TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TIMBER RETURN [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-12-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Forestry Operations
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- timber return 1, fiche 1, Anglais, timber%20return
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
This small collection contains 2 business letters: one from Charles Dawson demanding a timber return. 1, fiche 1, Anglais, - timber%20return
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Exploitation forestière
Fiche 1, La vedette principale, Français
- relevé statistique du bois d'œuvre
1, fiche 1, Français, relev%C3%A9%20statistique%20du%20bois%20d%27%26oelig%3Buvre
proposition, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-01-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Wood Industries
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Monthly Timber Return 1, fiche 2, Anglais, Monthly%20Timber%20Return
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Industrie du bois
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Rapport mensuel sur les activités de coupe
1, fiche 2, Français, Rapport%20mensuel%20sur%20les%20activit%C3%A9s%20de%20coupe
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- RMAC 1, fiche 2, Français, RMAC
nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-03-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Taxation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Undertaking to File an Income Tax Return by a Non-Resident Receiving Rent from Real Property or Receiving a Timber Royalty
1, fiche 3, Anglais, Undertaking%20to%20File%20an%20Income%20Tax%20Return%20by%20a%20Non%2DResident%20Receiving%20Rent%20from%20Real%20Property%20or%20Receiving%20a%20Timber%20Royalty
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Form NR6, Revenue Canada Taxation. 2, fiche 3, Anglais, - Undertaking%20to%20File%20an%20Income%20Tax%20Return%20by%20a%20Non%2DResident%20Receiving%20Rent%20from%20Real%20Property%20or%20Receiving%20a%20Timber%20Royalty
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Fiscalité
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Engagement à produire une déclaration de revenus par un non-résident touchant un loyer de biens immeubles ou une redevance forestière
1, fiche 3, Français, Engagement%20%C3%A0%20produire%20une%20d%C3%A9claration%20de%20revenus%20par%20un%20non%2Dr%C3%A9sident%20touchant%20un%20loyer%20de%20biens%20immeubles%20ou%20une%20redevance%20foresti%C3%A8re
correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Engagement à produire une déclaration d'impôt sur le revenu par un non-résident touchant un loyer d'immeubles ou une redevance forestière 2, fiche 3, Français, Engagement%20%C3%A0%20produire%20une%20d%C3%A9claration%20d%27imp%C3%B4t%20sur%20le%20revenu%20par%20un%20non%2Dr%C3%A9sident%20touchant%20un%20loyer%20d%27immeubles%20ou%20une%20redevance%20foresti%C3%A8re
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Formule NR6, Revenu Canada Impôt. 3, fiche 3, Français, - Engagement%20%C3%A0%20produire%20une%20d%C3%A9claration%20de%20revenus%20par%20un%20non%2Dr%C3%A9sident%20touchant%20un%20loyer%20de%20biens%20immeubles%20ou%20une%20redevance%20foresti%C3%A8re
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


