TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SMOKY [35 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-02-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- smoky silken fungus beetle
1, fiche 1, Anglais, smoky%20silken%20fungus%20beetle
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Cryptophagidae. 2, fiche 1, Anglais, - smoky%20silken%20fungus%20beetle
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cryptophage des fruits secs
1, fiche 1, Français, cryptophage%20des%20fruits%20secs
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Cryptophagidae. 2, fiche 1, Français, - cryptophage%20des%20fruits%20secs
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-09-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- smoky willowfly
1, fiche 2, Anglais, smoky%20willowfly
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Plecoptera) of the family Taeniopterygidae. 2, fiche 2, Anglais, - smoky%20willowfly
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- taenioptéryx de Ross
1, fiche 2, Français, taeniopt%C3%A9ryx%20de%20Ross
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des plécoptères) de la famille des Taeniopterygidae. 2, fiche 2, Français, - taeniopt%C3%A9ryx%20de%20Ross
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-09-21
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- smoky wolf spider
1, fiche 3, Anglais, smoky%20wolf%20spider
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A spider of the family Lycosidae. 2, fiche 3, Anglais, - smoky%20wolf%20spider
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- lycose fuligineuse
1, fiche 3, Français, lycose%20fuligineuse
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Araignée de la famille des Lycosidae. 2, fiche 3, Français, - lycose%20fuligineuse
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-09-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- smoky saltmarsh deer fly
1, fiche 4, Anglais, smoky%20saltmarsh%20deer%20fly
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Tabanidae. 2, fiche 4, Anglais, - smoky%20saltmarsh%20deer%20fly
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- smoky saltmarsh deerfly
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- taon fuligineux
1, fiche 4, Français, taon%20fuligineux
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Tabanidae. 2, fiche 4, Français, - taon%20fuligineux
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2022-09-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- smoky horse fly
1, fiche 5, Anglais, smoky%20horse%20fly
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Tabanidae. 2, fiche 5, Anglais, - smoky%20horse%20fly
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- smoky horsefly
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- taon embrouillé
1, fiche 5, Français, taon%20embrouill%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Tabanidae. 2, fiche 5, Français, - taon%20embrouill%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2022-08-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- terminal round fungus beetle
1, fiche 6, Anglais, terminal%20round%20fungus%20beetle
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- smoky cholevine scavenger 2, fiche 6, Anglais, smoky%20cholevine%20scavenger
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Leiodidae. 3, fiche 6, Anglais, - terminal%20round%20fungus%20beetle
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- léiode terminal
1, fiche 6, Français, l%C3%A9iode%20terminal
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Leiodidae. 2, fiche 6, Français, - l%C3%A9iode%20terminal
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Great Smoky Mountain soldier beetle
1, fiche 7, Anglais, Great%20Smoky%20Mountain%20soldier%20beetle
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Cantharidae. 2, fiche 7, Anglais, - Great%20Smoky%20Mountain%20soldier%20beetle
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- cantharide des monts Great Smoky
1, fiche 7, Français, cantharide%20des%20monts%20Great%20Smoky
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Cantharidae. 2, fiche 7, Français, - cantharide%20des%20monts%20Great%20Smoky
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-07-21
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- smoky soldier beetle
1, fiche 8, Anglais, smoky%20soldier%20beetle
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Cantharidae. 2, fiche 8, Anglais, - smoky%20soldier%20beetle
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- cantharide fumée
1, fiche 8, Français, cantharide%20fum%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Cantharidae. 2, fiche 8, Français, - cantharide%20fum%C3%A9e
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2022-07-21
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Lichens
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- smoky dotted lichen
1, fiche 9, Anglais, smoky%20dotted%20lichen
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- smoked camouflage lichen 2, fiche 9, Anglais, smoked%20camouflage%20lichen
correct
- townhall camouflage lichen 3, fiche 9, Anglais, townhall%20camouflage%20lichen
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A lichen of the family Parmeliaceae. 4, fiche 9, Anglais, - smoky%20dotted%20lichen
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Lichens
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- mélanohalée fumée
1, fiche 9, Français, m%C3%A9lanohal%C3%A9e%20fum%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Lichen de la famille des Parmeliaceae. 2, fiche 9, Français, - m%C3%A9lanohal%C3%A9e%20fum%C3%A9e
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- smoky comb minnow mayfly
1, fiche 10, Anglais, smoky%20comb%20minnow%20mayfly
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Ephemeroptera) of the family Ameletidae. 2, fiche 10, Anglais, - smoky%20comb%20minnow%20mayfly
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- amélétus timide
1, fiche 10, Français, am%C3%A9l%C3%A9tus%20timide
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des éphéméroptères) de la famille des Ameletidae. 2, fiche 10, Français, - am%C3%A9l%C3%A9tus%20timide
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- smoky brown lacewing
1, fiche 11, Anglais, smoky%20brown%20lacewing
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Neuroptera) of the family Hemerobiidae. 2, fiche 11, Anglais, - smoky%20brown%20lacewing
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- hémérobe enfumé
1, fiche 11, Français, h%C3%A9m%C3%A9robe%20enfum%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des neuroptères) de la famille des Hemerobiidae. 2, fiche 11, Français, - h%C3%A9m%C3%A9robe%20enfum%C3%A9
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2022-06-08
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- smoky plate-thigh beetle
1, fiche 12, Anglais, smoky%20plate%2Dthigh%20beetle
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Eucinetidae. 2, fiche 12, Anglais, - smoky%20plate%2Dthigh%20beetle
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- eucinète enfumé
1, fiche 12, Français, eucin%C3%A8te%20enfum%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Eucinetidae. 2, fiche 12, Français, - eucin%C3%A8te%20enfum%C3%A9
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2022-03-31
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- smoky madtom
1, fiche 13, Anglais, smoky%20madtom
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A fish of the family Ictaluridae. 2, fiche 13, Anglais, - smoky%20madtom
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- smoky mad tom
- smokey madtom
- smokey mad tom
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Noturus baileyi
1, fiche 13, Français, Noturus%20baileyi
correct, latin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Poisson de la famille des Ictaluridae. 2, fiche 13, Français, - Noturus%20baileyi
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Noturus baileyi : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 13, Français, - Noturus%20baileyi
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2017-10-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Scientific Research
- Agriculture - General
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Smoky Applied Research and Demonstration Association
1, fiche 14, Anglais, Smoky%20Applied%20Research%20and%20Demonstration%20Association
correct, Alberta
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- SARDA 2, fiche 14, Anglais, SARDA
correct, Alberta
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Smoky Applied Research and Demonstration Association facilitates the transfer of unbiased information between research institutions, industry, and agriculture producers. 3, fiche 14, Anglais, - Smoky%20Applied%20Research%20and%20Demonstration%20Association
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Recherche scientifique
- Agriculture - Généralités
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Smoky Applied Research and Demonstration Association
1, fiche 14, Français, Smoky%20Applied%20Research%20and%20Demonstration%20Association
correct, Alberta
Fiche 14, Les abréviations, Français
- SARDA 2, fiche 14, Français, SARDA
correct, Alberta
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2017-07-14
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Trade
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Smoky River Regional Chamber of Commerce
1, fiche 15, Anglais, Smoky%20River%20Regional%20Chamber%20of%20Commerce
correct, Alberta
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Smoky River Chamber of Commerce 2, fiche 15, Anglais, Smoky%20River%20Chamber%20of%20Commerce
correct, Alberta
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
[The Smoky River Regional Chamber of Commerce is a Chamber] representing a dynamic cross-section of successful businesses in the Peace River Country. [Its] membership boasts the leading small, medium, and large enterprises contributing to create the most energized business centre in the area. [The Chamber is a] voice for local business [and the] driving force behind community growth, business progress, diversity and choice, [and] government advocacy. 2, fiche 15, Anglais, - Smoky%20River%20Regional%20Chamber%20of%20Commerce
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Commerce
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Smoky River Regional Chamber of Commerce
1, fiche 15, Français, Smoky%20River%20Regional%20Chamber%20of%20Commerce
correct, Alberta
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Smoky River Chamber of Commerce 2, fiche 15, Français, Smoky%20River%20Chamber%20of%20Commerce
correct, Alberta
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- smoky warbler
1, fiche 16, Anglais, smoky%20warbler
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- smoky leaf warbler 1, fiche 16, Anglais, smoky%20leaf%20warbler
correct
- smoky willow warbler 1, fiche 16, Anglais, smoky%20willow%20warbler
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 16, Anglais, - smoky%20warbler
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 16, Anglais, - smoky%20warbler
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- pouillot enfumé
1, fiche 16, Français, pouillot%20enfum%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 16, Français, - pouillot%20enfum%C3%A9
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
pouillot enfumé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - pouillot%20enfum%C3%A9
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 16, Français, - pouillot%20enfum%C3%A9
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- smoky robin
1, fiche 17, Anglais, smoky%20robin
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- grey thicket flycatcher 1, fiche 17, Anglais, grey%20thicket%20flycatcher
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Petroicidae. 2, fiche 17, Anglais, - smoky%20robin
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 17, Anglais, - smoky%20robin
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- miro ombré
1, fiche 17, Français, miro%20ombr%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Petroicidae. 2, fiche 17, Français, - miro%20ombr%C3%A9
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
miro ombré : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - miro%20ombr%C3%A9
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 17, Français, - miro%20ombr%C3%A9
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- smoky honeyeater
1, fiche 18, Anglais, smoky%20honeyeater
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- common melipotes 1, fiche 18, Anglais, common%20melipotes
correct
- common smoky honeyeater 1, fiche 18, Anglais, common%20smoky%20honeyeater
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Meliphagidae. 2, fiche 18, Anglais, - smoky%20honeyeater
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 18, Anglais, - smoky%20honeyeater
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- méliphage enfumé
1, fiche 18, Français, m%C3%A9liphage%20enfum%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Meliphagidae. 2, fiche 18, Français, - m%C3%A9liphage%20enfum%C3%A9
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
méliphage enfumé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - m%C3%A9liphage%20enfum%C3%A9
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 18, Français, - m%C3%A9liphage%20enfum%C3%A9
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Arfak honeyeater
1, fiche 19, Anglais, Arfak%20honeyeater
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Western smoky honeyeater 1, fiche 19, Anglais, Western%20smoky%20honeyeater
correct
- Arfak melipotes 1, fiche 19, Anglais, Arfak%20melipotes
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Meliphagidae. 2, fiche 19, Anglais, - Arfak%20honeyeater
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 19, Anglais, - Arfak%20honeyeater
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- méliphage à ventre tacheté
1, fiche 19, Français, m%C3%A9liphage%20%C3%A0%20ventre%20tachet%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Meliphagidae. 2, fiche 19, Français, - m%C3%A9liphage%20%C3%A0%20ventre%20tachet%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
méliphage à ventre tacheté : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - m%C3%A9liphage%20%C3%A0%20ventre%20tachet%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 19, Français, - m%C3%A9liphage%20%C3%A0%20ventre%20tachet%C3%A9
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-06-02
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- smoky bush tyrant
1, fiche 20, Anglais, smoky%20bush%20tyrant
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tyrannidae. 2, fiche 20, Anglais, - smoky%20bush%20tyrant
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 20, Anglais, - smoky%20bush%20tyrant
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- moucherolle enfumé
1, fiche 20, Français, moucherolle%20enfum%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tyrannidae. 2, fiche 20, Français, - moucherolle%20enfum%C3%A9
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
moucherolle enfumé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - moucherolle%20enfum%C3%A9
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 20, Français, - moucherolle%20enfum%C3%A9
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- smoky moth
1, fiche 21, Anglais, smoky%20moth
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- lexis bicolore
1, fiche 21, Français, lexis%20bicolore
correct
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2014-03-17
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- smoky polypore
1, fiche 22, Anglais, smoky%20polypore
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- smoky bracket 2, fiche 22, Anglais, smoky%20bracket
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Meruliaceae. 3, fiche 22, Anglais, - smoky%20polypore
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- polypore brûlé
1, fiche 22, Français, polypore%20br%C3%BBl%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- tramète brûlée 2, fiche 22, Français, tram%C3%A8te%20br%C3%BBl%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Meruliaceae. 3, fiche 22, Français, - polypore%20br%C3%BBl%C3%A9
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
tramète : Certains auteurs utilisent ce terme au masculin. 3, fiche 22, Français, - polypore%20br%C3%BBl%C3%A9
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- tramète brûlé
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2014-03-17
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- big smoky bracket
1, fiche 23, Anglais, big%20smoky%20bracket
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Meruliaceae. 2, fiche 23, Anglais, - big%20smoky%20bracket
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- polypore enfumé
1, fiche 23, Français, polypore%20enfum%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- tramète enfumée 2, fiche 23, Français, tram%C3%A8te%20enfum%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Meruliaceae. 3, fiche 23, Français, - polypore%20enfum%C3%A9
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
tramète : Certains auteurs utilisent ce terme au masculin. 3, fiche 23, Français, - polypore%20enfum%C3%A9
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- tramète enfumé
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2013-10-30
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- smoky spindles
1, fiche 24, Anglais, smoky%20spindles
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Clavariaceae. 2, fiche 24, Anglais, - smoky%20spindles
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- clavaire enfumée
1, fiche 24, Français, clavaire%20enfum%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- clavaire fuligineuse 2, fiche 24, Français, clavaire%20%20fuligineuse
correct, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Clavariaceae. 3, fiche 24, Français, - clavaire%20enfum%C3%A9e
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2012-07-19
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Lichens
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- smoky rim-lichen
1, fiche 25, Anglais, smoky%20rim%2Dlichen
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A lichen of the family Lecanoraceae. 2, fiche 25, Anglais, - smoky%20rim%2Dlichen
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Lichens
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- lécanore du mont Cenis
1, fiche 25, Français, l%C3%A9canore%20du%20mont%20Cenis
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Lichen de la famille des Lecanoraceae. 2, fiche 25, Français, - l%C3%A9canore%20du%20mont%20Cenis
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2011-12-21
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Little Smoky
1, fiche 26, Anglais, Little%20Smoky
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
A named place or area, with or without a scattered population. 2, fiche 26, Anglais, - Little%20Smoky
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Little Smoky
1, fiche 26, Français, Little%20Smoky
correct, Canada
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Endroit dénommné, avec ou sans population clairsemée. 2, fiche 26, Français, - Little%20Smoky
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2010-12-14
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Mineralogy
- Gemmology
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- smoky quartz
1, fiche 27, Anglais, smoky%20quartz
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- smokestone 2, fiche 27, Anglais, smokestone
correct
- smoky topaz 3, fiche 27, Anglais, smoky%20topaz
à éviter
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
A light to very dark brown variety of quartz sometimes used as a semiprecious gemstone. 2, fiche 27, Anglais, - smoky%20quartz
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Cairngorm is a yellow-brown type of smoky quartz that is often used in traditional Celtic jewelry. 4, fiche 27, Anglais, - smoky%20quartz
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
smoky topaz: a misleading name for smoky quartz. 3, fiche 27, Anglais, - smoky%20quartz
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
smoky quartz: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 5, fiche 27, Anglais, - smoky%20quartz
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Minéralogie
- Gemmologie
Fiche 27, La vedette principale, Français
- quartz enfumé
1, fiche 27, Français, quartz%20enfum%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- quartz fumé 2, fiche 27, Français, quartz%20fum%C3%A9
correct, nom masculin
- quartz brun 3, fiche 27, Français, quartz%20brun
nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Variété de quartz de couleur brun clair fumé à brun foncé. 4, fiche 27, Français, - quartz%20enfum%C3%A9
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
[Le quartz] est, en général, incolore et complètement transparent, mais peut prendre des colorations des plus variées et devenir translucide et même opaque. Il y a lieu de citer [...] le «quartz enfumé», noir (Uri, Suisse). 5, fiche 27, Français, - quartz%20enfum%C3%A9
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
quartz enfumé : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 6, fiche 27, Français, - quartz%20enfum%C3%A9
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Mineralogía
- Estudio de las gemas
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- cuarzo ahumado
1, fiche 27, Espagnol, cuarzo%20ahumado
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
A veces [el cuarzo] tiene un color pardo negruzco (cuarzo ahumado) [...] 1, fiche 27, Espagnol, - cuarzo%20ahumado
Fiche 28 - données d’organisme interne 2005-06-15
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Mammals
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- smoky shrew
1, fiche 28, Anglais, smoky%20shrew
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- Sorex fumeus 2, fiche 28, Anglais, Sorex%20fumeus
latin
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A mammal of the family Soricidae. 3, fiche 28, Anglais, - smoky%20shrew
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- smokey shrew
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Mammifères
Fiche 28, La vedette principale, Français
- musaraigne fuligineuse
1, fiche 28, Français, musaraigne%20fuligineuse
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- Sorex fumeus 2, fiche 28, Français, Sorex%20fumeus
latin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Musaraigne d'Amérique du Nord, de la famille des Soricidae et de l'ordre des insectivores. 3, fiche 28, Français, - musaraigne%20fuligineuse
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2005-04-07
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Mineralogy
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- sooty
1, fiche 29, Anglais, sooty
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- murky 2, fiche 29, Anglais, murky
correct
- smoky 3, fiche 29, Anglais, smoky
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Of a dark color varying from soot brown to sooty black. 4, fiche 29, Anglais, - sooty
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
... pitchblende occurs in a number of forms: euhedral ..., botryoidal, massive, and sooty. 5, fiche 29, Anglais, - sooty
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Minéralogie
Fiche 29, La vedette principale, Français
- fuligineux
1, fiche 29, Français, fuligineux
correct
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Se dit de ce qui est noirâtre comme la suie [...] 2, fiche 29, Français, - fuligineux
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
[...] la pechblende se présente sous diverses formes : euédrique [...]; botryoïdale, massive et fuligineuse (néopechblende). 3, fiche 29, Français, - fuligineux
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2000-07-17
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Smoky River
1, fiche 30, Anglais, Smoky%20River
correct, voir observation, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 30, Anglais, - Smoky%20River
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Located in the Rocky Mountains. 3, fiche 30, Anglais, - Smoky%20River
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 30, La vedette principale, Français
- rivière Smoky
1, fiche 30, Français, rivi%C3%A8re%20Smoky
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 30, Français, - rivi%C3%A8re%20Smoky
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 30, Français, - rivi%C3%A8re%20Smoky
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2000-06-20
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Little Smoky River
1, fiche 31, Anglais, Little%20Smoky%20River
correct, voir observation, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 31, Anglais, - Little%20Smoky%20River
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 31, La vedette principale, Français
- rivière Little Smoky
1, fiche 31, Français, rivi%C3%A8re%20Little%20Smoky
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 31, Français, - rivi%C3%A8re%20Little%20Smoky
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 31, Français, - rivi%C3%A8re%20Little%20Smoky
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2000-01-17
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Smoky Group
1, fiche 32, Anglais, Smoky%20Group
correct, voir observation, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 32, Anglais, - Smoky%20Group
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Located in Rocky Mountains, Western Canada. 3, fiche 32, Anglais, - Smoky%20Group
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 32, La vedette principale, Français
- groupe de Smoky
1, fiche 32, Français, groupe%20de%20Smoky
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 32, Français, - groupe%20de%20Smoky
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 32, Français, - groupe%20de%20Smoky
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1995-11-01
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Brewing and Malting
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Brown malt is kilned over a hardwood fire, which imparts a smoky flavor. 1, fiche 33, Anglais, - smoky
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Brasserie et malterie
Fiche 33, La vedette principale, Français
- saveur de fumée
1, fiche 33, Français, saveur%20de%20fum%C3%A9e
nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- goût de fumée 2, fiche 33, Français, go%C3%BBt%20de%20fum%C3%A9e
nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
saveur de fumée qui varie de léger, comme chez les steinbier, à lourd et visqueux comme chez les rauchbier. 1, fiche 33, Français, - saveur%20de%20fum%C3%A9e
Record number: 33, Textual support number: 2 CONT
Certains brasseurs utilisent des malts spéciaux, séchés au feu de bois, ce qui leur donne un goût de fumée (Rauchbier allemande). 2, fiche 33, Français, - saveur%20de%20fum%C3%A9e
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1994-12-05
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Culture of Fruit Trees
- Chocolate and Confectionery
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- smoky bean 1, fiche 34, Anglais, smoky%20bean
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Arboriculture fruitière
- Confiserie et chocolaterie
Fiche 34, La vedette principale, Français
- fève à odeur de fumée
1, fiche 34, Français, f%C3%A8ve%20%C3%A0%20odeur%20de%20fum%C3%A9e
correct
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
Fève contaminée par des odeurs de fumée et qui peut communiquer une flaveur très désagréable à un lot de cacao. Les fèves à odeur de fumée proviennent généralement de petits lots de cacao conservé dans les cuisines enfumées des villages en même temps que les différentes denrées (viandes ou poissons) auxquelles ce procédé de conservation est appliqué. 1, fiche 34, Français, - f%C3%A8ve%20%C3%A0%20odeur%20de%20fum%C3%A9e
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Fruticultura
- Productos de confitería y chocolatería
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- haba con olor de humo
1, fiche 34, Espagnol, haba%20con%20olor%20de%20humo
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1987-01-05
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Urinary Tract
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- smoky urine
1, fiche 35, Anglais, smoky%20urine
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Turbidity or smokiness may be due to red blood cells - hematuria. 2, fiche 35, Anglais, - smoky%20urine
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Appareil urinaire
Fiche 35, La vedette principale, Français
- urine brun fumée
1, fiche 35, Français, urine%20brun%20fum%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Analyses de routine d'urines. Teinte observée (...) brun fumée [cause possible] globules rouges. 1, fiche 35, Français, - urine%20brun%20fum%C3%A9e
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :