TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TIME PLACE [16 fiches]

Fiche 1 2024-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of National Programs (Canadian)
  • Soil Improvement and Fertilizer Management
DEF

... a science-based approach to fertilizer programs that applies best management practices (BMPs) to optimize plant nutrient availability so growers can sustainably increase yields and profitability on their farms.

OBS

4R Nutrient Stewardship (Right Source @ Right Rate, Right Time, Right Place®): written 4R Nutrient Stewardship (Right Source @ Right Rate, Right Time, Right Place®).

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes nationaux canadiens
  • Fumure et amélioration du sol
OBS

... approche fondée sur la science des programmes de fertilisants, qui applique les pratiques de gestion bénéfiques (PGB) dans le but d'optimiser la disponibilité des nutriments des plantes, afin que les producteurs puissent augmenter durablement les rendements et la rentabilité de leurs fermes.

OBS

Gérance des nutriments 4B (bonne source, bonne dose, bon moment, bon endroitMD) : s'écrit Gérance des nutriments 4B (bonne source, bonne dose, bon moment, bon endroitMD).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Nervous System
  • Mental Disorders
CONT

Most mental status tests include orientation to time and place questions, which are often used to differentiate between short term and long term memory loss ...

Français

Domaine(s)
  • Système nerveux
  • Troubles mentaux
CONT

L’état de démence a donc une définition médicale différente du terme habituel : il s’agit d’un trouble de la mémoire associé à au moins un trouble d'une autre fonction intellectuelle (orientation dans le temps et l'espace, langage, réalisations gestuelles, reconnaissance des objets et des visages, jugement et raisonnement, anticipation, initiation et planification des tâches…), suffisamment important pour retentir dans la vie quotidienne et nécessiter une aide spécifique.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Leadership Techniques (Meetings)
CONT

To fix time and place of next meeting has highest rank.

OBS

Sittings.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Techniques d'animation des réunions
OBS

Réunions.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2001-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2001-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
OBS

Held by commissioners.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2001-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Droit judiciaire
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2001-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
OBS

«Date» ne suffit pas pour rendre «time».

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2000-10-10

Anglais

Subject field(s)
  • Decisions (Practice and Procedural Law)

Français

Domaine(s)
  • Décisions (Droit judiciaire)

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2000-07-20

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
OBS

Mission Ready Aircraft, Any place and Every Time is the motto of A4 Maintenance Section. (Air Command, Winnipeg).

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
OBS

Devise de la Section A4 Maintenance à Winnipeg (Commandement aérien, Winnipeg).

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2000-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Règles de procédure

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2000-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Règles de procédure

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2000-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Courts

Français

Domaine(s)
  • Tribunaux

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1989-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Secretary of State.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Renseignement retrouvé dans DOBIS.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1987-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

"The Tribunal may sit and act at any time and at any place in Canada for the transaction of its business." Competition Tribunal Rules, s. 39.(2) (Draft)

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
CONT

"La convocation destinée au défenseur indique ... les lieu, jour et heure de la séance du bureau de conciliation ..." Dalloz, Code du travail 1976 art. R. 516-11

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1985-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Practice and Procedural Law

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Droit judiciaire
OBS

Cour d'appel fédérale

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1985-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 16

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :