TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TIME GAP [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2009-01-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Chronology
- Geology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- time gap
1, fiche 1, Anglais, time%20gap
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Unconformity: ... This break results from a change in deposition due to uplift or erosion (a time gap) with a loss of the previously formed record or due to a structural discordance. 2, fiche 1, Anglais, - time%20gap
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
time gap: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 3, fiche 1, Anglais, - time%20gap
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Chronologie
- Géologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- écart chronologique
1, fiche 1, Français, %C3%A9cart%20chronologique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- intervalle chronologique 2, fiche 1, Français, intervalle%20chronologique
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les minéralisations du bassin de Chaillac sont [...] formées entre l'Hettangien moyen et le Sinémurien inférieur, soit entre 203 et 200 Ma. L'intervalle chronologique séparant fluorine et barytine est de l'ordre de grandeur de la vie d'un système minéralisé, soit 1 Ma. Cet âge correspond à celui mesuré par géochronologie sur d'autres filons du Massif Central français. 2, fiche 1, Français, - %C3%A9cart%20chronologique
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
écart chronologique : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 3, fiche 1, Français, - %C3%A9cart%20chronologique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-01-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Acoustics (Physics)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Initial Time Delay Gap
1, fiche 2, Anglais, Initial%20Time%20Delay%20Gap
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- ITDG 1, fiche 2, Anglais, ITDG
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The time gap between the arrival of the direct sound and the first sound reflected from the surface of the room. 1, fiche 2, Anglais, - Initial%20Time%20Delay%20Gap
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Acoustique (Physique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- délai initial ITDG
1, fiche 2, Français, d%C3%A9lai%20initial%20ITDG
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Décalage temporel en millisecondes entre le son direct et l'arrivée de la première réflexion significative. 1, fiche 2, Français, - d%C3%A9lai%20initial%20ITDG
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ce délai revêt une grande importance dans la localisation subjective de la source sonore. Il correspond à la sensation d'intimité. 1, fiche 2, Français, - d%C3%A9lai%20initial%20ITDG
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
ITDJ : abréviation de «Initial Time Delay Gap». 2, fiche 2, Français, - d%C3%A9lai%20initial%20ITDG
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Organization Planning
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- time gap 1, fiche 3, Anglais, time%20gap
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Planification d'organisation
Fiche 3, La vedette principale, Français
- intervalle horaire
1, fiche 3, Français, intervalle%20horaire
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


