TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
TITLE REGISTER [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-01-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Custodian Register Sheet(Long Title-Optional)
1, fiche 1, Anglais, Custodian%20Register%20Sheet%28Long%20Title%2DOptional%29
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
DND 1847: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 1, Anglais, - Custodian%20Register%20Sheet%28Long%20Title%2DOptional%29
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- DND1847
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Administration militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Feuille de registre du gardien (titre au long - facultatif)
1, fiche 1, Français, Feuille%20de%20registre%20du%20gardien%20%28titre%20au%20long%20%2D%20facultatif%29
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
DND 1847 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 1, Français, - Feuille%20de%20registre%20du%20gardien%20%28titre%20au%20long%20%2D%20facultatif%29
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- DND1847
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-06-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- title register
1, fiche 2, Anglais, title%20register
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- register of title 1, fiche 2, Anglais, register%20of%20title
correct
- register of titles 1, fiche 2, Anglais, register%20of%20titles
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A register of title is an authoritative record, kept in a public office, of the rights to clearly defined units of land as vested for the time being in some particular person or body, and of the limitations, if any, to which these rights are subject. (Simpson, p. 15-16) 1, fiche 2, Anglais, - title%20register
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- registre du titre
1, fiche 2, Français, registre%20du%20titre
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- registre des titres 1, fiche 2, Français, registre%20des%20titres
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Lorsque dans les expressions anglaises, «title» s'emploie dans le sens distributif, il se rend au singulier en français. Lorsque «title» s'emploie au sens collectif, il peut prendre la marque du pluriel et se rend au pluriel dans l'équivalent français. 1, fiche 2, Français, - registre%20du%20titre
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
registre du titre; registre des titres : termes normalisés par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 2, Français, - registre%20du%20titre
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-10-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Private Law
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- register a title
1, fiche 3, Anglais, register%20a%20title
correct, verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Droit privé
Fiche 3, La vedette principale, Français
- enregistrer un titre
1, fiche 3, Français, enregistrer%20un%20titre
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


