TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TOME [23 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-03-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome and Principe
1, fiche 1, Anglais, Sao%20Tome%20and%20Principe
correct, Afrique
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Democratic Republic of Sao Tome and Principe 1, fiche 1, Anglais, Democratic%20Republic%20of%20Sao%20Tome%20and%20Principe
correct, Afrique
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A country of central Africa, located on the Equator in the Gulf of Guinea. 2, fiche 1, Anglais, - Sao%20Tome%20and%20Principe
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Capital: Sao Tome. 3, fiche 1, Anglais, - Sao%20Tome%20and%20Principe
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Sao Tomean. 3, fiche 1, Anglais, - Sao%20Tome%20and%20Principe
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Sao Tome and Principe: common name of the country. 4, fiche 1, Anglais, - Sao%20Tome%20and%20Principe
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
ST; STP: codes recognized by ISO. 4, fiche 1, Anglais, - Sao%20Tome%20and%20Principe
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Sao Tomé-et-Principe
1, fiche 1, Français, Sao%20Tom%C3%A9%2Det%2DPrincipe
correct, nom féminin, Afrique
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- République démocratique de Sao Tomé-et-Principe 2, fiche 1, Français, R%C3%A9publique%20d%C3%A9mocratique%20de%20Sao%20Tom%C3%A9%2Det%2DPrincipe
correct, nom féminin, Afrique
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
État insulaire d'Afrique situé dans l'Atlantique (golfe de Guinée), au large des côtes du Gabon. 3, fiche 1, Français, - Sao%20Tom%C3%A9%2Det%2DPrincipe
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Sao Tomé. 4, fiche 1, Français, - Sao%20Tom%C3%A9%2Det%2DPrincipe
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Santoméen, Santoméenne. 4, fiche 1, Français, - Sao%20Tom%C3%A9%2Det%2DPrincipe
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
Sao Tomé-et-Principe : nom usuel du pays. 5, fiche 1, Français, - Sao%20Tom%C3%A9%2Det%2DPrincipe
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
ST; STP : codes reconnus par l'ISO. 5, fiche 1, Français, - Sao%20Tom%C3%A9%2Det%2DPrincipe
Record number: 1, Textual support number: 6 OBS
On n'utilise jamais l'article défini devant le nom «Sao Tomé-et-Principe». 4, fiche 1, Français, - Sao%20Tom%C3%A9%2Det%2DPrincipe
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
aller à Sao Tomé-et-Principe, visiter Sao Tomé-et-Principe 5, fiche 1, Français, - Sao%20Tom%C3%A9%2Det%2DPrincipe
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Santo Tomé y Príncipe
1, fiche 1, Espagnol, Santo%20Tom%C3%A9%20y%20Pr%C3%ADncipe
correct, Afrique
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- República Democrática de Santo Tomé y Príncipe 1, fiche 1, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20Democr%C3%A1tica%20de%20Santo%20Tom%C3%A9%20y%20Pr%C3%ADncipe
correct, nom féminin, Afrique
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Capital: Sao Tome. 2, fiche 1, Espagnol, - Santo%20Tom%C3%A9%20y%20Pr%C3%ADncipe
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Habitante: santotomense. 2, fiche 1, Espagnol, - Santo%20Tom%C3%A9%20y%20Pr%C3%ADncipe
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Santo Tomé y Príncipe: nombre usual del país. 3, fiche 1, Espagnol, - Santo%20Tom%C3%A9%20y%20Pr%C3%ADncipe
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
ST; STP: códigos reconocidos por la ISO. 3, fiche 1, Espagnol, - Santo%20Tom%C3%A9%20y%20Pr%C3%ADncipe
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-03-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome
1, fiche 2, Anglais, Sao%20Tome
correct, Afrique
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- São Tomé 2, fiche 2, Anglais, S%C3%A3o%20Tom%C3%A9
correct, Afrique
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Capital of Sao Tome and Principe. 3, fiche 2, Anglais, - Sao%20Tome
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Inhabitant: Sao Tomean. 3, fiche 2, Anglais, - Sao%20Tome
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Sao Tomé
1, fiche 2, Français, Sao%20Tom%C3%A9
correct, voir observation, Afrique
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- São Tomé 2, fiche 2, Français, S%C3%A3o%20Tom%C3%A9
correct, voir observation, Afrique
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Capitale de Sao Tomé-et-Principe. 3, fiche 2, Français, - Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Habitant : Santoméen, Santoméenne. 3, fiche 2, Français, - Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son générique, par exemple ville, village. 4, fiche 2, Français, - Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Santo Tomé
1, fiche 2, Espagnol, Santo%20Tom%C3%A9
correct, voir observation, Afrique
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Capital de Santo Tomé y Príncipe. 2, fiche 2, Espagnol, - Santo%20Tom%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Habitante: santotomense. 2, fiche 2, Espagnol, - Santo%20Tom%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
El nombre de un lugar habitado adopta, en general, el género de su genérico, por ejemplo, "ciudad". 3, fiche 2, Espagnol, - Santo%20Tom%C3%A9
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-10-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome weaver
1, fiche 3, Anglais, Sao%20Tome%20weaver
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ploceidae. 2, fiche 3, Anglais, - Sao%20Tome%20weaver
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - Sao%20Tome%20weaver
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- tisserin de Sao Tomé
1, fiche 3, Français, tisserin%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ploceidae. 2, fiche 3, Français, - tisserin%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
tisserin de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - tisserin%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - tisserin%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-09-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Cinderella waxbill
1, fiche 4, Anglais, Cinderella%20waxbill
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Sao Tome waxbill 1, fiche 4, Anglais, Sao%20Tome%20waxbill
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Estrildidae. 2, fiche 4, Anglais, - Cinderella%20waxbill
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 4, Anglais, - Cinderella%20waxbill
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- astrild de Sao Tomé
1, fiche 4, Français, astrild%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Estrildidae. 2, fiche 4, Français, - astrild%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
astrild de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - astrild%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 4, Français, - astrild%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-08-31
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome sunbird
1, fiche 5, Anglais, Sao%20Tome%20sunbird
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- giant sunbird 1, fiche 5, Anglais, giant%20sunbird
correct
- Sao Tome giant sunbird 1, fiche 5, Anglais, Sao%20Tome%20giant%20sunbird
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Nectariniidae. 2, fiche 5, Anglais, - Sao%20Tome%20sunbird
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - Sao%20Tome%20sunbird
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- souimanga de Sao Tomé
1, fiche 5, Français, souimanga%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Nectariniidae. 2, fiche 5, Français, - souimanga%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
souimanga de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - souimanga%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 5, Français, - souimanga%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome canary
1, fiche 6, Anglais, Sao%20Tome%20canary
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- grosbeak bunting 1, fiche 6, Anglais, grosbeak%20bunting
correct
- Sao Tome seedeater 1, fiche 6, Anglais, Sao%20Tome%20seedeater
correct
- Sao Tome grosbeak-weaver 1, fiche 6, Anglais, Sao%20Tome%20grosbeak%2Dweaver
correct
- Sao Tome grosbeak 1, fiche 6, Anglais, Sao%20Tome%20grosbeak
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 6, Anglais, - Sao%20Tome%20canary
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 6, Anglais, - Sao%20Tome%20canary
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- néospize de Sao Tomé
1, fiche 6, Français, n%C3%A9ospize%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 6, Français, - n%C3%A9ospize%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
néospize de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - n%C3%A9ospize%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - n%C3%A9ospize%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Bocage’s longbill
1, fiche 7, Anglais, Bocage%26rsquo%3Bs%20longbill
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Sao Tome short-tail 1, fiche 7, Anglais, Sao%20Tome%20short%2Dtail
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 7, Anglais, - Bocage%26rsquo%3Bs%20longbill
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - Bocage%26rsquo%3Bs%20longbill
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- nasique de Bocage
1, fiche 7, Français, nasique%20de%20Bocage
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 7, Français, - nasique%20de%20Bocage
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
nasique de Bocage : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - nasique%20de%20Bocage
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 7, Français, - nasique%20de%20Bocage
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome prinia
1, fiche 8, Anglais, Sao%20Tome%20prinia
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sylviidae. 2, fiche 8, Anglais, - Sao%20Tome%20prinia
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 8, Anglais, - Sao%20Tome%20prinia
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- prinia de Sao Tomé
1, fiche 8, Français, prinia%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sylviidae. 2, fiche 8, Français, - prinia%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
prinia de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - prinia%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 8, Français, - prinia%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-08-15
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- black-capped speirops
1, fiche 9, Anglais, black%2Dcapped%20speirops
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Sao Tome white-eye 1, fiche 9, Anglais, Sao%20Tome%20white%2Deye
correct
- Sao Tome speirops 1, fiche 9, Anglais, Sao%20Tome%20speirops
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Zosteropidae. 2, fiche 9, Anglais, - black%2Dcapped%20speirops
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - black%2Dcapped%20speirops
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- zostérops de Sao Tomé
1, fiche 9, Français, zost%C3%A9rops%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Zosteropidae. 2, fiche 9, Français, - zost%C3%A9rops%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
zostérops de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - zost%C3%A9rops%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 9, Français, - zost%C3%A9rops%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome oriole
1, fiche 10, Anglais, Sao%20Tome%20oriole
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Oriolidae. 2, fiche 10, Anglais, - Sao%20Tome%20oriole
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 10, Anglais, - Sao%20Tome%20oriole
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- loriot de Sao Tomé
1, fiche 10, Français, loriot%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Oriolidae. 2, fiche 10, Français, - loriot%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
loriot de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - loriot%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 10, Français, - loriot%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome paradise-flycatcher
1, fiche 11, Anglais, Sao%20Tome%20paradise%2Dflycatcher
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Monarchidae. 2, fiche 11, Anglais, - Sao%20Tome%20paradise%2Dflycatcher
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 11, Anglais, - Sao%20Tome%20paradise%2Dflycatcher
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- tchitrec de Sao Tomé
1, fiche 11, Français, tchitrec%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Monarchidae. 2, fiche 11, Français, - tchitrec%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
tchitrec de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - tchitrec%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 11, Français, - tchitrec%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-07-08
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Newton’s fiscal
1, fiche 12, Anglais, Newton%26rsquo%3Bs%20fiscal
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Sao Tomé fiscal 1, fiche 12, Anglais, Sao%20Tom%C3%A9%20fiscal
correct
- Sao Tome fiscal shrike 1, fiche 12, Anglais, Sao%20Tome%20fiscal%20shrike
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laniidae. 2, fiche 12, Anglais, - Newton%26rsquo%3Bs%20fiscal
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 12, Anglais, - Newton%26rsquo%3Bs%20fiscal
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- pie-grièche de Sao Tomé
1, fiche 12, Français, pie%2Dgri%C3%A8che%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laniidae. 2, fiche 12, Français, - pie%2Dgri%C3%A8che%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
pie-grièche de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - pie%2Dgri%C3%A8che%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 12, Français, - pie%2Dgri%C3%A8che%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-05-19
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome Spine-tailed Swift
1, fiche 13, Anglais, Sao%20Tome%20Spine%2Dtailed%20Swift
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Sao Tome Spinetail 1, fiche 13, Anglais, Sao%20Tome%20Spinetail
correct, voir observation
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Apodidae. 2, fiche 13, Anglais, - Sao%20Tome%20Spine%2Dtailed%20Swift
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 13, Anglais, - Sao%20Tome%20Spine%2Dtailed%20Swift
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- martinet de Sao Tomé
1, fiche 13, Français, martinet%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Apodidae. 2, fiche 13, Français, - martinet%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
martinet de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - martinet%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 13, Français, - martinet%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-04-22
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome scops owl
1, fiche 14, Anglais, Sao%20Tome%20scops%20owl
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Strigidae. 2, fiche 14, Anglais, - Sao%20Tome%20scops%20owl
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 14, Anglais, - Sao%20Tome%20scops%20owl
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- petit-duc de Sao Tomé
1, fiche 14, Français, petit%2Dduc%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Strigidae. 2, fiche 14, Français, - petit%2Dduc%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
petit-duc de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - petit%2Dduc%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 14, Français, - petit%2Dduc%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome bronze-naped pigeon
1, fiche 15, Anglais, Sao%20Tome%20bronze%2Dnaped%20pigeon
correct, voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Sao Tome pigeon 1, fiche 15, Anglais, Sao%20Tome%20pigeon
correct, voir observation
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, fiche 15, Anglais, - Sao%20Tome%20bronze%2Dnaped%20pigeon
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 15, Anglais, - Sao%20Tome%20bronze%2Dnaped%20pigeon
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- pigeon de Malherbe
1, fiche 15, Français, pigeon%20de%20Malherbe
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 15, Français, - pigeon%20de%20Malherbe
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
pigeon de Malherbe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - pigeon%20de%20Malherbe
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 15, Français, - pigeon%20de%20Malherbe
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2014-01-14
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome white-eye
1, fiche 16, Anglais, Sao%20Tome%20white%2Deye
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Zosteropidae. 2, fiche 16, Anglais, - Sao%20Tome%20white%2Deye
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 16, Anglais, - Sao%20Tome%20white%2Deye
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- zostérops de Fea
1, fiche 16, Français, zost%C3%A9rops%20de%20Fea
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Zosteropidae. 2, fiche 16, Français, - zost%C3%A9rops%20de%20Fea
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 16, Français, - zost%C3%A9rops%20de%20Fea
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2013-05-16
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome thrush
1, fiche 17, Anglais, Sao%20Tome%20thrush
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- olivaceous thrush 2, fiche 17, Anglais, olivaceous%20thrush
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Turdidae. 3, fiche 17, Anglais, - Sao%20Tome%20thrush
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 17, Anglais, - Sao%20Tome%20thrush
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- merle de Sao Tomé
1, fiche 17, Français, merle%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Turdidae. 2, fiche 17, Français, - merle%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
merle de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 17, Français, - merle%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 17, Français, - merle%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2012-03-22
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome green-pigeon
1, fiche 18, Anglais, Sao%20Tome%20green%2Dpigeon
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, fiche 18, Anglais, - Sao%20Tome%20green%2Dpigeon
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 18, Anglais, - Sao%20Tome%20green%2Dpigeon
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Sao Tome green pigeon
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- colombar de Sao Tomé
1, fiche 18, Français, colombar%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 18, Français, - colombar%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
colombar de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - colombar%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 18, Français, - colombar%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2010-05-11
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Sao Tome olive pigeon
1, fiche 19, Anglais, Sao%20Tome%20olive%20pigeon
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Sao Tome pigeon 2, fiche 19, Anglais, Sao%20Tome%20pigeon
correct
- maroon pigeon 1, fiche 19, Anglais, maroon%20pigeon
- maroon wood pigeon 1, fiche 19, Anglais, maroon%20wood%20pigeon
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 3, fiche 19, Anglais, - Sao%20Tome%20olive%20pigeon
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 19, Anglais, - Sao%20Tome%20olive%20pigeon
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- pigeon de Sao Tomé
1, fiche 19, Français, pigeon%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 19, Français, - pigeon%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
pigeon de Sao Tomé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - pigeon%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple: Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 19, Français, - pigeon%20de%20Sao%20Tom%C3%A9
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2001-05-31
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Food Industries
- Cheese and Dairy Products
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- tomme
1, fiche 20, Anglais, tomme
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- tome 2, fiche 20, Anglais, tome
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
It is said that there are as many different tommes in the Alps as there are valleys. ... Traditionally these cheeses are made at the same time as the larger Alpine cheeses such as Beaufort, using the milk left when all the big cheeses are made. ... this cheese is a lowfat (20 percent) cheese that tastes great. Supple, smooth, good on a cheeseboard, in a sandwich, coupled with a light red wine such as a Cotes de Beaune, or used in many recipes that call for swiss cheese. 3, fiche 20, Anglais, - tomme
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Sometimes spelled Tome, this French word for cheese is native to the Haute Savoie section of France. The word precedes the names of certain cheeses such as Tomme de Savoie or Tomme de Beaumont. The Tommes have much in common with the washed-rind cheeses produced in the monasteries of France. 4, fiche 20, Anglais, - tomme
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- tomme
1, fiche 20, Français, tomme
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- tome 2, fiche 20, Français, tome
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Fromage gras en forme de disque à pâte pressée non cuite. 1, fiche 20, Français, - tomme
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Tome : S'applique à différents fromages, le plus souvent de montagne, de forme cylindrique. Nombreux sont issus de Savoie. Il en existe de chèvre, de brebis et de vache. On trouve également l'orthographe Tomme. 3, fiche 20, Français, - tomme
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1999-08-27
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Summit Titles
- International Relations
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Summit Conference of the Heads of State of Angola, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique and Sao Tome and Principe 1, fiche 21, Anglais, Summit%20Conference%20of%20the%20Heads%20of%20State%20of%20Angola%2C%20Cape%20Verde%2C%20Guinea%2DBissau%2C%20Mozambique%20and%20Sao%20Tome%20and%20Principe
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
7th held at Maputo, May 21-22, 1987. 1, fiche 21, Anglais, - Summit%20Conference%20of%20the%20Heads%20of%20State%20of%20Angola%2C%20Cape%20Verde%2C%20Guinea%2DBissau%2C%20Mozambique%20and%20Sao%20Tome%20and%20Principe
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de sommets
- Relations internationales
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Conférence au sommet des chefs d'État de l'Angola, du Cap-Vert, de la Guinée-Bissau, du Mozambique et de Sao Tomé-et-Principe
1, fiche 21, Français, Conf%C3%A9rence%20au%20sommet%20des%20chefs%20d%27%C3%89tat%20de%20l%27Angola%2C%20du%20Cap%2DVert%2C%20de%20la%20Guin%C3%A9e%2DBissau%2C%20du%20Mozambique%20et%20de%20Sao%20Tom%C3%A9%2Det%2DPrincipe
nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Títulos de cumbres
- Relaciones internacionales
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- Conferencia en la Cumbre de los Jefes de Estado de Angola, Cabo Verde, Guinea-Bissau, Mozambique y Santo Tomé y Príncipe
1, fiche 21, Espagnol, Conferencia%20en%20la%20Cumbre%20de%20los%20Jefes%20de%20Estado%20de%20Angola%2C%20Cabo%20Verde%2C%20Guinea%2DBissau%2C%20Mozambique%20y%20Santo%20Tom%C3%A9%20y%20Pr%C3%ADncipe
nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Summit Titles
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Summit Conference of the Heads of State of Angola, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique and Sao Tome and Principe 1, fiche 22, Anglais, Summit%20Conference%20of%20the%20Heads%20of%20State%20of%20Angola%2C%20Cape%20Verde%2C%20Guinea%2DBissau%2C%20Mozambique%20and%20Sao%20Tome%20and%20Principe
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
7th held at Maputo, 21-22 May 1987. 1, fiche 22, Anglais, - Summit%20Conference%20of%20the%20Heads%20of%20State%20of%20Angola%2C%20Cape%20Verde%2C%20Guinea%2DBissau%2C%20Mozambique%20and%20Sao%20Tome%20and%20Principe
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Titres de sommets
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Conférence au sommet des chefs d'État de l'Angola, du Cap-Vert, de la Guinée-Bissau, du Mozambique et de Sao Tomé-et-Principe
1, fiche 22, Français, Conf%C3%A9rence%20au%20sommet%20des%20chefs%20d%27%C3%89tat%20de%20l%27Angola%2C%20du%20Cap%2DVert%2C%20de%20la%20Guin%C3%A9e%2DBissau%2C%20du%20Mozambique%20et%20de%20Sao%20Tom%C3%A9%2Det%2DPrincipe
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- Conférence au sommet des chefs d'État de l'Angola, du Cap-Vert, de la Guinée-Bissau, du Mozambique et de Sao Tomé et Principe
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Títulos de cumbres
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- Conferencia en la Cumbre de los Jefes de Estado de Angola, Cabo Verde, Guinea-Bissau, Mozambique y Santo Tomé y Príncipe
1, fiche 22, Espagnol, Conferencia%20en%20la%20Cumbre%20de%20los%20Jefes%20de%20Estado%20de%20Angola%2C%20Cabo%20Verde%2C%20Guinea%2DBissau%2C%20Mozambique%20y%20Santo%20Tom%C3%A9%20y%20Pr%C3%ADncipe
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1991-01-01
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Environmental Management
- Trade
- Various Industries
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Energy Management Series for Industry, Commerce and Institutions 1, fiche 23, Anglais, Energy%20Management%20Series%20for%20Industry%2C%20Commerce%20and%20Institutions
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Energy Management Series for Industry, Commerce and Institutions, Tome 2, Lighting
- Energy Management Series for Industry, Commerce and Institutions, Tome 2
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion environnementale
- Commerce
- Industries diverses
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Série de la gestion de l'énergie à l'intention des industries, commerces et institutions
1, fiche 23, Français, S%C3%A9rie%20de%20la%20gestion%20de%20l%27%C3%A9nergie%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20industries%2C%20commerces%20et%20institutions
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Livre disponible à la bibliothèque d'EMR [Énergie, Mines et Ressources Canada]. 1, fiche 23, Français, - S%C3%A9rie%20de%20la%20gestion%20de%20l%27%C3%A9nergie%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20industries%2C%20commerces%20et%20institutions
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Série de la gestion de l'énergie 2 à l'intention des industries, commerces et institutions
- Série de la gestion de l'énergie à l'intention des industries, commerces et institutions, Tome 2
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :