TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TIMOR [47 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-02-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Timor bush warbler
1, fiche 1, Anglais, Timor%20bush%20warbler
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Timor bush-warbler 1, fiche 1, Anglais, Timor%20bush%2Dwarbler
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Locustellidae. 2, fiche 1, Anglais, - Timor%20bush%20warbler
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 1, Anglais, - Timor%20bush%20warbler
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- locustelle de Mayr
1, fiche 1, Français, locustelle%20de%20Mayr
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- bouscarle de Mayr 1, fiche 1, Français, bouscarle%20de%20Mayr
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Locustellidae. 2, fiche 1, Français, - locustelle%20de%20Mayr
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 1, Français, - locustelle%20de%20Mayr
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-02-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- white gum
1, fiche 2, Anglais, white%20gum
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Timor white gum 2, fiche 2, Anglais, Timor%20white%20gum
correct
- poplar gum 3, fiche 2, Anglais, poplar%20gum
correct
- white eucalyptus 4, fiche 2, Anglais, white%20eucalyptus
correct
- khaki gum 5, fiche 2, Anglais, khaki%20gum
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Myrtaceae. 6, fiche 2, Anglais, - white%20gum
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Eucalyptus alba
1, fiche 2, Français, Eucalyptus%20alba
correct, latin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Myrtaceae. 2, fiche 2, Français, - Eucalyptus%20alba
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Eucalyptus alba : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 2, Français, - Eucalyptus%20alba
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-03-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Timor-Leste
1, fiche 3, Anglais, Timor%2DLeste
correct, voir observation, Asie
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Democratic Republic of Timor-Leste 1, fiche 3, Anglais, Democratic%20Republic%20of%20Timor%2DLeste
correct, voir observation, Asie
- East Timor 2, fiche 3, Anglais, East%20Timor
correct, Asie
- Democratic Republic of East Timor 3, fiche 3, Anglais, Democratic%20Republic%20of%20East%20Timor
correct, Asie
- Portuguese Timor 4, fiche 3, Anglais, Portuguese%20Timor
ancienne désignation, correct, Asie
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Capital: Dili. 3, fiche 3, Anglais, - Timor%2DLeste
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Inhabitant: East Timorese. 3, fiche 3, Anglais, - Timor%2DLeste
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Timor-Leste; East Timor: common names of the country. 5, fiche 3, Anglais, - Timor%2DLeste
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
TL; TLS: codes recognized by ISO. 5, fiche 3, Anglais, - Timor%2DLeste
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
Timor-Leste; Democratic Republic of Timor-Leste: names recognized by the United Nations. 3, fiche 3, Anglais, - Timor%2DLeste
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Timor-Leste
1, fiche 3, Français, Timor%2DLeste
correct, voir observation, nom masculin, Asie
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- République démocratique du Timor-Leste 1, fiche 3, Français, R%C3%A9publique%20d%C3%A9mocratique%20du%20Timor%2DLeste
correct, voir observation, nom féminin, Asie
- Timor-Oriental 2, fiche 3, Français, Timor%2DOriental
correct, nom masculin, Asie
- République démocratique du Timor oriental 2, fiche 3, Français, R%C3%A9publique%20d%C3%A9mocratique%20du%20Timor%20oriental
correct, nom féminin, Asie
- Timor-Est 3, fiche 3, Français, Timor%2DEst
correct, voir observation, nom masculin, Asie
- Timor portugais 4, fiche 3, Français, Timor%20portugais
ancienne désignation, correct, nom masculin, Asie
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Capitale : Dili. 5, fiche 3, Français, - Timor%2DLeste
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Habitant : Est-Timorais, Est-Timoraise. 5, fiche 3, Français, - Timor%2DLeste
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Timor-Leste; Timor-Oriental; Timor-Est : noms usuels du pays. 6, fiche 3, Français, - Timor%2DLeste
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
TL; TLS : codes reconnus par l'ISO. 6, fiche 3, Français, - Timor%2DLeste
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
Timor-Leste; République démocratique du Timor-Leste : noms reconnus par les Nations Unies. 5, fiche 3, Français, - Timor%2DLeste
Record number: 3, Textual support number: 6 OBS
Timor-Est : nom utilisé par la France. 6, fiche 3, Français, - Timor%2DLeste
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
aller au Timor-Leste, visiter le Timor-Leste 6, fiche 3, Français, - Timor%2DLeste
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Timor Oriental
1, fiche 3, Espagnol, Timor%20Oriental
correct, voir observation, Asie
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- República Democrática de Timor Oriental 1, fiche 3, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20Democr%C3%A1tica%20de%20Timor%20Oriental
correct, voir observation, nom féminin, Asie
- Timor-Leste 2, fiche 3, Espagnol, Timor%2DLeste
correct, voir observation, Asie
- República Democrática de Timor-Leste 2, fiche 3, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20Democr%C3%A1tica%20de%20Timor%2DLeste
correct, voir observation, nom féminin, Asie
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Capital: Dili. 3, fiche 3, Espagnol, - Timor%20Oriental
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Habitante: de Timor Oriental; de Timor-Leste. 3, fiche 3, Espagnol, - Timor%20Oriental
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Timor Oriental; Timor-Leste: nombres usuales del país. 4, fiche 3, Espagnol, - Timor%20Oriental
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
TL; TLS: códigos reconocidos por la ISO. 4, fiche 3, Espagnol, - Timor%20Oriental
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
Timor Oriental; República Democrática de Timor Oriental: nombres tradicionales en español recomendados por la Real Academia Española y la Unión Europea. 3, fiche 3, Espagnol, - Timor%20Oriental
Record number: 3, Textual support number: 6 OBS
Timor-Leste; República Democrática de Timor-Leste: nombres reconocidos por las Naciones Unidas. 3, fiche 3, Espagnol, - Timor%20Oriental
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-08-31
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- red-chested flowerpecker
1, fiche 4, Anglais, red%2Dchested%20flowerpecker
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- blue-cheeked flowerpecker 1, fiche 4, Anglais, blue%2Dcheeked%20flowerpecker
correct
- Timor flowerpecker 1, fiche 4, Anglais, Timor%20flowerpecker
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Dicaeidae. 2, fiche 4, Anglais, - red%2Dchested%20flowerpecker
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 4, Anglais, - red%2Dchested%20flowerpecker
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- dicée de Maugé
1, fiche 4, Français, dic%C3%A9e%20de%20Maug%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Dicaeidae. 2, fiche 4, Français, - dic%C3%A9e%20de%20Maug%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
dicée de Maugé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - dic%C3%A9e%20de%20Maug%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 4, Français, - dic%C3%A9e%20de%20Maug%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- flame-breasted sunbird
1, fiche 5, Anglais, flame%2Dbreasted%20sunbird
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Timor sunbird 1, fiche 5, Anglais, Timor%20sunbird
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Nectariniidae. 2, fiche 5, Anglais, - flame%2Dbreasted%20sunbird
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - flame%2Dbreasted%20sunbird
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- souimanga de Timor
1, fiche 5, Français, souimanga%20de%20Timor
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Nectariniidae. 2, fiche 5, Français, - souimanga%20de%20Timor
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
souimanga de Timor : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - souimanga%20de%20Timor
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 5, Français, - souimanga%20de%20Timor
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Timor leaf warbler
1, fiche 6, Anglais, Timor%20leaf%20warbler
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 6, Anglais, - Timor%20leaf%20warbler
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 6, Anglais, - Timor%20leaf%20warbler
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- pouillot de Timor
1, fiche 6, Français, pouillot%20de%20Timor
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 6, Français, - pouillot%20de%20Timor
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
pouillot de Timor : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - pouillot%20de%20Timor
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - pouillot%20de%20Timor
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-08-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- spot-breasted white-eye
1, fiche 7, Anglais, spot%2Dbreasted%20white%2Deye
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Timor white-eye 1, fiche 7, Anglais, Timor%20white%2Deye
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Zosteropidae. 2, fiche 7, Anglais, - spot%2Dbreasted%20white%2Deye
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - spot%2Dbreasted%20white%2Deye
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- zostérops de Timor
1, fiche 7, Français, zost%C3%A9rops%20de%20Timor
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Zosteropidae. 2, fiche 7, Français, - zost%C3%A9rops%20de%20Timor
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
zostérops de Timor : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - zost%C3%A9rops%20de%20Timor
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 7, Français, - zost%C3%A9rops%20de%20Timor
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-08-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Timor stubtail
1, fiche 8, Anglais, Timor%20stubtail
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Timor bush warbler 1, fiche 8, Anglais, Timor%20bush%20warbler
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 8, Anglais, - Timor%20stubtail
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 8, Anglais, - Timor%20stubtail
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- bouscarle de Timor
1, fiche 8, Français, bouscarle%20de%20Timor
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 8, Français, - bouscarle%20de%20Timor
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
bouscarle de Timor : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - bouscarle%20de%20Timor
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 8, Français, - bouscarle%20de%20Timor
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-08-19
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- buff-banded grassbird
1, fiche 9, Anglais, buff%2Dbanded%20grassbird
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- buff-banded bushbird 1, fiche 9, Anglais, buff%2Dbanded%20bushbird
correct
- Timor babbler warbler 1, fiche 9, Anglais, Timor%20babbler%20warbler
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 9, Anglais, - buff%2Dbanded%20grassbird
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - buff%2Dbanded%20grassbird
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- mégalure de Timor
1, fiche 9, Français, m%C3%A9galure%20de%20Timor
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 9, Français, - m%C3%A9galure%20de%20Timor
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
mégalure de Timor : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - m%C3%A9galure%20de%20Timor
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 9, Français, - m%C3%A9galure%20de%20Timor
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-08-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Timor blue flycatcher
1, fiche 10, Anglais, Timor%20blue%20flycatcher
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- blue-backed niltava 1, fiche 10, Anglais, blue%2Dbacked%20niltava
correct
- hyacinthine flycatcher 1, fiche 10, Anglais, hyacinthine%20flycatcher
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 10, Anglais, - Timor%20blue%20flycatcher
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 10, Anglais, - Timor%20blue%20flycatcher
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- gobemouche hyacinthe
1, fiche 10, Français, gobemouche%20hyacinthe
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 10, Français, - gobemouche%20hyacinthe
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
gobemouche hyacinthe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - gobemouche%20hyacinthe
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 10, Français, - gobemouche%20hyacinthe
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- black-banded flycatcher
1, fiche 11, Anglais, black%2Dbanded%20flycatcher
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Timor flycatcher 1, fiche 11, Anglais, Timor%20flycatcher
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 11, Anglais, - black%2Dbanded%20flycatcher
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 11, Anglais, - black%2Dbanded%20flycatcher
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- gobemouche de Timor
1, fiche 11, Français, gobemouche%20de%20Timor
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 11, Français, - gobemouche%20de%20Timor
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de Timor : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - gobemouche%20de%20Timor
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 11, Français, - gobemouche%20de%20Timor
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- orange-banded thrush
1, fiche 12, Anglais, orange%2Dbanded%20thrush
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- orange-banded ground thrush 1, fiche 12, Anglais, orange%2Dbanded%20ground%20thrush
correct
- Timor ground thrush 1, fiche 12, Anglais, Timor%20ground%20thrush
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 12, Anglais, - orange%2Dbanded%20thrush
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 12, Anglais, - orange%2Dbanded%20thrush
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- grive de Péron
1, fiche 12, Français, grive%20de%20P%C3%A9ron
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 12, Français, - grive%20de%20P%C3%A9ron
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
grive de Péron : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - grive%20de%20P%C3%A9ron
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 12, Français, - grive%20de%20P%C3%A9ron
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- white-bellied bushchat
1, fiche 13, Anglais, white%2Dbellied%20bushchat
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Timor bushchat 1, fiche 13, Anglais, Timor%20bushchat
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 13, Anglais, - white%2Dbellied%20bushchat
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 13, Anglais, - white%2Dbellied%20bushchat
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- tarier à gorge blanche
1, fiche 13, Français, tarier%20%C3%A0%20gorge%20blanche
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 13, Français, - tarier%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
tarier à gorge blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - tarier%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 13, Français, - tarier%20%C3%A0%20gorge%20blanche
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- olive-brown oriole
1, fiche 14, Anglais, olive%2Dbrown%20oriole
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Timor oriole 1, fiche 14, Anglais, Timor%20oriole
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Oriolidae. 2, fiche 14, Anglais, - olive%2Dbrown%20oriole
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 14, Anglais, - olive%2Dbrown%20oriole
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- loriot de Timor
1, fiche 14, Français, loriot%20de%20Timor
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Oriolidae. 2, fiche 14, Français, - loriot%20de%20Timor
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
loriot de Timor : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - loriot%20de%20Timor
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 14, Français, - loriot%20de%20Timor
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- yellow-eared honeyeater
1, fiche 15, Anglais, yellow%2Deared%20honeyeater
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Timor honeyeater 1, fiche 15, Anglais, Timor%20honeyeater
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Meliphagidae. 2, fiche 15, Anglais, - yellow%2Deared%20honeyeater
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 15, Anglais, - yellow%2Deared%20honeyeater
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- méliphage de Timor
1, fiche 15, Français, m%C3%A9liphage%20de%20Timor
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Meliphagidae. 2, fiche 15, Français, - m%C3%A9liphage%20de%20Timor
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
méliphage de Timor : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - m%C3%A9liphage%20de%20Timor
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 15, Français, - m%C3%A9liphage%20de%20Timor
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- plain friarbird
1, fiche 16, Anglais, plain%20friarbird
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Timor friarbird 1, fiche 16, Anglais, Timor%20friarbird
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Meliphagidae. 2, fiche 16, Anglais, - plain%20friarbird
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 16, Anglais, - plain%20friarbird
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- polochion sobre
1, fiche 16, Français, polochion%20sobre
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Meliphagidae. 2, fiche 16, Français, - polochion%20sobre
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
polochion sobre : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - polochion%20sobre
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 16, Français, - polochion%20sobre
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- red-rumped myzomela
1, fiche 17, Anglais, red%2Drumped%20myzomela
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- black-breasted myzomela 1, fiche 17, Anglais, black%2Dbreasted%20myzomela
correct
- Timor honeyeater 1, fiche 17, Anglais, Timor%20honeyeater
correct
- Sunda honeyeater 1, fiche 17, Anglais, Sunda%20honeyeater
correct
- red-rumped honeyeater 1, fiche 17, Anglais, red%2Drumped%20honeyeater
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Meliphagidae. 2, fiche 17, Anglais, - red%2Drumped%20myzomela
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 17, Anglais, - red%2Drumped%20myzomela
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- myzomèle de Timor
1, fiche 17, Français, myzom%C3%A8le%20de%20Timor
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Meliphagidae. 2, fiche 17, Français, - myzom%C3%A8le%20de%20Timor
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
myzomèle de Timor : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - myzom%C3%A8le%20de%20Timor
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 17, Français, - myzom%C3%A8le%20de%20Timor
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- plain flyeater
1, fiche 18, Anglais, plain%20flyeater
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- plain gerygone 1, fiche 18, Anglais, plain%20gerygone
correct
- Timor gerygone warbler 1, fiche 18, Anglais, Timor%20gerygone%20warbler
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pardalotidae. 2, fiche 18, Anglais, - plain%20flyeater
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 18, Anglais, - plain%20flyeater
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- gérygone terne
1, fiche 18, Français, g%C3%A9rygone%20terne
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pardalotidae. 2, fiche 18, Français, - g%C3%A9rygone%20terne
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
gérygone terne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - g%C3%A9rygone%20terne
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 18, Français, - g%C3%A9rygone%20terne
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- fawn-breasted whistler
1, fiche 19, Anglais, fawn%2Dbreasted%20whistler
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Timor whistler 1, fiche 19, Anglais, Timor%20whistler
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 19, Anglais, - fawn%2Dbreasted%20whistler
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 19, Anglais, - fawn%2Dbreasted%20whistler
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- siffleur orphée
1, fiche 19, Français, siffleur%20orph%C3%A9e
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 19, Français, - siffleur%20orph%C3%A9e
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
siffleur orphée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - siffleur%20orph%C3%A9e
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 19, Français, - siffleur%20orph%C3%A9e
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- helmeted friarbird
1, fiche 20, Anglais, helmeted%20friarbird
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- Timor helmeted friarbird 1, fiche 20, Anglais, Timor%20helmeted%20friarbird
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Meliphagidae. 2, fiche 20, Anglais, - helmeted%20friarbird
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 20, Anglais, - helmeted%20friarbird
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- polochion casqué
1, fiche 20, Français, polochion%20casqu%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Meliphagidae. 2, fiche 20, Français, - polochion%20casqu%C3%A9
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
polochion casqué : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - polochion%20casqu%C3%A9
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 20, Français, - polochion%20casqu%C3%A9
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-04-25
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- olive-shouldered parrot
1, fiche 21, Anglais, olive%2Dshouldered%20parrot
correct, voir observation
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- timor red-winged parrot 1, fiche 21, Anglais, timor%20red%2Dwinged%20parrot
correct, voir observation
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 21, Anglais, - olive%2Dshouldered%20parrot
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 21, Anglais, - olive%2Dshouldered%20parrot
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- perruche jonquille
1, fiche 21, Français, perruche%20jonquille
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 21, Français, - perruche%20jonquille
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
perruche jonquille : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - perruche%20jonquille
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 21, Français, - perruche%20jonquille
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-04-22
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- barred dove
1, fiche 22, Anglais, barred%20dove
correct, voir observation
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- Temminck’s zebra dove 1, fiche 22, Anglais, Temminck%26rsquo%3Bs%20zebra%20dove
correct, voir observation
- Timor zebra dove 1, fiche 22, Anglais, Timor%20zebra%20dove
correct, voir observation
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, fiche 22, Anglais, - barred%20dove
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 22, Anglais, - barred%20dove
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- géopélie de Maugé
1, fiche 22, Français, g%C3%A9op%C3%A9lie%20de%20Maug%C3%A9
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 22, Français, - g%C3%A9op%C3%A9lie%20de%20Maug%C3%A9
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
géopélie de Maugé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 22, Français, - g%C3%A9op%C3%A9lie%20de%20Maug%C3%A9
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 22, Français, - g%C3%A9op%C3%A9lie%20de%20Maug%C3%A9
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-04-15
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- timor imperial pigeon
1, fiche 23, Anglais, timor%20imperial%20pigeon
correct, voir observation
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, fiche 23, Anglais, - timor%20imperial%20pigeon
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 23, Anglais, - timor%20imperial%20pigeon
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- carpophage cendrillon
1, fiche 23, Français, carpophage%20cendrillon
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 23, Français, - carpophage%20cendrillon
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
carpophage cendrillon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 23, Français, - carpophage%20cendrillon
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 23, Français, - carpophage%20cendrillon
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-04-15
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- black cuckoo dove
1, fiche 24, Anglais, black%20cuckoo%20dove
correct, voir observation
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- slaty cuckoo dove 1, fiche 24, Anglais, slaty%20cuckoo%20dove
correct, voir observation
- timor black pigeon 1, fiche 24, Anglais, timor%20black%20pigeon
correct, voir observation
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, fiche 24, Anglais, - black%20cuckoo%20dove
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 24, Anglais, - black%20cuckoo%20dove
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- phasianelle modeste
1, fiche 24, Français, phasianelle%20modeste
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 24, Français, - phasianelle%20modeste
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
phasianelle modeste : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 24, Français, - phasianelle%20modeste
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 24, Français, - phasianelle%20modeste
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- timor green pigeon
1, fiche 25, Anglais, timor%20green%20pigeon
correct, voir observation
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, fiche 25, Anglais, - timor%20green%20pigeon
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 25, Anglais, - timor%20green%20pigeon
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- colombar unicolore
1, fiche 25, Français, colombar%20unicolore
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 25, Français, - colombar%20unicolore
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
colombar unicolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 25, Français, - colombar%20unicolore
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 25, Français, - colombar%20unicolore
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2013-04-15
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Timor sparrow
1, fiche 26, Anglais, Timor%20sparrow
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- brown ricebird 2, fiche 26, Anglais, brown%20ricebird
- Timor finch 2, fiche 26, Anglais, Timor%20finch
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Estrildidae. 3, fiche 26, Anglais, - Timor%20sparrow
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 26, Anglais, - Timor%20sparrow
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- padda de Timor
1, fiche 26, Français, padda%20de%20Timor
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Estrildidae. 2, fiche 26, Français, - padda%20de%20Timor
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
padda de Timor : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 26, Français, - padda%20de%20Timor
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 26, Français, - padda%20de%20Timor
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2011-08-01
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Timor
1, fiche 27, Anglais, Timor
correct, Asie
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- Island of Timor 2, fiche 27, Anglais, Island%20of%20Timor
correct, Asie
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
A mountainous island of the Lesser Sundas, part of Indonesia; the [North] is savanna, while the [Centre] and [South] are largely covered with rain forest. The Indonesian province "East Nusa Tenggara" occupies the western half with its capital at Kupang; [since 1976, the eastern half, with its capital at Dili, is incorporated as Indonesia's 27th province]. 3, fiche 27, Anglais, - Timor
Record number: 27, Textual support number: 2 DEF
[An] island, south Malay Archipelago, easternmost of the Lesser Sunda Islands between Savu Sea on the west and the Timor Sea on the East. 4, fiche 27, Anglais, - Timor
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Timor was partitioned between the Portuguese and the Dutch in 1859; after 1945, the two parts were called East Timor (Portuguese Timor), and West Timor (Dutch Timor) or Ambeno, the western part becoming part of Indonesia. The Portuguese left in 1975 and all the island became part of Indonesia in 1976. 5, fiche 27, Anglais, - Timor
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Timor
1, fiche 27, Français, Timor
correct, voir observation, nom féminin, Asie
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- île de Timor 2, fiche 27, Français, %C3%AEle%20de%20Timor
correct, nom féminin, Asie
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Île d'Indonésie, [l'une des îles de la mer de Timor,] dans l'archipel de la Sonde, à l'est de Flores et de Sumba. 3, fiche 27, Français, - Timor
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Découverte par les Portugais en 1520, l'île est en partie (extrémité occidentale) conquise par les Hollandais en 1613-1618. Après de longues luttes, la frontière est fixée par les traités de 1859, 1893 et 1904 entre le Timor oriental (ou portugais) et le Timor occidental (ou hollandais). Timor est occupée par les Japonais en 1942. La République indonésienne englobe la partie hollandaise en 1946 et fait du Timor occidental sa 26e province. Après le départ des Portugais en 1975, la partie orientale de l'île (le Timor oriental) devient la 27e province indonésienne suite à l'invasion de l'Indonésie. Mais l'O.N.U. ne reconnaît pas ce fait et la question du Timor demeure non résolue. 4, fiche 27, Français, - Timor
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Timor est féminin et s'écrit sans article lorsqu'il signifie l'île de Timor. Par contre, pour signifier les entités politiques, «Timor» est masculin et s'écrit avec article : le Timor oriental (ou Timor portugais); le Timor occidental (ou Timor hollandais). 4, fiche 27, Français, - Timor
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Le générique du nom d'une île prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation. 4, fiche 27, Français, - Timor
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2011-03-29
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Peace-Keeping Operations
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- United Nations Mission in East Timor
1, fiche 28, Anglais, United%20Nations%20Mission%20in%20East%20Timor
correct, international
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- UNAMET 1, fiche 28, Anglais, UNAMET
correct, international
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
In June 1998, Indonesia proposed a limited autonomy for East Timor within Indonesia. In light of this proposal, the talks made rapid progress and resulted in a set of agreements between Indonesia and Portugal, signed in New York on 5 May 1999. The two Governments entrusted the Secretary-General of the United Nations with organizing and conducting a popular consultation in order to ascertain whether the East Timorese people accepted or rejected a special autonomy for East Timor within the unitary Republic of Indonesia. To carry out the consultation, the Security Council established the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) on June 1999. The 5 May agreements stipulated that, after the vote, UNAMET would oversee a transition period pending implementation of the decision of the East Timorese people. 1, fiche 28, Anglais, - United%20Nations%20Mission%20in%20East%20Timor
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
United Nations Assistance Mission in East Timor: commonly used incorrect variant. 2, fiche 28, Anglais, - United%20Nations%20Mission%20in%20East%20Timor
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- United Nations Assistance Mission in East Timor
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Opérations de maintien de la paix
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Mission des Nations Unies au Timor oriental
1, fiche 28, Français, Mission%20des%20Nations%20Unies%20au%20Timor%20oriental
correct, nom féminin, international
Fiche 28, Les abréviations, Français
- MINUTO 1, fiche 28, Français, MINUTO
correct, nom féminin, international
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Operaciones de mantenimiento de la paz
Fiche 28, La vedette principale, Espagnol
- Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental
1, fiche 28, Espagnol, Misi%C3%B3n%20de%20las%20Naciones%20Unidas%20en%20Timor%20Oriental
nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Espagnol
- UNAMET 1, fiche 28, Espagnol, UNAMET
nom féminin
Fiche 28, Les synonymes, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2011-03-29
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Peace-Keeping Operations
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- United Nations Transitional Administration in East Timor
1, fiche 29, Anglais, United%20Nations%20Transitional%20Administration%20in%20East%20Timor
correct, international
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- UNTAET 1, fiche 29, Anglais, UNTAET
correct, international
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
In June 1998, Indonesia proposed a limited autonomy for East Timor within Indonesia. In light of this proposal, the talks made rapid progress and resulted in a set of agreements between Indonesia and Portugal, signed in New York on 5 May 1999. The two Governments entrusted the Secretary-General of the United Nations with organizing and conducting a popular consultation in order to ascertain whether the East Timorese people accepted or rejected a special autonomy for East Timor within the unitary Republic of Indonesia. To carry out the consultation, the Security Council established the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) on June 1999. The 5 May agreements stipulated that, after the vote, UNAMET would oversee a transition period pending implementation of the decision of the East Timorese people. On 19 October 1999, the Indonesian People's Consultative Assembly formally recognized the result of the consultation. Shortly thereafter, on 25 October, the United Nations Security Council established the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) as an integrated, multidimensional peacekeeping operation fully responsible for the administration of East Timor during its transition to independence. 1, fiche 29, Anglais, - United%20Nations%20Transitional%20Administration%20in%20East%20Timor
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Opérations de maintien de la paix
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental
1, fiche 29, Français, Administration%20transitoire%20des%20Nations%20Unies%20au%20Timor%20oriental
correct, voir observation, nom féminin, international
Fiche 29, Les abréviations, Français
- ATNUTO 1, fiche 29, Français, ATNUTO
correct, nom féminin, international
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Timor oriental s'écrit normalement avec un trait d'union et un «o» majuscule, mais dans ce cas-ci il faut respecter le libellé du décret et ne pas en mettre. 2, fiche 29, Français, - Administration%20transitoire%20des%20Nations%20Unies%20au%20Timor%20oriental
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Operaciones de mantenimiento de la paz
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- Administración transitoria de las Naciones Unidas en Timor oriental
1, fiche 29, Espagnol, Administraci%C3%B3n%20transitoria%20de%20las%20Naciones%20Unidas%20en%20Timor%20oriental
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
- UNTAET 1, fiche 29, Espagnol, UNTAET
correct, nom féminin
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2007-12-27
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Timor figbird
1, fiche 30, Anglais, Timor%20figbird
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- green figbird 2, fiche 30, Anglais, green%20figbird
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Oriolidae. 3, fiche 30, Anglais, - Timor%20figbird
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 30, Anglais, - Timor%20figbird
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- sphécothère du Timor
1, fiche 30, Français, sph%C3%A9coth%C3%A8re%20du%20Timor
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- sphécothère figuier 2, fiche 30, Français, sph%C3%A9coth%C3%A8re%20figuier
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Oriolidae. 3, fiche 30, Français, - sph%C3%A9coth%C3%A8re%20du%20Timor
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
sphécothère figuier : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 30, Français, - sph%C3%A9coth%C3%A8re%20du%20Timor
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, en français les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 30, Français, - sph%C3%A9coth%C3%A8re%20du%20Timor
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2006-12-05
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Canadian Action for Indonesia and East Timor
1, fiche 31, Anglais, Canadian%20Action%20for%20Indonesia%20and%20East%20Timor
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Title confirmed by the association. 2, fiche 31, Anglais, - Canadian%20Action%20for%20Indonesia%20and%20East%20Timor
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Canadian Action for Indonesia and East Timor
1, fiche 31, Français, Canadian%20Action%20for%20Indonesia%20and%20East%20Timor
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Appellation confirmée par l'organisme. 2, fiche 31, Français, - Canadian%20Action%20for%20Indonesia%20and%20East%20Timor
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2004-09-27
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Operations (Air Forces)
- Special Forces (Military)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- INTERFET Combined Airlift Wing 1, fiche 32, Anglais, INTERFET%20Combined%20Airlift%20Wing
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
INTERFET: International Force in East Timor. 2, fiche 32, Anglais, - INTERFET%20Combined%20Airlift%20Wing
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- International Force in East Timor Combined Airlift Wing
- Combined Air Lift Wing
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Opérations (Forces aériennes)
- Forces spéciales (Militaire)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Escadre de transport aérien combiné de l'Interfet
1, fiche 32, Français, Escadre%20de%20transport%20a%C3%A9rien%20combin%C3%A9%20de%20l%27Interfet
nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
- ICAW 1, fiche 32, Français, ICAW
nom féminin
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Interfet : Force internationale au Timor oriental. 2, fiche 32, Français, - Escadre%20de%20transport%20a%C3%A9rien%20combin%C3%A9%20de%20l%27Interfet
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Escadre de transport aérien combiné de la Force internationale au Timor oriental
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2004-09-27
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Peace-Keeping Operations
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- International Force in East Timor 1, fiche 33, Anglais, International%20Force%20in%20East%20Timor
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- INTERFET 1, fiche 33, Anglais, INTERFET
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Australia-led peace enforcement force mandated by the Security Council and deployed to East Timor in September 1999, pending the establishment of a United Nations peacekeeping force. 1, fiche 33, Anglais, - International%20Force%20in%20East%20Timor
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Opérations de maintien de la paix
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Force internationale au Timor oriental
1, fiche 33, Français, Force%20internationale%20au%20Timor%20oriental
nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
- INTERFET 1, fiche 33, Français, INTERFET
nom féminin
Fiche 33, Les synonymes, Français
- Force internationale pour le Timor-Oriental 2, fiche 33, Français, Force%20internationale%20pour%20le%20Timor%2DOriental
nom féminin
- INTERFET 2, fiche 33, Français, INTERFET
nom féminin
- INTERFET 2, fiche 33, Français, INTERFET
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Employer la graphie «Timor-Oriental» dans les textes du ministère de la Défense nationale à la demande du client. 3, fiche 33, Français, - Force%20internationale%20au%20Timor%20oriental
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones militares varias
- Operaciones de mantenimiento de la paz
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- Fuerza Internacional en Timor Oriental
1, fiche 33, Espagnol, Fuerza%20Internacional%20en%20Timor%20Oriental
nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
- INTERFET 1, fiche 33, Espagnol, INTERFET
nom féminin
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2004-09-27
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- West Timor 1, fiche 34, Anglais, West%20Timor
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
West Timor is a political region that comprises the western half of Timor island with the exception of Oecussi-Ambeno district ... and forms a part of the Indonesian province of Nusa Tenggara Timur ... West Timor's capital and chief port is Kupang. 2, fiche 34, Anglais, - West%20Timor
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Timor occidental
1, fiche 34, Français, Timor%20occidental
nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- Timor-Occidental 2, fiche 34, Français, Timor%2DOccidental
nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Partie ouest de l'ile du Timor. Entité politique. 3, fiche 34, Français, - Timor%20occidental
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- Timor Occidental 1, fiche 34, Espagnol, Timor%20Occidental
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2004-09-24
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Peace-Keeping Operations
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Joint Task Force Timor 1, fiche 35, Anglais, Joint%20Task%20Force%20Timor
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Opérations de maintien de la paix
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Force opérationnelle interarmées au Timor
1, fiche 35, Français, Force%20op%C3%A9rationnelle%20interarm%C3%A9es%20au%20Timor
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
- FOIT 1, fiche 35, Français, FOIT
nom féminin
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2004-09-24
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- East Timor National Liberation Armed Forces 1, fiche 36, Anglais, East%20Timor%20National%20Liberation%20Armed%20Forces
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- Falintil 1, fiche 36, Anglais, Falintil
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Forces armées de libération nationale du Timor oriental
1, fiche 36, Français, Forces%20arm%C3%A9es%20de%20lib%C3%A9ration%20nationale%20du%20Timor%20oriental
nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
- FALINTIL 1, fiche 36, Français, FALINTIL
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2004-03-23
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Rights and Freedoms
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- East Timor Panels with Exclusive Jurisdiction over Serious Criminal Offences
1, fiche 37, Anglais, East%20Timor%20Panels%20with%20Exclusive%20Jurisdiction%20over%20Serious%20Criminal%20Offences
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Victims of atrocities and access to reparations. 1, fiche 37, Anglais, - East%20Timor%20Panels%20with%20Exclusive%20Jurisdiction%20over%20Serious%20Criminal%20Offences
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Droits et libertés
Fiche 37, La vedette principale, Français
- East Timor Panels with Exclusive Jurisdiction over Serious Criminal Offences 1, fiche 37, Français, East%20Timor%20Panels%20with%20Exclusive%20Jurisdiction%20over%20Serious%20Criminal%20Offences
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Derechos y Libertades
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- Paneles en Tímor Oriental con jurisdicción exclusiva sobre crímenes graves
1, fiche 37, Espagnol, Paneles%20en%20T%C3%ADmor%20Oriental%20con%20jurisdicci%C3%B3n%20exclusiva%20sobre%20cr%C3%ADmenes%20graves
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2004-01-09
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Timor Sea
1, fiche 38, Anglais, Timor%20Sea
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Arm of the Indian Ocean, between Timor Island and the northwest coast of Australia ... 2, fiche 38, Anglais, - Timor%20Sea
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- mer de Timor
1, fiche 38, Français, mer%20de%20Timor
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Partie de l'océan Indien comprise entre l'île de Timor au nord et le Nord-Ouest de l'Australie au sud. 2, fiche 38, Français, - mer%20de%20Timor
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2003-03-31
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Accommodation (Military)
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- International Force East Timor(INTERFET) Medal Order
1, fiche 39, Anglais, International%20Force%20East%20Timor%28INTERFET%29%20Medal%20Order
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Logement (Militaire)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Décret sur la médaille de la Force internationale du Timor Oriental (INTERFET)
1, fiche 39, Français, D%C3%A9cret%20sur%20la%20m%C3%A9daille%20de%20la%20Force%20internationale%20du%20Timor%20Oriental%20%28INTERFET%29
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Timor Oriental s'écrit normalement avec un trait d'union, mais dans ce cas-ci il faut suivre le libellé du décret et ne pas en mettre. 2, fiche 39, Français, - D%C3%A9cret%20sur%20la%20m%C3%A9daille%20de%20la%20Force%20internationale%20du%20Timor%20Oriental%20%28INTERFET%29
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2001-08-26
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Government Positions
- Rights and Freedoms
- Diplomacy
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Special Representative for the East Timor Popular Consultation
1, fiche 40, Anglais, Special%20Representative%20for%20the%20East%20Timor%20Popular%20Consultation
correct, international
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Title reproduced from the document entitled "Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme: noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Organos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos" with the authorization of the United Nations Office in Geneva. 2, fiche 40, Anglais, - Special%20Representative%20for%20the%20East%20Timor%20Popular%20Consultation
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Droits et libertés
- Diplomatie
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Représentant spécial pour la consultation populaire au Timor oriental
1, fiche 40, Français, Repr%C3%A9sentant%20sp%C3%A9cial%20pour%20la%20consultation%20populaire%20au%20Timor%20oriental
correct, nom masculin, international
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- Représentante spéciale pour la consultation populaire au Timor oriental 2, fiche 40, Français, Repr%C3%A9sentante%20sp%C3%A9ciale%20pour%20la%20consultation%20populaire%20au%20Timor%20oriental
correct, nom féminin, international
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Reproduit du lexique «Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme : noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Organos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 3, fiche 40, Français, - Repr%C3%A9sentant%20sp%C3%A9cial%20pour%20la%20consultation%20populaire%20au%20Timor%20oriental
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Derechos y Libertades
- Diplomacia
Fiche 40, La vedette principale, Espagnol
- Representante Especial para la consulta del pueblo de Timor Oriental
1, fiche 40, Espagnol, Representante%20Especial%20para%20la%20consulta%20del%20pueblo%20de%20Timor%20Oriental
nom masculin et féminin, international
Fiche 40, Les abréviations, Espagnol
Fiche 40, Les synonymes, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Servicio de Traducción al Español, Nueva York. 1, fiche 40, Espagnol, - Representante%20Especial%20para%20la%20consulta%20del%20pueblo%20de%20Timor%20Oriental
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Extraído de "Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme : noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Organos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos" con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 2, fiche 40, Espagnol, - Representante%20Especial%20para%20la%20consulta%20del%20pueblo%20de%20Timor%20Oriental
Fiche 41 - données d’organisme interne 2001-08-26
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Government Positions
- Rights and Freedoms
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Personal Representative(of the Secretary-General) for East Timor
1, fiche 41, Anglais, Personal%20Representative%28of%20the%20Secretary%2DGeneral%29%20for%20East%20Timor
correct, international
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Title reproduced from the document entitled "Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme: noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Organos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos" with the authorization of the United Nations Office in Geneva. 2, fiche 41, Anglais, - Personal%20Representative%28of%20the%20Secretary%2DGeneral%29%20for%20East%20Timor
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Droits et libertés
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Représentant personnel (du Secrétaire général) pour le Timor oriental
1, fiche 41, Français, Repr%C3%A9sentant%20personnel%20%28du%20Secr%C3%A9taire%20g%C3%A9n%C3%A9ral%29%20pour%20le%20Timor%20oriental
correct, nom masculin, international
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Reproduit du lexique «Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme : noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Organos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 2, fiche 41, Français, - Repr%C3%A9sentant%20personnel%20%28du%20Secr%C3%A9taire%20g%C3%A9n%C3%A9ral%29%20pour%20le%20Timor%20oriental
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Puestos gubernamentales
- Derechos y Libertades
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- Representante Personal (del Secretario General) para Timor Oriental
1, fiche 41, Espagnol, Representante%20Personal%20%28del%20Secretario%20General%29%20para%20Timor%20Oriental
nom masculin, international
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Extraído de "Human Rights: Names of International Bodies and Instruments and Other Titles = Droits de l'homme : noms d'organes et instruments internationaux et autres titres = Derechos Humanos: Nombres de Organos e Instrumentos Internacionales y Otros Títulos" con la autorización de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. 2, fiche 41, Espagnol, - Representante%20Personal%20%28del%20Secretario%20General%29%20para%20Timor%20Oriental
Fiche 42 - données d’organisme interne 2001-06-14
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Military (General)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- United Nations Mission in East Timor and the United Nations Transitional Administration in East Timor(UNAMET/UNTAET) Medal Order
1, fiche 42, Anglais, United%20Nations%20Mission%20in%20East%20Timor%20and%20the%20United%20Nations%20Transitional%20Administration%20in%20East%20Timor%28UNAMET%2FUNTAET%29%20Medal%20Order
correct, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Other than Statutory Authority. 2, fiche 42, Anglais, - United%20Nations%20Mission%20in%20East%20Timor%20and%20the%20United%20Nations%20Transitional%20Administration%20in%20East%20Timor%28UNAMET%2FUNTAET%29%20Medal%20Order
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Militaire (Généralités)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Décret sur la médaille de la Mission des Nations Unies au Timor oriental et de l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO/ATNUTO)
1, fiche 42, Français, D%C3%A9cret%20sur%20la%20m%C3%A9daille%20de%20la%20Mission%20des%20Nations%20Unies%20au%20Timor%20oriental%20et%20de%20l%27Administration%20transitoire%20des%20Nations%20Unies%20au%20Timor%20oriental%20%28MINUTO%2FATNUTO%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
En vertu d'une Autorité autre que statutaire. 2, fiche 42, Français, - D%C3%A9cret%20sur%20la%20m%C3%A9daille%20de%20la%20Mission%20des%20Nations%20Unies%20au%20Timor%20oriental%20et%20de%20l%27Administration%20transitoire%20des%20Nations%20Unies%20au%20Timor%20oriental%20%28MINUTO%2FATNUTO%29
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1999-11-04
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- East Timor Alert Network
1, fiche 43, Anglais, East%20Timor%20Alert%20Network
correct, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
- ETAN 1, fiche 43, Anglais, ETAN
correct, Canada
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the organization. 2, fiche 43, Anglais, - East%20Timor%20Alert%20Network
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Réseau d'alerte pour le Timor-Oriental
1, fiche 43, Français, R%C3%A9seau%20d%27alerte%20pour%20le%20Timor%2DOriental
correct, nom masculin, Canada
Fiche 43, Les abréviations, Français
- RATO 2, fiche 43, Français, RATO
correct, nom masculin, Canada
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée par l'organisme. 3, fiche 43, Français, - R%C3%A9seau%20d%27alerte%20pour%20le%20Timor%2DOriental
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
L'organisme a plusieurs bureaux partout au Canada. Le bureau de Montréal utilise : Réseau d'alerte pour le Timor-Oriental (RATO). 1, fiche 43, Français, - R%C3%A9seau%20d%27alerte%20pour%20le%20Timor%2DOriental
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Dans le site Internet, on le retrouve sous la rubrique : ETAN members groups and contacts. 1, fiche 43, Français, - R%C3%A9seau%20d%27alerte%20pour%20le%20Timor%2DOriental
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1999-10-21
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Timor Trench 1, fiche 44, Anglais, Timor%20Trench
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 44, La vedette principale, Français
- fosse de Timor
1, fiche 44, Français, fosse%20de%20Timor
nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1999-08-13
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Law of the Sea
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Island of Timor Case 1, fiche 45, Anglais, Island%20of%20Timor%20Case
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Droit de la mer
Fiche 45, La vedette principale, Français
- affaire de l'Île de Timor
1, fiche 45, Français, affaire%20de%20l%27%C3%8Ele%20de%20Timor
nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Treaty on the Zone of Cooperation in an Area between the Indonesian Province of East Timor and Northern Australia 1, fiche 46, Anglais, Treaty%20on%20the%20Zone%20of%20Cooperation%20in%20an%20Area%20between%20the%20Indonesian%20Province%20of%20East%20Timor%20and%20Northern%20Australia
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Signed on 11 December 1989. 1, fiche 46, Anglais, - Treaty%20on%20the%20Zone%20of%20Cooperation%20in%20an%20Area%20between%20the%20Indonesian%20Province%20of%20East%20Timor%20and%20Northern%20Australia
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- Treaty on the Zone of Co-operation in an Area between the Indonesian Province of East Timor and Northern Australia
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Traité de coopération concernant la zone située entre la province indonésienne du Timor oriental et l'Australie du Nord
1, fiche 46, Français, Trait%C3%A9%20de%20coop%C3%A9ration%20concernant%20la%20zone%20situ%C3%A9e%20entre%20la%20province%20indon%C3%A9sienne%20du%20Timor%20oriental%20et%20l%27Australie%20du%20Nord
nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Campo(s) temático(s)
- Títulos de convenciones, tratados y acuerdos (Documentos)
Fiche 46, La vedette principale, Espagnol
- Tratado sobre la Zona de Cooperación, relativo a la zona ubicada entre la provincia indonesia de Timor Oriental y el norte de Australia
1, fiche 46, Espagnol, Tratado%20sobre%20la%20Zona%20de%20Cooperaci%C3%B3n%2C%20relativo%20a%20la%20zona%20ubicada%20entre%20la%20provincia%20indonesia%20de%20Timor%20Oriental%20y%20el%20norte%20de%20Australia
nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Espagnol
Fiche 46, Les synonymes, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Religion (General)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Synod of Christian Churches in East Timor 1, fiche 47, Anglais, Synod%20of%20Christian%20Churches%20in%20East%20Timor
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
East Timor. 1, fiche 47, Anglais, - Synod%20of%20Christian%20Churches%20in%20East%20Timor
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Religion (Généralités)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Synode des Églises chrétiennes du Timor oriental
1, fiche 47, Français, Synode%20des%20%C3%89glises%20chr%C3%A9tiennes%20du%20Timor%20oriental
nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Organismos, unidades administrativas y comités
- Religión (Generalidades)
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- Sínodo de Iglesias Cristianas de Timor Oriental
1, fiche 47, Espagnol, S%C3%ADnodo%20de%20Iglesias%20Cristianas%20de%20Timor%20Oriental
nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


