TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TITLE DOCUMENT [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-08-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Legal Documents
- Property Law (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- document of title to lands
1, fiche 1, Anglais, document%20of%20title%20to%20lands
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Documents juridiques
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- titre de biens-fonds
1, fiche 1, Français, titre%20de%20biens%2Dfonds
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
titre de biens-fonds : terme tiré du Mini-lexique sur les actes criminels concernant les biens et les droits de propriété, et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 1, Français, - titre%20de%20biens%2Dfonds
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2012-12-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- document of title
1, fiche 2, Anglais, document%20of%20title
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- documentary title 1, fiche 2, Anglais, documentary%20title
correct
- title document 1, fiche 2, Anglais, title%20document
correct
- title 1, fiche 2, Anglais, title
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A piece of paper that is normally accepted in business as proof of a right to hold goods; for example, a bill of lading or a warehouse receipt. (Oran, p. 137) 1, fiche 2, Anglais, - document%20of%20title
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- titre documentaire
1, fiche 2, Français, titre%20documentaire
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- titre 1, fiche 2, Français, titre
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
titre documentaire; titre : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 2, Français, - titre%20documentaire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2002-12-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Legal Documents
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- title of a document
1, fiche 3, Anglais, title%20of%20a%20document
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Documents juridiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- titre d'un document
1, fiche 3, Français, titre%20d%27un%20document
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2002-10-02
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Negotiable Instruments (Commercial Law)
- Financial Institutions
- Banking
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- negotiable document of title
1, fiche 4, Anglais, negotiable%20document%20of%20title
correct, Ontario
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- negotiable instrument of title 2, fiche 4, Anglais, negotiable%20instrument%20of%20title
correct
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Effets de commerce (Droit)
- Institutions financières
- Banque
Fiche 4, La vedette principale, Français
- titre négociable
1, fiche 4, Français, titre%20n%C3%A9gociable
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- effet de commerce 2, fiche 4, Français, effet%20de%20commerce
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1994-06-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- issue of a document of title
1, fiche 5, Anglais, issue%20of%20a%20document%20of%20title
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- établissement d'un titre représentatif
1, fiche 5, Français, %C3%A9tablissement%20d%27un%20titre%20repr%C3%A9sentatif
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1994-03-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- document of title to lands or goods 1, fiche 6, Anglais, document%20of%20title%20to%20lands%20or%20goods
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- document portant titre à des biens-fonds ou effets
1, fiche 6, Français, document%20portant%20titre%20%C3%A0%20des%20biens%2Dfonds%20ou%20effets
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1986-08-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Property Law (civil law)
- Property Law (common law)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- document of title to goods
1, fiche 7, Anglais, document%20of%20title%20to%20goods
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (droit civil)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- titre représentatif des objets
1, fiche 7, Français, titre%20repr%C3%A9sentatif%20des%20objets
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1985-03-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Library Science (General)
- Records Management (Management)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- document title 1, fiche 8, Anglais, document%20title
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
the descriptive heading at the beginning of a document which identifies its purpose 1, fiche 8, Anglais, - document%20title
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Bibliothéconomie (Généralités)
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- titre de document
1, fiche 8, Français, titre%20de%20document
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
en-tête descriptif au début d'un document pour en décrire l'objet 1, fiche 8, Français, - titre%20de%20document
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


