TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TILL [78 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-02-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Tillage Operations (Agriculture)
- Cropping Systems
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- strip tillage
1, fiche 1, Anglais, strip%20tillage
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- strip-tillage 2, fiche 1, Anglais, strip%2Dtillage
correct
- strip-till 3, fiche 1, Anglais, strip%2Dtill
correct
- strip till 4, fiche 1, Anglais, strip%20till
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Strip tillage is an agricultural practice that involves tilling only a narrow strip of soil where seeds will be planted, while leaving the rest of the field untilled. It combines the benefits of both conventional tillage and no-till farming methods. 5, fiche 1, Anglais, - strip%20tillage
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Travaux du sol (Agriculture)
- Systèmes de culture
Fiche 1, La vedette principale, Français
- labour en bandes
1, fiche 1, Français, labour%20en%20bandes
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- travail du sol en bandes 2, fiche 1, Français, travail%20du%20sol%20en%20bandes
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Technique de culture qui consiste à ne travailler le sol que sur d'étroites bandes de terre où seront réalisés les semis. 3, fiche 1, Français, - labour%20en%20bandes
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
travail du sol en bandes : désignation et définition publiées au Journal officiel de la République française le 12 septembre 2023. 4, fiche 1, Français, - labour%20en%20bandes
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-10-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Farming Techniques
- Tillage Operations (Agriculture)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- reduced tillage
1, fiche 2, Anglais, reduced%20tillage
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- reduced till 2, fiche 2, Anglais, reduced%20till
correct, vieilli
- limited tillage 3, fiche 2, Anglais, limited%20tillage
- limited till 4, fiche 2, Anglais, limited%20till
vieilli
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Reduced tillage practices minimize soil disturbance with targeted and appropriate soil disturbance based on farm goals. Reduced tillage means a decreased reliance on inversion tillage. It means less intensity, shallower depth, and less area disturbed, either in the bed, field or across the farm. It can also mean less frequent tillage, like finding opportunities in a rotation for land to rest for a year or more. 1, fiche 2, Anglais, - reduced%20tillage
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Techniques agricoles
- Travaux du sol (Agriculture)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- travail réduit du sol
1, fiche 2, Français, travail%20r%C3%A9duit%20du%20sol
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- travail du sol réduit 2, fiche 2, Français, travail%20du%20sol%20r%C3%A9duit
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Qu'entend-on par «travail réduit du sol»? Cette expression désigne un système de travail du sol moins intensif que le travail conventionnel et qui résulte en une incorporation incomplète des résidus de culture. 1, fiche 2, Français, - travail%20r%C3%A9duit%20du%20sol
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-10-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Farming Techniques
- Tillage Operations (Agriculture)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- conventional tillage
1, fiche 3, Anglais, conventional%20tillage
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- intensive tillage 2, fiche 3, Anglais, intensive%20tillage
correct
- conventional till 3, fiche 3, Anglais, conventional%20till
correct, vieilli
- intensive till 4, fiche 3, Anglais, intensive%20till
correct, vieilli
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[The] primary and secondary tillage operations normally performed in preparing a seedbed and/or cultivating for a given crop grown in a given geographical area, usually resulting in < 30% cover of crop residues remaining on the surface after completion of the tillage sequence. 5, fiche 3, Anglais, - conventional%20tillage
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Conventional tillage incorporates or buries most of the crop residue into the soil. Typically this approach involves multiple passes in fields. The moldboard plow is often used first, followed by other implements. Since this method plows under much of the crop stubble, it leaves the surface relatively bare and without cover protection. 6, fiche 3, Anglais, - conventional%20tillage
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Techniques agricoles
- Travaux du sol (Agriculture)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- travail du sol conventionnel
1, fiche 3, Français, travail%20du%20sol%20conventionnel
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- travail du sol classique 2, fiche 3, Français, travail%20du%20sol%20classique
correct, nom masculin
- travail intensif du sol 3, fiche 3, Français, travail%20intensif%20du%20sol
correct, nom masculin
- travail du sol intensif 4, fiche 3, Français, travail%20du%20sol%20intensif
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le travail du sol classique consiste à incorporer par enfouissement la plupart [des] résidus au sol. Cette opération se fait généralement en plusieurs passages. Généralement, on passe d'abord la charrue à socs, puis d'autres instruments aratoires. Comme on se trouve à enfouir le gros des chaumes, la surface devient relativement nue, sans protection. 2, fiche 3, Français, - travail%20du%20sol%20conventionnel
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
La situation la plus fréquente en matière de travail du sol conventionnel est de passer avec deux tracteurs. Le premier avec une charrue ou un cultivateur à l'arrière, et le second avec : cultivateur et rouleau à l'avant, herse rotative à axe vertical et semoir à l'arrière. 1, fiche 3, Français, - travail%20du%20sol%20conventionnel
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-01-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Petrography
- Glaciology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- tillite
1, fiche 4, Anglais, tillite
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- compacted till 2, fiche 4, Anglais, compacted%20till
correct
- lithified till 2, fiche 4, Anglais, lithified%20till
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A former till that has become compacted and lithified to form a tough sedimentary rock. 3, fiche 4, Anglais, - tillite
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Compacted or lithified till is called tillite. 2, fiche 4, Anglais, - tillite
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
Rapitan-type iron-formations have distinctive lithological features, being associated with diamictites (tillite), including dropstones, sandstone, conglomerate, and argillites. 4, fiche 4, Anglais, - tillite
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Pétrographie
- Glaciologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- tillite
1, fiche 4, Français, tillite
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- till induré 2, fiche 4, Français, till%20indur%C3%A9
correct, nom masculin
- till lapidifié 2, fiche 4, Français, till%20lapidifi%C3%A9
correct, nom masculin
- conglomérat glaciaire 3, fiche 4, Français, conglom%C3%A9rat%20glaciaire
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Roche sédimentaire formée par compaction de dépôts morainiques. 4, fiche 4, Français, - tillite
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
À la fin du Paléozoïque, des glaciations gondwaniennes, couvrant jusqu'à 15 millions de kilomètres carrés d'épaisseur, auraient duré quelques dizaines de millions d'années. Ces glaciers ont laissé des moraines fossiles nommées tillites. 5, fiche 4, Français, - tillite
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Petrografía
- Glaciología
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- tillita
1, fiche 4, Espagnol, tillita
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Roca sedimentaria de origen glaciar, se forma debido al endurecimiento de los arrastres glaciares (till) o porque estos se han litificado por enterramiento, hasta convertirse en una roca. 1, fiche 4, Espagnol, - tillita
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Tillitas. [...] Están conformadas por una mezcla sin clasificar de material heterogéneo procedente de los glaciares como arenas y fragmentos de rocas, que pueden llegar a alcanzar grandes tamaños luego de que se cementan sobre el material arcilloso. 1, fiche 4, Espagnol, - tillita
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-12-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Glaciology
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- till sheet
1, fiche 5, Anglais, till%20sheet
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Any layer or bed of till that at times may form a ground moraine. 1, fiche 5, Anglais, - till%20sheet
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Glaciologie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- nappe de till
1, fiche 5, Français, nappe%20de%20till
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Nappe ou couche de till, sans référence à sa forme topographique. 2, fiche 5, Français, - nappe%20de%20till
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La nappe de till formant le complexe morainique repose là où des coupes ont pu être examinées, soit directement sur un till plus ancien, soit sur des sables et graviers dont l'origine n'a pu être déterminée de façon certaine. 3, fiche 5, Français, - nappe%20de%20till
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
[Une nappe de till] peut former une moraine de fond. 2, fiche 5, Français, - nappe%20de%20till
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-08-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Glaciology
- Soil Mechanics (Engineering)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- flowtill
1, fiche 6, Anglais, flowtill
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- flow till 2, fiche 6, Anglais, flow%20till
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A till, commonly supraglacial, that is modified and transported by plastic mass flow. 2, fiche 6, Anglais, - flowtill
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Glaciologie
- Mécanique des sols
Fiche 6, La vedette principale, Français
- till d'écoulement
1, fiche 6, Français, till%20d%27%C3%A9coulement
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- till flué 2, fiche 6, Français, till%20flu%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Till qui se forme lorsque les débris intraglaciaires sont mis à jour par la fonte de la surface du glacier, puis libérés sous forme de masse fluide. 2, fiche 6, Français, - till%20d%27%C3%A9coulement
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
On désigne les débris supraglaciaires transportés par les glaciers de vallée tempérés sous le terme de till morainique supraglaciaire qu'on distingue du till de fond et des espèces de till d'ablation et de till d'écoulement rencontrés sur les glaciers polaires. 3, fiche 6, Français, - till%20d%27%C3%A9coulement
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-08-08
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Glaciology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- lodgment till
1, fiche 7, Anglais, lodgment%20till
correct, spécifique
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- lodgement till 2, fiche 7, Anglais, lodgement%20till
correct, spécifique
- lodged till 3, fiche 7, Anglais, lodged%20till
spécifique
- comminution till 4, fiche 7, Anglais, comminution%20till
moins fréquent, spécifique
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A flat layer of till smeared out over the ground when a glacier overrides an end moraine as it advances. 5, fiche 7, Anglais, - lodgment%20till
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
lodgment till: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 6, fiche 7, Anglais, - lodgment%20till
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Glaciologie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- till de fond
1, fiche 7, Français, till%20de%20fond
correct, nom masculin, Canada, générique
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- moraine de fond 2, fiche 7, Français, moraine%20de%20fond
correct, nom féminin, France, générique
- terrain meuble sous-glaciaire 2, fiche 7, Français, terrain%20meuble%20sous%2Dglaciaire
nom masculin, générique
- argile à blocaux comprimés 2, fiche 7, Français, argile%20%C3%A0%20blocaux%20comprim%C3%A9s
nom féminin, vieilli, générique
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Le till de fond est déposé quand le glacier abandonne les débris rocheux qu'il traîne à sa base. Il en résulte une accumulation compacte et dense qui peut atteindre plusieurs dizaines de mètres d'épaisseur. 3, fiche 7, Français, - till%20de%20fond
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le terme «till de fond» désigne sans distinction les tills dont les particules sont orientées et les tills dont les particules ne le sont pas. Le terme anglais «lodgment till» ne désigne que les tills composés de particules qui ont leur grand axe orienté dans le sens de l'écoulement glaciaire. 4, fiche 7, Français, - till%20de%20fond
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Le terme français «till» est utilisé au Canada comme équivalent de «till» anglais et désigne les matériaux qui constituent la moraine. Les auteurs européens utilisent le terme «moraine» pour désigner à la fois le contenant («moraine» au Canada) et le contenu («till» au Canada) et n'utilisent pas le terme «till». 4, fiche 7, Français, - till%20de%20fond
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
till de fond : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 5, fiche 7, Français, - till%20de%20fond
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-07-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Corporate Security
- Security Devices
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- hold-up till alarm
1, fiche 8, Anglais, hold%2Dup%20till%20alarm
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
an alarm placed in a till so as to register a silent alarm when money is removed during a robbery. 1, fiche 8, Anglais, - hold%2Dup%20till%20alarm
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Sécurité générale de l'entreprise
- Dispositifs de sécurité
Fiche 8, La vedette principale, Français
- alarme anti-hold-up de tiroir-caisse
1, fiche 8, Français, alarme%20anti%2Dhold%2Dup%20de%20tiroir%2Dcaisse
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-01-31
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Glaciology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- melt-out till
1, fiche 9, Anglais, melt%2Dout%20till
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A till deposited by slow melting out of the top surface of masses of dead ice covered by a stable overburden. 2, fiche 9, Anglais, - melt%2Dout%20till
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
melt-out till: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 3, fiche 9, Anglais, - melt%2Dout%20till
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- melt out till
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Glaciologie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- till de fusion
1, fiche 9, Français, till%20de%20fusion
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Till qui résulte de la fusion lente de la surface supérieure de masses de glace inactive protégées par une couverture meuble stable. 2, fiche 9, Français, - till%20de%20fusion
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
till de fusion : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 3, fiche 9, Français, - till%20de%20fusion
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-01-24
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Glaciology
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- basal till
1, fiche 10, Anglais, basal%20till
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- accretion till 2, fiche 10, Anglais, accretion%20till
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A firm fine-grained till containing many abraded stones dragged along beneath a moving glacier and deposited upon bedrock or other glacial deposits. 2, fiche 10, Anglais, - basal%20till
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Basal till is often called "lodgement till" although the latter is more specific. 3, fiche 10, Anglais, - basal%20till
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
basal till: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 4, fiche 10, Anglais, - basal%20till
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Glaciologie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- till de fond
1, fiche 10, Français, till%20de%20fond
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- moraine de fond 2, fiche 10, Français, moraine%20de%20fond
voir observation, nom féminin, France
- terrain meuble sous-glaciaire 2, fiche 10, Français, terrain%20meuble%20sous%2Dglaciaire
nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Till compact et dense composé de débris rocheux abandonnés par le glacier qui les traînait à sa base. 3, fiche 10, Français, - till%20de%20fond
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Le till de fond est déposé quand le glacier abandonne les débris rocheux qu'il traîne à sa base. Il en résulte une accumulation compacte et dense qui peut atteindre plusieurs dizaines de mètres. 4, fiche 10, Français, - till%20de%20fond
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le terme «moraine de fond» a été utilisé dans la littérature européenne pour désigner la forme (ground moraine) et le contenu (basal till) de cette moraine. Cet usage tend à disparaître. 5, fiche 10, Français, - till%20de%20fond
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
till de fond : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 6, fiche 10, Français, - till%20de%20fond
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-01-11
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Glaciology
- Petrography
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- till
1, fiche 11, Anglais, till
correct, nom
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- ice-laid drift 2, fiche 11, Anglais, ice%2Dlaid%20drift
correct
- boulder clay 3, fiche 11, Anglais, boulder%20clay
ancienne désignation, voir observation
- boulder-clay 4, fiche 11, Anglais, boulder%2Dclay
ancienne désignation, voir observation
- glacial till 5, fiche 11, Anglais, glacial%20till
à éviter, voir observation
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Unstratified drift, deposited directly by a glacier without reworking by meltwater, and consisting of a mixture of clay, silt, sand, gravel, and boulders ranging widely in size and shape. 6, fiche 11, Anglais, - till
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The term [till] has now replaced that of boulder clay because of the latter's implication of too precise a composition. 7, fiche 11, Anglais, - till
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
[The term] "till" is commonly defined as nonstratified sediment carried or deposited by a glacier; hence the term is both sedimentologic and genetic, the frequently used term "glacial till" is redundant. 8, fiche 11, Anglais, - till
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
till: term used by Parks Canada. 9, fiche 11, Anglais, - till
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
till; ice-laid drift; boulder clay: terms used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 10, fiche 11, Anglais, - till
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Glaciologie
- Pétrographie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- till
1, fiche 11, Français, till
correct, nom masculin, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- moraine 2, fiche 11, Français, moraine
nom féminin, France
- argile à blocaux 3, fiche 11, Français, argile%20%C3%A0%20blocaux
ancienne désignation, voir observation, nom féminin
- till glaciaire 4, fiche 11, Français, till%20glaciaire
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Argile mal stratifiée, mélangée de sable, de gravier et de blocs. 5, fiche 11, Français, - till
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Le till est un mélange de débris rocheux de toutes tailles déposés directement par la glace sans intervention majeure des eaux de fonte. [...] La glace dépose ses sédiments sans les trier [...] C'est pourquoi le till est généralement dépourvu de litage interne [...] 6, fiche 11, Français, - till
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Petit à petit, surtout en Europe, [le terme moraine] a souvent été pris comme synonyme de till, ce qui prête à confusion. Il vaut mieux réserver au mot moraine son sens d'origine, qui désigne une forme de terrain et non un type de matériel. 6, fiche 11, Français, - till
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
[...] le mot «till» (terme écossais) a supplanté «boulder clay» (équivalent littéral de «argile à blocaux»). 7, fiche 11, Français, - till
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Le terme «till glaciaire» est à éviter puisque le sens de glaciaire est inclus dans la notion de till. 8, fiche 11, Français, - till
Record number: 11, Textual support number: 4 OBS
till : terme en usage à Parcs Canada. 9, fiche 11, Français, - till
Record number: 11, Textual support number: 5 OBS
till; moraine : termes en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 10, fiche 11, Français, - till
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Glaciología
- Petrografía
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- morrena de fondo
1, fiche 11, Espagnol, morrena%20de%20fondo
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- arcilla con bloques 1, fiche 11, Espagnol, arcilla%20con%20bloques
nom féminin
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
La arcilla con bloques no es sino la morrena de fondo de antiguos glaciares cuaternarios. Consta de una masa de arcilla mezclada con arena, grava y bloques de piedra (con frecuencia estriados). 1, fiche 11, Espagnol, - morrena%20de%20fondo
Fiche 12 - données d’organisme interne 2008-09-16
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Mining Operations
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Basal Till Investigation
1, fiche 12, Anglais, Basal%20Till%20Investigation
correct, Manitoba
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Exploitation minière
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Études sur la moraine de fond
1, fiche 12, Français, %C3%89tudes%20sur%20la%20moraine%20de%20fond
correct, nom féminin, Manitoba
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2008-09-05
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Translation (General)
- Glaciology
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- single till sheet
1, fiche 13, Anglais, single%20till%20sheet
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
... a single till sheet was deposited as the dominant ice-flow direction fluctuated between east, south-southwest, and east-southeast ... 2, fiche 13, Anglais, - single%20till%20sheet
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Glaciologie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- nappe de till unique
1, fiche 13, Français, nappe%20de%20till%20unique
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- seule nappe de till 2, fiche 13, Français, seule%20nappe%20de%20till
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
[...] une nappe de till unique s'est déposée pendant que la direction prédominante de l'écoulement des glaces fluctuait entre l'est, le sud-sud-est et l'est-sud-est dans le secteur d'étude. 1, fiche 13, Français, - nappe%20de%20till%20unique
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2007-11-13
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Glaciology
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- mound of till debris 1, fiche 14, Anglais, mound%20of%20till%20debris
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Lateral moraines are the mounds of still debris along the sides of valley glaciers parallel to the flow of ice. 1, fiche 14, Anglais, - mound%20of%20till%20debris
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Glaciologie
Fiche 14, La vedette principale, Français
- butte à traînée de débris
1, fiche 14, Français, butte%20%C3%A0%20tra%C3%AEn%C3%A9e%20de%20d%C3%A9bris
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Dépôt de till mis en place par un glacier, à l'aval d'un noyau rocheux. 1, fiche 14, Français, - butte%20%C3%A0%20tra%C3%AEn%C3%A9e%20de%20d%C3%A9bris
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
La butte à traînée de débris est profilée et allongée dans le sens de l'écoulement glaciaire. 1, fiche 14, Français, - butte%20%C3%A0%20tra%C3%AEn%C3%A9e%20de%20d%C3%A9bris
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2007-05-24
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Seeding and Planting Equipment
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- zero till air seeder
1, fiche 15, Anglais, zero%20till%20air%20seeder
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Matériel de plantation et de semis
Fiche 15, La vedette principale, Français
- semoir pneumatique pour semis direct
1, fiche 15, Français, semoir%20pneumatique%20pour%20semis%20direct
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Equipo de plantación y de siembra
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- sembradora por depresión
1, fiche 15, Espagnol, sembradora%20por%20depresi%C3%B3n
nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2007-05-24
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Seeding and Planting Equipment
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- till planter
1, fiche 16, Anglais, till%20planter
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- no-till planter 1, fiche 16, Anglais, no%2Dtill%20planter
correct
- zero-till seeder 1, fiche 16, Anglais, zero%2Dtill%20seeder
correct
- zero till grain drill 2, fiche 16, Anglais, zero%20till%20grain%20drill
- zero-till drill 3, fiche 16, Anglais, zero%2Dtill%20drill
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Matériel de plantation et de semis
Fiche 16, La vedette principale, Français
- semoir pour semis direct
1, fiche 16, Français, semoir%20pour%20semis%20direct
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Semoir en lignes ou semoir monograine conçu pour enfouir les semences dans le sol sans qu'il y ait eu une opération préalable de labour ou de préparation superficielle. 2, fiche 16, Français, - semoir%20pour%20semis%20direct
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Equipo de plantación y de siembra
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- sembradora de siembra directa
1, fiche 16, Espagnol, sembradora%20de%20siembra%20directa
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2006-11-15
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Geology
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- parent till
1, fiche 17, Anglais, parent%20till
correct, voir observation
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Parent tills are rich in primary carbonate derived from the calcareous sedimentary formations over which the glaciers moved. 2, fiche 17, Anglais, - parent%20till
Record number: 17, Textual support number: 2 CONT
The parent till that underlies about 18 inches of weathered soil is of loamy texture and grayish white in color. 3, fiche 17, Anglais, - parent%20till
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
parent till: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 4, fiche 17, Anglais, - parent%20till
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- till parental
1, fiche 17, Français, till%20parental
voir observation, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
till parental : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 2, fiche 17, Français, - till%20parental
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2006-11-15
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Geology
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- multiple till sequence
1, fiche 18, Anglais, multiple%20till%20sequence
correct, voir observation
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Three of the sections (Katherine Creek, Little Bear River, and Inlin Brook) expose bedrock and Tertiary gravel overlain by colluvium and a multiple till sequence of montane origin, separated by paleosols and capped by a till of Laurentide origin. 2, fiche 18, Anglais, - multiple%20till%20sequence
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
multiple till sequence: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 3, fiche 18, Anglais, - multiple%20till%20sequence
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- séquence formée de plusieurs tills
1, fiche 18, Français, s%C3%A9quence%20form%C3%A9e%20de%20plusieurs%20tills
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- séquence de tills multiples 2, fiche 18, Français, s%C3%A9quence%20de%20tills%20multiples
correct, nom féminin
- séquence à tills multiples 3, fiche 18, Français, s%C3%A9quence%20%C3%A0%20tills%20multiples
correct, voir observation, nom féminin
- séquence d'un till multiple 4, fiche 18, Français, s%C3%A9quence%20d%27un%20till%20multiple
correct, nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Dans trois des coupes (Katherine Creek, Little Bear River et Inlin Brook), on observe le socle rocheux et les graviers tertiaires recouverts par des colluvions, ensuite d'une séquence formée de plusieurs tills d'origine montanienne séparés par des paléosols, et finalement le tout est chapeauté par un till laurentidien. 1, fiche 18, Français, - s%C3%A9quence%20form%C3%A9e%20de%20plusieurs%20tills
Record number: 18, Textual support number: 2 CONT
À proximité de Woodbridge, au nord-ouest de Toronto, Ontario, une tranchée de chemin de fer de 15 mètres de haut et un banc d'emprunt dans le même dépôt, exploité pour la première fois en 1962, montre une séquence de tills multiples intercalée de sédiments fossilifères. 2, fiche 18, Français, - s%C3%A9quence%20form%C3%A9e%20de%20plusieurs%20tills
Record number: 18, Textual support number: 3 CONT
L'examen de ce site révèle une avancée et une régression glaciaires accompagnées d'un épandage fluvio-glaciaire [...] et d'une séquence d'un till multiple incluant probablement les tills de Catfish Creek et de Port Stanley du Wisconsinien supérieur (âge entre 25 000 et 14 000 ans). 4, fiche 18, Français, - s%C3%A9quence%20form%C3%A9e%20de%20plusieurs%20tills
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
séquence à tills multiples : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 5, fiche 18, Français, - s%C3%A9quence%20form%C3%A9e%20de%20plusieurs%20tills
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2006-08-20
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Geology
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- stratified till deposit
1, fiche 19, Anglais, stratified%20till%20deposit
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- dépôt de till stratifié
1, fiche 19, Français, d%C3%A9p%C3%B4t%20de%20till%20stratifi%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2004-11-16
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Geology
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- surficial till
1, fiche 20, Anglais, surficial%20till
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- till de surface
1, fiche 20, Français, till%20de%20surface
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2004-02-25
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Geological Research and Exploration
- Geological Prospecting
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- till sampling
1, fiche 21, Anglais, till%20sampling
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
... success in locating kimberlite pipes has been obtained by esker and till sampling in the Lac de Gras, and Kirkland Lake areas. 1, fiche 21, Anglais, - till%20sampling
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Recherches et prospections géologiques
- Prospection géologique
Fiche 21, La vedette principale, Français
- échantillonnage de tills
1, fiche 21, Français, %C3%A9chantillonnage%20de%20tills
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
L'échantillonnage d'eskers et de tills dans les régions du Lac de Gras et de Kirkland Lake a [...] permis de repérer des cheminées kimberlitiques. 1, fiche 21, Français, - %C3%A9chantillonnage%20de%20tills
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2003-11-07
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Agriculture - General
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- till
1, fiche 22, Anglais, till
correct, verbe
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
To plow and prepare for seeding; to seed or cultivate the soil. 1, fiche 22, Anglais, - till
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Agriculture - Généralités
Fiche 22, La vedette principale, Français
- cultiver le sol
1, fiche 22, Français, cultiver%20le%20sol
correct, verbe
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Labourer et préparer le sol à l'ensemencement; semer ou travailler le sol. 1, fiche 22, Français, - cultiver%20le%20sol
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- cultiver
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Agricultura - Generalidades
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- cultivar
1, fiche 22, Espagnol, cultivar
correct
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
[Preparar] la tierra y [...] las plantas para que se desarrollen y den fruto. 1, fiche 22, Espagnol, - cultivar
Fiche 23 - données d’organisme interne 2003-09-11
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Stock Exchange
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- good-till-cancelled
1, fiche 23, Anglais, good%2Dtill%2Dcancelled
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- G.T.C. 1, fiche 23, Anglais, G%2ET%2EC%2E
correct
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- good until countermanded
- valid until cancelled
- good until cancelled
- good till cancelled
- good-until-cancelled
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Bourse
Fiche 23, La vedette principale, Français
- valable jusqu'à révocation
1, fiche 23, Français, valable%20jusqu%27%C3%A0%20r%C3%A9vocation
correct
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- bon jusqu'à révocation 1, fiche 23, Français, bon%20jusqu%27%C3%A0%20r%C3%A9vocation
correct
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Ordre de bourse de durée déterminée ou à révocation. 2, fiche 23, Français, - valable%20jusqu%27%C3%A0%20r%C3%A9vocation
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Bolsa de valores
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- válido hasta nueva orden
1, fiche 23, Espagnol, v%C3%A1lido%20hasta%20nueva%20orden
correct
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2002-10-30
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Soil Science
- Geology
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- alluvial glacial soil
1, fiche 24, Anglais, alluvial%20glacial%20soil
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- glacial tills 2, fiche 24, Anglais, glacial%20tills
pluriel
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
glacial tills: term rarely used in the singular (glacial till). 3, fiche 24, Anglais, - alluvial%20glacial%20soil
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- glacial till
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Science du sol
- Géologie
Fiche 24, La vedette principale, Français
- sol alluvial glaciaire
1, fiche 24, Français, sol%20alluvial%20glaciaire
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Sol développé sur les moraines et les cônes de déjection fluvio-glaciaires (Alpes, Pyrénées). 1, fiche 24, Français, - sol%20alluvial%20glaciaire
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2002-06-27
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Cochrane Till
1, fiche 25, Anglais, Cochrane%20Till
correct, voir observation, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 25, Anglais, - Cochrane%20Till
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 25, La vedette principale, Français
- till de Cochrane
1, fiche 25, Français, till%20de%20Cochrane
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 25, Français, - till%20de%20Cochrane
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 25, Français, - till%20de%20Cochrane
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2002-06-27
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Banking
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- till money
1, fiche 26, Anglais, till%20money
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- vault cash 2, fiche 26, Anglais, vault%20cash
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Cash held by a bank is sometimes called vault cash or tell money. 2, fiche 26, Anglais, - till%20money
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Banque
Fiche 26, La vedette principale, Français
- encaisse
1, fiche 26, Français, encaisse
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2002-06-27
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Albertan Till
1, fiche 27, Anglais, Albertan%20Till
correct, voir observation, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 27, Anglais, - Albertan%20Till
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 27, La vedette principale, Français
- till d'Albertan
1, fiche 27, Français, till%20d%27Albertan
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 27, Français, - till%20d%27Albertan
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 27, Français, - till%20d%27Albertan
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2000-07-17
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Dunwich Till
1, fiche 28, Anglais, Dunwich%20Till
correct, voir observation, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 28, Anglais, - Dunwich%20Till
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Located in St. Lawrence Lowlands. 3, fiche 28, Anglais, - Dunwich%20Till
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 28, La vedette principale, Français
- till de Dunwich
1, fiche 28, Français, till%20de%20Dunwich
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 28, Français, - till%20de%20Dunwich
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 28, Français, - till%20de%20Dunwich
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2000-07-17
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Sunnybrook Till
1, fiche 29, Anglais, Sunnybrook%20Till
correct, voir observation, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 29, Anglais, - Sunnybrook%20Till
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 29, La vedette principale, Français
- till de Sunnybrook
1, fiche 29, Français, till%20de%20Sunnybrook
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 29, Français, - till%20de%20Sunnybrook
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 29, Français, - till%20de%20Sunnybrook
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2000-07-17
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Bradtville Till
1, fiche 30, Anglais, Bradtville%20Till
correct, voir observation, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 30, Anglais, - Bradtville%20Till
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 30, La vedette principale, Français
- till de Bradtville
1, fiche 30, Français, till%20de%20Bradtville
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 30, Français, - till%20de%20Bradtville
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 30, Français, - till%20de%20Bradtville
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2000-07-17
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Brocket Till
1, fiche 31, Anglais, Brocket%20Till
correct, voir observation, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 31, Anglais, - Brocket%20Till
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 31, La vedette principale, Français
- till de Brocket
1, fiche 31, Français, till%20de%20Brocket
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 31, Français, - till%20de%20Brocket
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 31, Français, - till%20de%20Brocket
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2000-07-17
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Leaside Till
1, fiche 32, Anglais, Leaside%20Till
correct, voir observation, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 32, Anglais, - Leaside%20Till
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 32, La vedette principale, Français
- till de Leaside
1, fiche 32, Français, till%20de%20Leaside
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 32, Français, - till%20de%20Leaside
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 32, Français, - till%20de%20Leaside
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2000-07-17
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Maunsell Till
1, fiche 33, Anglais, Maunsell%20Till
correct, voir observation, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 33, Anglais, - Maunsell%20Till
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 33, La vedette principale, Français
- till de Maunsell
1, fiche 33, Français, till%20de%20Maunsell
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 33, Français, - till%20de%20Maunsell
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 33, Français, - till%20de%20Maunsell
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2000-07-17
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Bécancour Till
1, fiche 34, Anglais, B%C3%A9cancour%20Till
correct, voir observation, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 34, Anglais, - B%C3%A9cancour%20Till
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Located near St. Pierre les Becquets, Quebec. 3, fiche 34, Anglais, - B%C3%A9cancour%20Till
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 34, La vedette principale, Français
- till de Bécancour
1, fiche 34, Français, till%20de%20B%C3%A9cancour
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 34, Français, - till%20de%20B%C3%A9cancour
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 34, Français, - till%20de%20B%C3%A9cancour
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2000-07-17
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Meadowcliffe Till
1, fiche 35, Anglais, Meadowcliffe%20Till
correct, voir observation, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 35, Anglais, - Meadowcliffe%20Till
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Both the sparse plant fragments and the till lenses (Seminary and Meadowcliffe Tills) indicate a rather cold climate. 3, fiche 35, Anglais, - Meadowcliffe%20Till
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 35, La vedette principale, Français
- till de Meadowcliffe
1, fiche 35, Français, till%20de%20Meadowcliffe
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 35, Français, - till%20de%20Meadowcliffe
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 35, Français, - till%20de%20Meadowcliffe
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
Les fragments épars de plantes, ainsi que les lentilles de tills (tills de Seminary et de Meadowcliffe), sont les indices d'un climat plutôt froid. 3, fiche 35, Français, - till%20de%20Meadowcliffe
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2000-07-17
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Buffalo Lake Till
1, fiche 36, Anglais, Buffalo%20Lake%20Till
correct, voir observation, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 36, Anglais, - Buffalo%20Lake%20Till
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 36, La vedette principale, Français
- till de Buffalo Lake
1, fiche 36, Français, till%20de%20Buffalo%20Lake
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 36, Français, - till%20de%20Buffalo%20Lake
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 36, Français, - till%20de%20Buffalo%20Lake
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2000-07-17
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Seminary Till
1, fiche 37, Anglais, Seminary%20Till
correct, voir observation, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 37, Anglais, - Seminary%20Till
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Located in Southeastern Canada. 3, fiche 37, Anglais, - Seminary%20Till
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 37, La vedette principale, Français
- till de Seminary
1, fiche 37, Français, till%20de%20Seminary
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 37, Français, - till%20de%20Seminary
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 37, Français, - till%20de%20Seminary
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2000-07-17
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- St. Narcisse Till
1, fiche 38, Anglais, St%2E%20Narcisse%20Till
correct, voir observation, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 38, Anglais, - St%2E%20Narcisse%20Till
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Located in St. Lawrence Lowlands. 3, fiche 38, Anglais, - St%2E%20Narcisse%20Till
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 38, La vedette principale, Français
- till de St-Narcisse
1, fiche 38, Français, till%20de%20St%2DNarcisse
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 38, Français, - till%20de%20St%2DNarcisse
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 38, Français, - till%20de%20St%2DNarcisse
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2000-07-17
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Labuma Till
1, fiche 39, Anglais, Labuma%20Till
correct, voir observation, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 39, Anglais, - Labuma%20Till
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 39, La vedette principale, Français
- till de Labuma
1, fiche 39, Français, till%20de%20Labuma
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 39, Français, - till%20de%20Labuma
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 39, Français, - till%20de%20Labuma
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2000-07-17
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Southwold Till
1, fiche 40, Anglais, Southwold%20Till
correct, voir observation, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 40, Anglais, - Southwold%20Till
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Located in St. Lawrence Lowlands. 3, fiche 40, Anglais, - Southwold%20Till
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 40, La vedette principale, Français
- till de Southwold
1, fiche 40, Français, till%20de%20Southwold
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 40, Français, - till%20de%20Southwold
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 40, Français, - till%20de%20Southwold
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2000-07-17
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Gentilly Till
1, fiche 41, Anglais, Gentilly%20Till
correct, voir observation, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 41, Anglais, - Gentilly%20Till
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 41, La vedette principale, Français
- till de Gentilly
1, fiche 41, Français, till%20de%20Gentilly
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 41, Français, - till%20de%20Gentilly
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 41, Français, - till%20de%20Gentilly
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2000-07-17
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- York Till
1, fiche 42, Anglais, York%20Till
correct, voir observation, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 42, Anglais, - York%20Till
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Located in Toronto Area, Ontario. 3, fiche 42, Anglais, - York%20Till
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 42, La vedette principale, Français
- till de York
1, fiche 42, Français, till%20de%20York
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 42, Français, - till%20de%20York
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 42, Français, - till%20de%20York
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2000-07-17
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Catfish Creek Till
1, fiche 43, Anglais, Catfish%20Creek%20Till
correct, voir observation, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- Southwold Till 2, fiche 43, Anglais, Southwold%20Till
ancienne désignation
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 3, fiche 43, Anglais, - Catfish%20Creek%20Till
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Located in Ontario. 4, fiche 43, Anglais, - Catfish%20Creek%20Till
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 43, La vedette principale, Français
- till de Catfish Creek
1, fiche 43, Français, till%20de%20Catfish%20Creek
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 43, Français, - till%20de%20Catfish%20Creek
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 43, Français, - till%20de%20Catfish%20Creek
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1999-10-21
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- till-like material 1, fiche 44, Anglais, till%2Dlike%20material
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- till like material
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 44, La vedette principale, Français
- matériaux de type argile à blocaux
1, fiche 44, Français, mat%C3%A9riaux%20de%20type%20argile%20%C3%A0%20blocaux
nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
pluriel d'usage. 2, fiche 44, Français, - mat%C3%A9riaux%20de%20type%20argile%20%C3%A0%20blocaux
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- matériau de type argile à blocaux
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1999-06-15
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Law of the Sea
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- blanket of glacial till 1, fiche 45, Anglais, blanket%20of%20glacial%20till
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Droit de la mer
Fiche 45, La vedette principale, Français
- manteau morianique
1, fiche 45, Français, manteau%20morianique
nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1999-06-01
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Geology
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Sediment and Till Management Plan 1, fiche 46, Anglais, Sediment%20and%20Till%20Management%20Plan
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Géologie
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Plan de gestion des sédiments et du till
1, fiche 46, Français, Plan%20de%20gestion%20des%20s%C3%A9diments%20et%20du%20till
nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1999-01-21
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Soils (Agriculture)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- stony till 1, fiche 47, Anglais, stony%20till
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Sols (Agriculture)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- till pierreux
1, fiche 47, Français, till%20pierreux
nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Agriculture, mai 1995. 1, fiche 47, Français, - till%20pierreux
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1998-12-30
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Packaging
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- berry basket
1, fiche 48, Anglais, berry%20basket
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- till basket 2, fiche 48, Anglais, till%20basket
correct
- berry box 3, fiche 48, Anglais, berry%20box
correct
- berry cup 3, fiche 48, Anglais, berry%20cup
correct
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
A small wood, plastic or board container, often with a cubic form, usually open at the top, and used for berries, small fruits and vegetables. 4, fiche 48, Anglais, - berry%20basket
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Emballages
Fiche 48, La vedette principale, Français
- cassot
1, fiche 48, Français, cassot
correct, nom masculin, Canada
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- casseau 2, fiche 48, Français, casseau
correct, nom masculin, Canada
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Petit récipient de forme cubique, autrefois fait d'écorce de bouleau mais aujourd'hui fait d'éclisses de bois, de plastique ou de carton, utilisé pour le conditionnement des petits fruits et des légumes. 3, fiche 48, Français, - cassot
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
[...] un cassot de framboises [...] 4, fiche 48, Français, - cassot
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1997-12-11
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Rail Transport
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- clean till clean car 1, fiche 49, Anglais, clean%20till%20clean%20car
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- c.c. car 1, fiche 49, Anglais, c%2Ec%2E%20car
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Transport par rail
Fiche 49, La vedette principale, Français
- wagon à nettoyer complètement
1, fiche 49, Français, wagon%20%C3%A0%20nettoyer%20compl%C3%A8tement
nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1997-09-05
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- undisturbed till sample 1, fiche 50, Anglais, undisturbed%20till%20sample
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 50, La vedette principale, Français
- échantillon de till non remué
1, fiche 50, Français, %C3%A9chantillon%20de%20till%20non%20remu%C3%A9
nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1997-02-07
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Trade
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- till
1, fiche 51, Anglais, till
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
A drawer or tray, as in a store ..., for keeping money. 2, fiche 51, Anglais, - till
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Commerce
Fiche 51, La vedette principale, Français
- tiroir-caisse
1, fiche 51, Français, tiroir%2Dcaisse
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Tiroir dans lequel se trouve l'argent liquide confié à un caissier. 1, fiche 51, Français, - tiroir%2Dcaisse
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Seeding and Planting Equipment
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- buffalo till planter 1, fiche 52, Anglais, buffalo%20till%20planter
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Matériel de plantation et de semis
Fiche 52, La vedette principale, Français
- semoir buffalo
1, fiche 52, Français, semoir%20buffalo
nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Source : Agriculture Canada, mai 1995. 1, fiche 52, Français, - semoir%20buffalo
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Plant and Crop Production
- Tillage Operations (Agriculture)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- no-till production system 1, fiche 53, Anglais, no%2Dtill%20production%20system
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- no till production system
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Cultures (Agriculture)
- Travaux du sol (Agriculture)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- système de culture sans labours
1, fiche 53, Français, syst%C3%A8me%20de%20culture%20sans%20labours
nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Agriculture, mai 1995. 1, fiche 53, Français, - syst%C3%A8me%20de%20culture%20sans%20labours
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1993-09-10
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Glaciology
- Petrography
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- clay till
1, fiche 54, Anglais, clay%20till
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Glaciologie
- Pétrographie
Fiche 54, La vedette principale, Français
- till argileux
1, fiche 54, Français, till%20argileux
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Enviroguide «Acide sulfurique», section 5.5.4. 2, fiche 54, Français, - till%20argileux
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1991-04-12
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Glaciology
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- ablation till
1, fiche 55, Anglais, ablation%20till
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Loosely consolidated rock debris, formerly in or on a glacier, that accumulated in place as the surface ice was removed by ablation. 2, fiche 55, Anglais, - ablation%20till
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Glaciologie
Fiche 55, La vedette principale, Français
- till d'ablation
1, fiche 55, Français, till%20d%27ablation
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Till constitué de débris rocheux qui se trouvaient à l'intérieur ou à la surface d'un glacier, et qui ont été déposés pendant la fonte des glaces. Le till d'ablation recouvre généralement le till de fond composé de débris transportés à la base du glacier. 2, fiche 55, Français, - till%20d%27ablation
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Le till d'ablation recouvre les autres sédiments, la plupart du temps le till de fond. Le till d'ablation provient de débris supraglaciaires et intraglaciaires. Au moment de la fonte, ces débris tombent et glissent sur le sol. 3, fiche 55, Français, - till%20d%27ablation
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1991-04-11
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Glaciology
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- berg till
1, fiche 56, Anglais, berg%20till
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- floe till 2, fiche 56, Anglais, floe%20till
correct
- subaqueous till 2, fiche 56, Anglais, subaqueous%20till
correct
- glacionatant till 2, fiche 56, Anglais, glacionatant%20till
correct
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
A glacial material having the characteristics of till and lacustrine clay, and which formed from materials rafted into glacier-margin lakes by icebergs. 3, fiche 56, Anglais, - berg%20till
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Glaciologie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 56, La vedette principale, Français
- till submergé
1, fiche 56, Français, till%20submerg%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- till d'iceberg 1, fiche 56, Français, till%20d%27iceberg
correct, nom masculin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Sédiment glaciaire ayant les caractéristiques du till et de l'argile lacustre et composé de matériaux transportés par les icebergs et déposés dans les lacs proglaciaires. 1, fiche 56, Français, - till%20submerg%C3%A9
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1991-04-11
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- fluted till
1, fiche 57, Anglais, fluted%20till
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
Lodgment till that has been eroded into grooves, or in which positive constructional linear ridges have been built. 2, fiche 57, Anglais, - fluted%20till
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 57, La vedette principale, Français
- till cannelé
1, fiche 57, Français, till%20cannel%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1991-04-10
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Geology
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- deformation till
1, fiche 58, Anglais, deformation%20till
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 58, La vedette principale, Français
- till d'entraînement
1, fiche 58, Français, till%20d%27entra%C3%AEnement
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- till de translocation 1, fiche 58, Français, till%20de%20translocation
correct, nom masculin
Fiche 58, Justifications, Français
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1991-04-02
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Geology
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- secondary till
1, fiche 59, Anglais, secondary%20till
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 59, La vedette principale, Français
- till secondaire
1, fiche 59, Français, till%20secondaire
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1991-04-02
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Geology
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- primary till
1, fiche 60, Anglais, primary%20till
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 60, La vedette principale, Français
- till primaire
1, fiche 60, Français, till%20primaire
correct, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1988-09-01
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Glaciology
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- till plain
1, fiche 61, Anglais, till%20plain
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 DEF
An extensive area, with a flat to undulating surface, underlain by till with subordinate end moraines ... 1, fiche 61, Anglais, - till%20plain
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Glaciologie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 61, La vedette principale, Français
- plaine de till
1, fiche 61, Français, plaine%20de%20till
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- plaine de terrain erratique 2, fiche 61, Français, plaine%20de%20terrain%20erratique
nom féminin
- plaine de dépôt erratique 2, fiche 61, Français, plaine%20de%20d%C3%A9p%C3%B4t%20erratique
nom féminin
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Lorsque la moraine de fond couvre de vastes territoires en offrant des reliefs de faible amplitude, on parle d'une plaine de till. 1, fiche 61, Français, - plaine%20de%20till
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1988-07-18
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Glaciology
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- till esker
1, fiche 62, Anglais, till%20esker
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 DEF
Elongate, sinuous ridges, generally parallel to the direction of ice flow ... resemble eskers but are known to be composed of clayey till similar to that of the adjacent ground moraine rather than of stratified sand and gravel. It is believed that the till was squeezed into a subglacial tunnel in the ice 1, fiche 62, Anglais, - till%20esker
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Glaciologie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 62, La vedette principale, Français
- esker de till
1, fiche 62, Français, esker%20de%20till
nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1987-05-22
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Helicopters (Military)
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- rotor disc tilt angle
1, fiche 63, Anglais, rotor%20disc%20tilt%20angle
correct, uniformisé
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Term officialized by the ATSC - Helicopters. 2, fiche 63, Anglais, - rotor%20disc%20tilt%20angle
Fiche 63, Terme(s)-clé(s)
- rotor disk till angle
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Hélicoptères (Militaire)
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
Fiche 63, La vedette principale, Français
- angle de basculement du disque rotor
1, fiche 63, Français, angle%20de%20basculement%20du%20disque%20rotor
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le CUTA - Hélicoptères. 2, fiche 63, Français, - angle%20de%20basculement%20du%20disque%20rotor
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1987-03-20
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Geology
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- reworked till 1, fiche 64, Anglais, reworked%20till
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 64, La vedette principale, Français
- till dérangé
1, fiche 64, Français, till%20d%C3%A9rang%C3%A9
nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1986-08-21
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Geophysics
- Glaciology
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- deep till
1, fiche 65, Anglais, deep%20till
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
Weathering contributions are much more likely to take place in deep till soils but not in soils which are poorly drained, of low clay content, or poor outwash sands. 1, fiche 65, Anglais, - deep%20till
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Géophysique
- Glaciologie
Fiche 65, La vedette principale, Français
- dépôt morainique profond
1, fiche 65, Français, d%C3%A9p%C3%B4t%20morainique%20profond
nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
... les bons sites, les dépôts morainiques profonds, etc. peuvent supporter la coupe rase et l'exploitation forestière classique indéfiniment. 1, fiche 65, Français, - d%C3%A9p%C3%B4t%20morainique%20profond
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1986-07-04
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Translation
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- address a letter to be left till called for
1, fiche 66, Anglais, address%20a%20letter%20to%20be%20left%20till%20called%20for
verbe
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 66, La vedette principale, Français
- adresser une lettre poste restante 1, fiche 66, Français, adresser%20une%20lettre%20poste%20restante
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1986-03-27
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- History of Canada, from the time of its discovery till the union of 1840-41
1, fiche 67, Anglais, History%20of%20Canada%2C%20from%20the%20time%20of%20its%20discovery%20till%20the%20union%20of%201840%2D41
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Author: Garneau, François-Xavier. Information found in the DOBIS data base. 1, fiche 67, Anglais, - History%20of%20Canada%2C%20from%20the%20time%20of%20its%20discovery%20till%20the%20union%20of%201840%2D41
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Histoire du Canada depuis sa découverte jusqu'à nos jours
1, fiche 67, Français, Histoire%20du%20Canada%20depuis%20sa%20d%C3%A9couverte%20jusqu%27%C3%A0%20nos%20jours
correct
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Auteur : Garneau, François-Xavier. Information retrouvée dans la base de données DOBIS. 1, fiche 67, Français, - Histoire%20du%20Canada%20depuis%20sa%20d%C3%A9couverte%20jusqu%27%C3%A0%20nos%20jours
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1986-01-31
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Trade
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- till cover lock 1, fiche 68, Anglais, till%20cover%20lock
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Commerce
Fiche 68, La vedette principale, Français
- serrure du couvercle de la caisse
1, fiche 68, Français, serrure%20du%20couvercle%20de%20la%20caisse
nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1985-06-18
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Mathematical Geography
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- till material 1, fiche 69, Anglais, till%20material
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Géographie mathématique
Fiche 69, La vedette principale, Français
- formation morainique 1, fiche 69, Français, formation%20morainique
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1984-05-28
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Geology
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- lake modified glacial till 1, fiche 70, Anglais, lake%20modified%20glacial%20till
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 70, La vedette principale, Français
- till glaciaire modifié par l'eau des lacs
1, fiche 70, Français, till%20glaciaire%20modifi%C3%A9%20par%20l%27eau%20des%20lacs
nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- you may wait for me till doomsday 1, fiche 71, Anglais, you%20may%20wait%20for%20me%20till%20doomsday
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 71, La vedette principale, Français
- attendez-moi sous l'orme 1, fiche 71, Français, attendez%2Dmoi%20sous%20l%27orme
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Geology
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- mountain till 1, fiche 72, Anglais, mountain%20till
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 72, La vedette principale, Français
- moraine de montagne
1, fiche 72, Français, moraine%20de%20montagne
nom féminin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Glaciology
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- clay-silt till 1, fiche 73, Anglais, clay%2Dsilt%20till
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Glaciologie
Fiche 73, La vedette principale, Français
- moraine argilo-limoneuse 1, fiche 73, Français, moraine%20argilo%2Dlimoneuse
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- wait till doomsday
1, fiche 74, Anglais, wait%20till%20doomsday
verbe
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 74, La vedette principale, Français
- attendre sous l'orme 1, fiche 74, Français, attendre%20sous%20l%27orme
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
(Grimaux) 1, fiche 74, Français, - attendre%20sous%20l%27orme
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Geology
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- till slope 1, fiche 75, Anglais, till%20slope
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 75, La vedette principale, Français
- pente d'argile à blocaux 1, fiche 75, Français, pente%20d%27argile%20%C3%A0%20blocaux
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Geology
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- till crevasse filling 1, fiche 76, Anglais, till%20crevasse%20filling
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
A ridge of unstratified morainal material deposited in a chack of a wasting glacier and left standing after the ice melted... gloss. of Geol. 1, fiche 76, Anglais, - till%20crevasse%20filling
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 76, La vedette principale, Français
- remblayage morainique de crevasse 1, fiche 76, Français, remblayage%20morainique%20de%20crevasse
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
(A.H.) 1, fiche 76, Français, - remblayage%20morainique%20de%20crevasse
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- keep a tit-bit till the last 1, fiche 77, Anglais, keep%20a%20tit%2Dbit%20till%20the%20last
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 77, La vedette principale, Français
- garder une chose pour la bonne bouche 1, fiche 77, Français, garder%20une%20chose%20pour%20la%20bonne%20bouche
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- till hell freezes over and the cows come skating home 1, fiche 78, Anglais, till%20hell%20freezes%20over%20and%20the%20cows%20come%20skating%20home
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 78, La vedette principale, Français
- jusqu'à la saint Glinglin 1, fiche 78, Français, jusqu%27%C3%A0%20la%20saint%20Glinglin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


