TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TITLE PIECE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2002-11-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- title piece
1, fiche 1, Anglais, title%20piece
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- panel 2, fiche 1, Anglais, panel
correct
- lettering piece 1, fiche 1, Anglais, lettering%20piece
correct
- label 1, fiche 1, Anglais, label
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The rectangular or square area between each band on the spine of a leather hand-bound book, including the name of the author and the title of the book. 3, fiche 1, Anglais, - title%20piece
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- entre-nerfs
1, fiche 1, Français, entre%2Dnerfs
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- pièce de titre 2, fiche 1, Français, pi%C3%A8ce%20de%20titre
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Espaces rectangulaires ou carrés compris entre les nerfs qui se voient au dos des volumes reliés à l'ancienne mode et qui comprend le nom de l'auteur et le titre de l'ouvrage. 1, fiche 1, Français, - entre%2Dnerfs
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1991-12-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Document Classification (Library Science)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- title on piece 1, fiche 2, Anglais, title%20on%20piece
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- titre des éléments séparés
1, fiche 2, Français, titre%20des%20%C3%A9l%C3%A9ments%20s%C3%A9par%C3%A9s
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


