TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TIMELINES [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Sports (General)
- Games and Competitions (Sports)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- schedule
1, fiche 1, Anglais, schedule
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- sports schedule 2, fiche 1, Anglais, sports%20schedule
correct
- timetable 2, fiche 1, Anglais, timetable
correct
- timeline 2, fiche 1, Anglais, timeline
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A listing of the games to be played by the teams in a league, the events to be held during Games such as the Olympic or the Commonwealth Games, or the competitions a sports association or federation has sanctioned for the coming year. 3, fiche 1, Anglais, - schedule
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
A schedule gives date, time, place and teams, name of athletes or countries competing, and, sometimes, other details which spectators should know before attending an event. 3, fiche 1, Anglais, - schedule
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
(hockey) game schedule, event schedule, competition schedule, sports meeting schedule. 3, fiche 1, Anglais, - schedule
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- timelines
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 1, La vedette principale, Français
- calendrier
1, fiche 1, Français, calendrier
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Liste des parties que les équipes d'une ligue doivent se disputer au cours de la saison, des épreuves à se tenir au cours d'événements comme les Jeux Olympiques ou les Jeux du Commonwealth ou des diverses compétitions sanctionnées par une association ou une fédération sportive pour l'année en cours. 2, fiche 1, Français, - calendrier
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Un calendrier donne la date, l'heure, le lieu et les équipes, les athlètes ou les pays en présence et, parfois, certains détails que doivent connaître les spectateurs intéressés s'ils veulent assister à l'événement. 2, fiche 1, Français, - calendrier
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
calendrier des parties (de hockey), calendrier des épreuves, calendrier des compétitions, calendrier des réunions sportives. 2, fiche 1, Français, - calendrier
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 3, fiche 1, Français, - calendrier
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Deportes (Generalidades)
- Juegos y competiciones (Deportes)
- Vocabulario especializado y fraseología de los deportes
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- horario
1, fiche 1, Espagnol, horario
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- programa deportivo 1, fiche 1, Espagnol, programa%20deportivo
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- horarios
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-12-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Management Operations
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Timelines Review Project
1, fiche 2, Anglais, Timelines%20Review%20Project
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Of the Patented Medicine Prices Review Board. 1, fiche 2, Anglais, - Timelines%20Review%20Project
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Opérations de la gestion
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Projet d'examen des échéanciers
1, fiche 2, Français, Projet%20d%27examen%20des%20%C3%A9ch%C3%A9anciers
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Du Conseil d'examen des prix des médicaments brevetés. 1, fiche 2, Français, - Projet%20d%27examen%20des%20%C3%A9ch%C3%A9anciers
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1998-08-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Criminology
- Sentencing
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- sentence timelines 1, fiche 3, Anglais, sentence%20timelines
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- sentence timeline
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Criminologie
- Peines
Fiche 3, La vedette principale, Français
- étapes de la peine
1, fiche 3, Français, %C3%A9tapes%20de%20la%20peine
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Expression utilisée dans le module 2, séance 1, du PFC qui sert de titre à des graphiques linéaires marquant les différentes étapes ou balises qui se trouvent entre le début de la peine et la date d'expiration du mandat. 1, fiche 3, Français, - %C3%A9tapes%20de%20la%20peine
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- étape de la peine
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


