TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TIME COMPLIANCE [5 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Social Security and Employment Insurance
OBS

proof of time of compliance: Unemployment Insurance Act, 1985 (with amendments to March 1, 1991).

Français

Domaine(s)
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
OBS

Lexique de l'assurance-chômage, Emploi et Immigration Canada, 1992.

OBS

preuve de la date de dépôt : Loi sur l'assurance-chômage, 1985 (avec modifications jusqu'au 1er mars 1991).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2014-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Air Materiel Maintenance
Universal entry(ies)
DND 3127
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 3127: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • DND3127
  • Time Compliance Technical Order Record
  • CF360-CC177 Time Compliance Technical Order(TCTO) Record

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Maintenance du matériel de l'air
Entrée(s) universelle(s)
DND 3127
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 3127 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • DND3127
  • Fiche d’ordre technique de conformité de temps
  • CF360 - CC117 Fiche d’ordre technique de conformité de temps (OTCT)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 - données d’organisme externe 2002-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Law of Obligations (civil law)
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

Before making an order under section 35 or paragraph 37(2)(f) of the Act, an inspector or a designated officer, as the case may be, shall inform, either orally or in writing, the person to whom the order is given of its nature and the basis for it, as well as any proposed time limit for compliance. [Canadian Nuclear Safety Commission Rules of Procedure]

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Droit des obligations (droit civil)
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

Avant de donner un ordre en vertu de l'article 35 ou de l'alinéa 37(2)f) de la Loi, l'inspecteur ou le fonctionnaire désigné, selon le cas, informe oralement ou par écrit le destinataire de l'ordre de la nature et du fondement de celui-ci, ainsi que du délai envisagé pour y obtempérer. [Règles de procédures de la Commission canadienne de sûreté nucléaire]

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1991-10-02

Anglais

Subject field(s)
  • Advertising
  • Television Arts

Français

Domaine(s)
  • Publicité
  • Télévision (Arts du spectacle)
CONT

Délai d'exécution - Le Comité d'approbation préalable de la publicité destinée aux enfants se réserve le droit d'accorder un délai pour les messages publicitaires produits avant la distribution de la présente édition du Code.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings and Assemblies (Administration)

Français

Domaine(s)
  • Réunions et assemblées (Administration)
CONT

Preuve de la date de dépôt.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :