TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TIME OVER [20 fiches]

Fiche 1 2023-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Vehicle Parking
  • Offences and crimes
CONT

Overtime Parking. Meter rates and time limits are set to encourage turnover because parking spaces are limited in congested areas. Time limits are designed to regulate each space in accordance with the needs of the area.

Terme(s)-clé(s)
  • over time parking
  • over-time parking

Français

Domaine(s)
  • Stationnement
  • Infractions et crimes

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Measurements and Analyses
  • Engineering Tests and Reliability
  • Braking Systems (Motor Vehicles and Bicycles)
Universal entry(ies)
amt
symbole, voir observation
OBS

amt: In the symbol, the small letter "a" is italicized, and the small letters "mt" are subscripted (amt).

OBS

mean deceleration over time: term standardized by the International Organization for Standardization (ISO).

Français

Domaine(s)
  • Mesures et analyse (Sciences)
  • Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
  • Freins (Véhicules automobiles et bicyclettes)
Entrée(s) universelle(s)
amt
symbole, voir observation
OBS

amt : Dans le symbole, la minuscule «a» est en italique, et les minuscules «mt» sont en indice (amt).

OBS

décélération moyenne sur une durée : terme normalisé par l'Organisation internationale de normalisation (ISO).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Air Defence
OBS

In an air support context.

OBS

time over target; TOT: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Défense aérienne
OBS

Dans un contexte d'appui aérien.

OBS

heure d'arrivée sur objectif; HASO : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2002-07-15

Anglais

Subject field(s)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance
  • Air Transport
DEF

The estimated time the anti-icing fluid (treatment) will prevent the formation of ice and frost and the accumulation of snow on the protected (treated) surfaces of an aeroplane. [Definition officially approved by ICAO.]

OBS

holdover time; HOT: term and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

Terme(s)-clé(s)
  • hold-over time

Français

Domaine(s)
  • Aérotechnique et maintenance
  • Transport aérien
DEF

Temps estimé pendant lequel le liquide d'antigivrage (traitement) empêchera la formation de glace ou de givre ou l'accumulation de neige sur les surfaces protégées (traitées) d'un avion. [Définition uniformisée par l'OACI.]

OBS

durée de protection; HOT : terme et abréviation uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ingeniería aeronáutica y mantenimiento
  • Transporte aéreo
DEF

Tiempo estimado durante el cual el anticongelante (tratamiento) impide la formación de hielo y escarcha, así como la acumulación de nieve en las superficies del avión que se están protegiendo (tratadas). [Definición aceptada oficialmente por la OACI.]

OBS

tiempo máximo de efectividad; HOT: término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1999-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Labour and Employment
OBS

Title of a working paper published in April 1997 by Human Resources Development Canada, Applied Research Branch.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Travail et emploi
OBS

Titre d'un document de travail publié en avril 1997 par Développement des ressources humaines Canada, Direction générale de la recherche appliquée.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1998-12-11

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Industries - General
CONT

Identifying concrete objectives for programs and services,and measuring and reporting on progress over time...

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Industries - Généralités
CONT

Comme on définit des objectifs concrets pour les programmes et les services et que l'on mesure les progrès réalisés au fil du temps, en plus d'en rendre compte [...]

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1998-07-13

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
Terme(s)-clé(s)
  • éroder avec le temps

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1998-04-24

Anglais

Subject field(s)
  • Spacecraft

Français

Domaine(s)
  • Engins spatiaux
OBS

comportement temporel du lanceur : terme extrait de la base de données du Centre national d'Études spatiales (Saclay - France)

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1997-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Finance

Français

Domaine(s)
  • Finances
DEF

Répartir un élément sur un certain nombre de périodes, par exemple des versements et des impôts.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission

Français

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)
OBS

Source : Vocabulaire interne du CRTC [Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes], 1993.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1995-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Phraseology
  • Translation (General)
CONT

While surpluses or deficits may occur from year-to-year, these are expected to balance out over time.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Phraséologie
  • Traduction (Généralités)
CONT

Bien que des excédents ou des déficits puissent se produire de temps en temps, ils devraient s'annuler avec le temps.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1995-06-23

Anglais

Subject field(s)
  • Cultural Practices (Agriculture)
  • Plant and Crop Production
OBS

Used in Integrated Pest Management.

Français

Domaine(s)
  • Soin des cultures (Agriculture)
  • Cultures (Agriculture)
OBS

Terme utilisé en «Lutte intégrée».

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1993-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Commissariat aux langues officielles.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1993-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1992-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1991-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Statistical Surveys

Français

Domaine(s)
  • Sondages et enquêtes (Statistique)

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1991-09-06

Anglais

Subject field(s)
  • Statistical Surveys

Français

Domaine(s)
  • Sondages et enquêtes (Statistique)

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1984-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Air Traffic Control

Français

Domaine(s)
  • Circulation et trafic aériens
OBS

(OACI, Doc. 7030, RAC 2-1-6, 6.2.5.2) (OACI, Doc. 7030)

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1981-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Social Psychology
OBS

In attribution theory, one criterion for making a dispositional inference. The term refers to the extent to which the phenomenon is observed each time the entity or target is present.

Français

Domaine(s)
  • Psychologie sociale

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité

Espagnol

Conserver la fiche 20

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :