TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TIME SEQUENCE [4 fiches]

Fiche 1 1995-01-17

Anglais

Subject field(s)
  • Electronic Warfare
  • Intelligence (Military)
  • Encryption and Decryption
CONT

Using a process known as time sequence segment permutation for example, a 300-millisecond chunk of audio is chopped into 15-millisecond segments which are then shifted in time, essentially re-ordering the sounds to be transmitted.

Français

Domaine(s)
  • Guerre électronique
  • Renseignement (Militaire)
  • Chiffrage et déchiffrage
CONT

Employant une technique nouvelle appelée permutation séquentielle de temps, une tranche de 300 ms de signal audio sera par exemple découpée en 200 segments de 15 ms qui seront brassés pour détruire l'ordre chronologique des sons.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1993-12-01

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications Transmission

Français

Domaine(s)
  • Transmission (Télécommunications)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1989-12-04

Anglais

Subject field(s)
  • Stock Exchange
OBS

stock exchange.

Français

Domaine(s)
  • Bourse

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1982-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Management Operations (General)

Français

Domaine(s)
  • Opérations de la gestion (Généralités)
DEF

Ordre de déroulement des opérations dans le temps.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :