TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TIE SPLIT END END [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1992-03-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Tracks and Roadways (Rail Transport)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- split endtie
1, fiche 1, Anglais, split%20endtie
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
(defect). 1, fiche 1, Anglais, - split%20endtie
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Term(s) officially approved by CP Rail. 2, fiche 1, Anglais, - split%20endtie
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Voies ferrées
Fiche 1, La vedette principale, Français
- traverse à tête fendue
1, fiche 1, Français, traverse%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20fendue
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
(défaut). 1, fiche 1, Français, - traverse%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20fendue
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Terme(s) uniformisé(s) par CP Rail. 2, fiche 1, Français, - traverse%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20fendue
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1992-03-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Switchgear (Rail Transport)
- Rolling and Suspension Components (Railroad)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- tie split end to end
1, fiche 2, Anglais, tie%20split%20end%20to%20end
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
(defect). 1, fiche 2, Anglais, - tie%20split%20end%20to%20end
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Term(s) officially approved by CP Rail. 2, fiche 2, Anglais, - tie%20split%20end%20to%20end
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appareils de voie (Transport par rail)
- Roulement et suspension (Chemins de fer)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- traverse fendue à pleine longueur
1, fiche 2, Français, traverse%20fendue%20%C3%A0%20pleine%20longueur
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
(défaut). 1, fiche 2, Français, - traverse%20fendue%20%C3%A0%20pleine%20longueur
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Terme(s) uniformisé(s) par CP Rail. 2, fiche 2, Français, - traverse%20fendue%20%C3%A0%20pleine%20longueur
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1980-07-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Tracks and Roadways (Rail Transport)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- split tie end 1, fiche 3, Anglais, split%20tie%20end
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Voies ferrées
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bout fissuré de la traverse 1, fiche 3, Français, bout%20fissur%C3%A9%20de%20la%20traverse
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- bout fendu de la traverse 1, fiche 3, Français, bout%20fendu%20de%20la%20traverse
- fissuration du bout de la traverse 1, fiche 3, Français, fissuration%20du%20bout%20de%20la%20traverse
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
ou fendu - fissuration du bout de la traverse, T-161-10, CMN-3301; Cas de fissuration du bout risquant de modifier le nivellement et l'écartement de la voie. mai 1972. 1, fiche 3, Français, - bout%20fissur%C3%A9%20de%20la%20traverse
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


