TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TIPS TRICKS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-11-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- tips and tricks
1, fiche 1, Anglais, tips%20and%20tricks
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- tricks and tips 2, fiche 1, Anglais, tricks%20and%20tips
correct, pluriel
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 1, La vedette principale, Français
- trucs et astuces
1, fiche 1, Français, trucs%20et%20astuces
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-09-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Accommodation (Military)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Information System Tips & Tricks
1, fiche 2, Anglais, Information%20System%20Tips%20%26%20Tricks
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- IS Tips & Tricks 1, fiche 2, Anglais, IS%20Tips%20%26%20Tricks
correct
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
- Logement (Militaire)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- conseils et trucs des Systèmes d'information
1, fiche 2, Français, conseils%20et%20trucs%20des%20Syst%C3%A8mes%20d%27information
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- conseils et trucs des SI 1, fiche 2, Français, conseils%20et%20trucs%20des%20SI
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1998-11-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Personnel Management
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Computer Tips and Tricks 1, fiche 3, Anglais, Computer%20Tips%20and%20Tricks
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Gestion du personnel
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Ordi-trucs
1, fiche 3, Français, Ordi%2Dtrucs
proposition, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Titre d'un bulletin interne (SCT [Secrétariat du Conseil du Trésor]) à l'intention des employés. Conseils sur l'utilisation des ordinateurs. 1, fiche 3, Français, - Ordi%2Dtrucs
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Proposition pour le numéro initial. 1, fiche 3, Français, - Ordi%2Dtrucs
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


