TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TIEBREAKING [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-08-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- General Sports Regulations
- Various Sports (General)
- Team Sports (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- tie breaker
1, fiche 1, Anglais, tie%20breaker
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- tiebreaker 2, fiche 1, Anglais, tiebreaker
correct
- tie-breaker 3, fiche 1, Anglais, tie%2Dbreaker
correct
- tie-break 4, fiche 1, Anglais, tie%2Dbreak
correct, voir observation, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A method or system for breaking a tie at the end of a regular season or of a competition in individual or team sports. 5, fiche 1, Anglais, - tie%20breaker
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The method is usually stated in the Regulations of the Sport Organization and asks for either an extra contest, game, period, etc., or a comparison of marks between the tied athletes or teams. 5, fiche 1, Anglais, - tie%20breaker
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The term "tiebreaker" in one word, shortened, is written "tie-break". 5, fiche 1, Anglais, - tie%20breaker
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- tie breaking
- tiebreaking
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Règlements généraux des sports
- Sports divers (Généralités)
- Sports d'équipe (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bris d'égalité
1, fiche 1, Français, bris%20d%27%C3%A9galit%C3%A9
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- tie-break 2, fiche 1, Français, tie%2Dbreak
à éviter, anglicisme, nom masculin, Canada, Europe
- tiebreak 3, fiche 1, Français, tiebreak
à éviter, anglicisme, nom masculin, Canada, Europe
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Méthode ou système servant à briser l'égalité à la fin d'une saison régulière ou en compétition, tant dans les sports individuels que dans les sports d'équipe. 4, fiche 1, Français, - bris%20d%27%C3%A9galit%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La méthode est habituellement édictée par le règlement de l'organisme régissant la discipline et est basée soit sur le jeu, la partie, la période, etc. de prolongation, soit sur une comparaison des performances des deux athlètes ou des deux équipes. 4, fiche 1, Français, - bris%20d%27%C3%A9galit%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
bris d'égalité au classement 5, fiche 1, Français, - bris%20d%27%C3%A9galit%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Reglamentos generales de los deportes
- Deportes diversos (Generalidades)
- Deportes de equipo (Generalidades)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- desempate
1, fiche 1, Espagnol, desempate
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- tie-breaker 2, fiche 1, Espagnol, tie%2Dbreaker
anglicisme, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1981-03-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Municipal Law
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- tiebreaking network 1, fiche 2, Anglais, tiebreaking%20network
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droit municipal
Fiche 2, La vedette principale, Français
- réseau de synchronisation 1, fiche 2, Français, r%C3%A9seau%20de%20synchronisation
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


