TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TIME KEEPING [4 fiches]

Fiche 1 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Working Practices and Conditions
DEF

The recording by employees of the times at which they start and leave work, usually by punching a card in a time clock. The practice of clocking-in has been ended in some firms in recent years, particularly in those firms that have extended staff status to blue collar worker.

Terme(s)-clé(s)
  • timekeeping
  • time-keeping

Français

Domaine(s)
  • Régimes et conditions de travail
DEF

Enregistrement au dossier personnel de chaque employé de l'heure à laquelle il commence (punching in) et termine son travail (punching out).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Stationary Equipment (Railroads)

Français

Domaine(s)
  • Matériel fixe (Chemins de fer)
DEF

Bureau où travaillent les pointeaux.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2010-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Skiing and Snowboarding
  • Luge, Bobsledding and Skeleton
CONT

For all IPC-sanctioned competitions, electronic timekeeping must be used.

CONT

With electronic timing, an audible electric start signal will be given simultaneously with the command to start.

OBS

IPC: International Paralympic Committee.

Terme(s)-clé(s)
  • electronic time keeping
  • electronic time-keeping

Français

Domaine(s)
  • Ski et surf des neiges
  • Luge, bobsleigh et skeleton
CONT

En cas de chronométrage électronique, le temps du coureur est déterminé par le déclenchement du contact.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2003-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Luge, Bobsledding and Skeleton
OBS

Bobsleigh term(s).

OBS

Rules/refereeing.

Terme(s)-clé(s)
  • time keeping
  • time-keeping

Français

Domaine(s)
  • Luge, bobsleigh et skeleton
OBS

Terme(s) de bobsleigh.

OBS

Règlement/arbitrage.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Luge, bobsleigh y skeleton
Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :