TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TIERS [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1997-09-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Cargo (Water Transport)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- tiers of cargo 1, fiche 1, Anglais, tiers%20of%20cargo
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- cargo tiers
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Cargaisons (Transport par eau)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- plans de marchandises
1, fiche 1, Français, plans%20de%20marchandises
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- plans superposés de marchandises 1, fiche 1, Français, plans%20superpos%C3%A9s%20de%20marchandises
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-09-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Tiers II Staff 1, fiche 2, Anglais, Tiers%20II%20Staff
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Personnel de Niveau II
1, fiche 2, Français, Personnel%20de%20Niveau%20II
proposition
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
À Statistique Canada, il existe un service de renseignements téléphoniques. Le personnel de Niveau I (tiers I) reçoit la demande. S'il ne peut répondre, elle est acheminée au personnel de niveau II (tiers II). 1, fiche 2, Français, - Personnel%20de%20Niveau%20II
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-05-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Training
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- two tiers system 1, fiche 3, Anglais, two%20tiers%20system
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- système à deux volets
1, fiche 3, Français, syst%C3%A8me%20%C3%A0%20deux%20volets
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Il ne faut pas dire «système à deux tiers». 1, fiche 3, Français, - syst%C3%A8me%20%C3%A0%20deux%20volets
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1995-11-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- System Names
- Trade
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Trade Information Enquiry and Retrieval System
1, fiche 4, Anglais, Trade%20Information%20Enquiry%20and%20Retrieval%20System
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- TIERS 2, fiche 4, Anglais, TIERS
correct, Canada
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Statistics Canada 1, fiche 4, Anglais, - Trade%20Information%20Enquiry%20and%20Retrieval%20System
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Commerce
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Système de renseignements et d'extraction de l'information sur le commerce
1, fiche 4, Français, Syst%C3%A8me%20de%20renseignements%20et%20d%27extraction%20de%20l%27information%20sur%20le%20commerce
correct, nom masculin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
- TIERS 2, fiche 4, Français, TIERS
correct, Canada
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Base de données de Statistique Canada. 1, fiche 4, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20renseignements%20et%20d%27extraction%20de%20l%27information%20sur%20le%20commerce
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


