, Français, - venturon%20montagnard
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
venturon montagnard : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 36, Français, - venturon%20montagnard
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 36, Français, - venturon%20montagnard
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Kenya yellow-rumped seedeater
1, fiche 37, Anglais, Kenya%20yellow%2Drumped%20seedeater
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- Kenya yellow-rumped canary 1, fiche 37, Anglais, Kenya%20yellow%2Drumped%20canary
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 37, Anglais, - Kenya%20yellow%2Drumped%20seedeater
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 37, Anglais, - Kenya%20yellow%2Drumped%20seedeater
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- serin de Reichenow
1, fiche 37, Français, serin%20de%20Reichenow
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 37, Français, - serin%20de%20Reichenow
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
serin de Reichenow : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 37, Français, - serin%20de%20Reichenow
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 37, Français, - serin%20de%20Reichenow
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- common canary
1, fiche 38, Anglais, common%20canary
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- canary 1, fiche 38, Anglais, canary
correct
- island canary 1, fiche 38, Anglais, island%20canary
correct
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 38, Anglais, - common%20canary
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 38, Anglais, - common%20canary
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- serin des Canaries
1, fiche 38, Français, serin%20des%20Canaries
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- serin canari 2, fiche 38, Français, serin%20canari
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 3, fiche 38, Français, - serin%20des%20Canaries
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
serin des Canaries : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 38, Français, - serin%20des%20Canaries
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 38, Français, - serin%20des%20Canaries
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- black-headed canary
1, fiche 39, Anglais, black%2Dheaded%20canary
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 39, Anglais, - black%2Dheaded%20canary
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 39, Anglais, - black%2Dheaded%20canary
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- serin alario
1, fiche 39, Français, serin%20alario
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 39, Français, - serin%20alario
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
serin alario : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 39, Français, - serin%20alario
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 39, Français, - serin%20alario
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Kenya grosbeak canary
1, fiche 40, Anglais, Kenya%20grosbeak%20canary
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 40, Anglais, - Kenya%20grosbeak%20canary
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 40, Anglais, - Kenya%20grosbeak%20canary
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- serin de Buchanan
1, fiche 40, Français, serin%20de%20Buchanan
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 40, Français, - serin%20de%20Buchanan
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
serin de Buchanan : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 40, Français, - serin%20de%20Buchanan
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 40, Français, - serin%20de%20Buchanan
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Corsican citril finch
1, fiche 41, Anglais, Corsican%20citril%20finch
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 41, Anglais, - Corsican%20citril%20finch
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 41, Anglais, - Corsican%20citril%20finch
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- venturon corse
1, fiche 41, Français, venturon%20corse
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 41, Français, - venturon%20corse
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
venturon corse : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 41, Français, - venturon%20corse
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 41, Français, - venturon%20corse
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- fire-fronted serin
1, fiche 42, Anglais, fire%2Dfronted%20serin
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- red-fronted serin 1, fiche 42, Anglais, red%2Dfronted%20serin
correct
- gold-fronted finch 1, fiche 42, Anglais, gold%2Dfronted%20finch
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae, subfamily Carduelinae. 2, fiche 42, Anglais, - fire%2Dfronted%20serin
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 42, Anglais, - fire%2Dfronted%20serin
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- serin à front d'or
1, fiche 42, Français, serin%20%C3%A0%20front%20d%27or
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae, sous-famille Carduelinae. 2, fiche 42, Français, - serin%20%C3%A0%20front%20d%27or
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
serin à front d'or : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 42, Français, - serin%20%C3%A0%20front%20d%27or
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 42, Français, - serin%20%C3%A0%20front%20d%27or
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- black-faced canary
1, fiche 43, Anglais, black%2Dfaced%20canary
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 43, Anglais, - black%2Dfaced%20canary
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 43, Anglais, - black%2Dfaced%20canary
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- serin à masque noir
1, fiche 43, Français, serin%20%C3%A0%20masque%20noir
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 43, Français, - serin%20%C3%A0%20masque%20noir
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
serin à masque noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 43, Français, - serin%20%C3%A0%20masque%20noir
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 43, Français, - serin%20%C3%A0%20masque%20noir
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Cape siskin
1, fiche 44, Anglais, Cape%20siskin
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 44, Anglais, - Cape%20siskin
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 44, Anglais, - Cape%20siskin
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- serin totta
1, fiche 44, Français, serin%20totta
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 44, Français, - serin%20totta
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
serin totta : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 44, Français, - serin%20totta
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 44, Français, - serin%20totta
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Abyssinian grosbeak canary
1, fiche 45, Anglais, Abyssinian%20grosbeak%20canary
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- grosbeak canary 1, fiche 45, Anglais, grosbeak%20canary
correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 45, Anglais, - Abyssinian%20grosbeak%20canary
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 45, Anglais, - Abyssinian%20grosbeak%20canary
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- serin à gros bec
1, fiche 45, Français, serin%20%C3%A0%20gros%20bec
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 45, Français, - serin%20%C3%A0%20gros%20bec
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
serin à gros bec : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 45, Français, - serin%20%C3%A0%20gros%20bec
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 45, Français, - serin%20%C3%A0%20gros%20bec
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Drakensburg siskin
1, fiche 46, Anglais, Drakensburg%20siskin
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 46, Anglais, - Drakensburg%20siskin
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 46, Anglais, - Drakensburg%20siskin
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- serin de Symons
1, fiche 46, Français, serin%20de%20Symons
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 46, Français, - serin%20de%20Symons
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
serin de Symons : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 46, Français, - serin%20de%20Symons
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 46, Français, - serin%20de%20Symons
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Ankober serin
1, fiche 47, Anglais, Ankober%20serin
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 47, Anglais, - Ankober%20serin
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 47, Anglais, - Ankober%20serin
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- serin d'Ankober
1, fiche 47, Français, serin%20d%27Ankober
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 47, Français, - serin%20d%27Ankober
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
serin d'Ankober : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 47, Français, - serin%20d%27Ankober
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 47, Français, - serin%20d%27Ankober
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- African citril
1, fiche 48, Anglais, African%20citril
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- Abyssinian citril 1, fiche 48, Anglais, Abyssinian%20citril
correct
- African citril finch 1, fiche 48, Anglais, African%20citril%20finch
correct
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 48, Anglais, - African%20citril
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 48, Anglais, - African%20citril
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Français
- serin d'Abyssinie
1, fiche 48, Français, serin%20d%27Abyssinie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 48, Français, - serin%20d%27Abyssinie
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
serin d'Abyssinie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 48, Français, - serin%20d%27Abyssinie
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 48, Français, - serin%20d%27Abyssinie
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2010-11-19
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Abyssinian siskin
1, fiche 49, Anglais, Abyssinian%20siskin
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- black-headed serin 2, fiche 49, Anglais, black%2Dheaded%20serin
ancienne désignation, correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 3, fiche 49, Anglais, - Abyssinian%20siskin
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 49, Anglais, - Abyssinian%20siskin
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Français
- serin à tête noire
1, fiche 49, Français, serin%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 49, Français, - serin%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
serin à tête noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 49, Français, - serin%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 49, Français, - serin%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :