TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TRG DEV [12 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-08-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Occupational Health and Safety
- Military Training
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Director R&D People
1, fiche 1, Anglais, Director%20R%26D%20People
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- DRDP 2, fiche 1, Anglais, DRDP
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Director Health Protection and Training Development 1, fiche 1, Anglais, Director%20Health%20Protection%20and%20Training%20Development
ancienne désignation, correct
- Dir Hlth Prot Trg Dev 1, fiche 1, Anglais, Dir%20Hlth%20Prot%20Trg%20Dev
ancienne désignation, correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Title of a Department of National Defence directorate. Also designates the director of this organization. 3, fiche 1, Anglais, - Director%20R%26D%20People
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
R&D: Research & Development. 3, fiche 1, Anglais, - Director%20R%26D%20People
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Director R&D People; DRDP: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 1, Anglais, - Director%20R%26D%20People
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Director Research & Development People
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Santé et sécurité au travail
- Instruction du personnel militaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Directeur – Personnel (R & D)
1, fiche 1, Français, Directeur%20%26ndash%3B%20Personnel%20%28R%20%26%20D%29
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- DPRD 2, fiche 1, Français, DPRD
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Directeur – Protection de la santé et développement de la formation 1, fiche 1, Français, Directeur%20%26ndash%3B%20Protection%20de%20la%20sant%C3%A9%20et%20d%C3%A9veloppement%20de%20la%20formation
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Dir Port San Dev Fmn 1, fiche 1, Français, Dir%20Port%20San%20Dev%20Fmn
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Titre d'une direction au ministère de la Défense nationale. Désigne aussi le directeur de cette organisation. 3, fiche 1, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Personnel%20%28R%20%26%20D%29
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
R & D : recherche et développement. 3, fiche 1, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Personnel%20%28R%20%26%20D%29
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Directeur – Personnel (R & D); DPRD : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 1, Français, - Directeur%20%26ndash%3B%20Personnel%20%28R%20%26%20D%29
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Directeur – Personnel (recherche et développement)
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-05-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Air Forces
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Training Development 3
1, fiche 2, Anglais, Training%20Development%203
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Trg Dev 3 1, fiche 2, Anglais, Trg%20Dev%20%203
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Training Development 3; Trg Dev 3: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 2, Anglais, - Training%20Development%203
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Forces aériennes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Développement de l'instruction 3
1, fiche 2, Français, D%C3%A9veloppement%20de%20l%27instruction%203
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Dév Instr 3 1, fiche 2, Français, D%C3%A9v%20Instr%203
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Développement de l'instruction 3; Dév Instr 3 : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 2, Français, - D%C3%A9veloppement%20de%20l%27instruction%203
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Air Forces
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Training Development 2
1, fiche 3, Anglais, Training%20Development%202
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Trg Dev 2 1, fiche 3, Anglais, Trg%20Dev%20%202
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 3, Anglais, - Training%20Development%202
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Training Development 2; Trg Dev 2: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 3, Anglais, - Training%20Development%202
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Forces aériennes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Développement de l'instruction 2
1, fiche 3, Français, D%C3%A9veloppement%20de%20l%27instruction%202
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Dév Instr 2 1, fiche 3, Français, D%C3%A9v%20Instr%202
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 3, Français, - D%C3%A9veloppement%20de%20l%27instruction%202
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Développement de l'instruction 2; Dév Instr 2 : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 3, Français, - D%C3%A9veloppement%20de%20l%27instruction%202
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Air Forces
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Training Development 4
1, fiche 4, Anglais, Training%20Development%204
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Trg Dev 4 1, fiche 4, Anglais, Trg%20Dev%20%204
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 4, Anglais, - Training%20Development%204
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Training Development 4; Trg Dev 4: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 4, Anglais, - Training%20Development%204
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Forces aériennes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Développement de l'instruction 4
1, fiche 4, Français, D%C3%A9veloppement%20de%20l%27instruction%204
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Dév Instr 4 1, fiche 4, Français, D%C3%A9v%20Instr%204
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 4, Français, - D%C3%A9veloppement%20de%20l%27instruction%204
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Développement de l'instruction 4; Dév Instr 4 : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 4, Français, - D%C3%A9veloppement%20de%20l%27instruction%204
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Training
- Air Forces
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Staff Officer Training Development
1, fiche 5, Anglais, Staff%20Officer%20Training%20Development
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- SO Trg Dev 1, fiche 5, Anglais, SO%20Trg%20Dev
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 5, Anglais, - Staff%20Officer%20Training%20Development
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Staff Officer Training Development; SO Trg Dev: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 5, Anglais, - Staff%20Officer%20Training%20Development
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Instruction du personnel militaire
- Forces aériennes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- officier d'état-major - Développement de l'instruction
1, fiche 5, Français, officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20D%C3%A9veloppement%20de%20l%27instruction
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- OEM Dév Instr 1, fiche 5, Français, OEM%20D%C3%A9v%20Instr
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 5, Français, - officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20D%C3%A9veloppement%20de%20l%27instruction
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
officier d'état-major - Développement de l'instruction; OEM Dév Instr : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 5, Français, - officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20D%C3%A9veloppement%20de%20l%27instruction
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-06-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- A1 Training Systems Development
1, fiche 6, Anglais, A1%20Training%20Systems%20Development
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- A1 Trg Sys Dev 1, fiche 6, Anglais, A1%20Trg%20Sys%20Dev
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 6, Anglais, - A1%20Training%20Systems%20Development
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 6, Anglais, - A1%20Training%20Systems%20Development
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Position abolished without being replaced. 3, fiche 6, Anglais, - A1%20Training%20Systems%20Development
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 6, La vedette principale, Français
- A1 Développement des systèmes d'instruction
1, fiche 6, Français, A1%20D%C3%A9veloppement%20des%20syst%C3%A8mes%20d%27instruction
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- A1 Dév Sys Instr 1, fiche 6, Français, A1%20D%C3%A9v%20Sys%20Instr
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 6, Français, - A1%20D%C3%A9veloppement%20des%20syst%C3%A8mes%20d%27instruction
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 6, Français, - A1%20D%C3%A9veloppement%20des%20syst%C3%A8mes%20d%27instruction
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Poste aboli sans avoir été remplacé. 3, fiche 6, Français, - A1%20D%C3%A9veloppement%20des%20syst%C3%A8mes%20d%27instruction
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-06-07
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- A1 Training Development
1, fiche 7, Anglais, A1%20Training%20Development
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- A1 Trg Dev 1, fiche 7, Anglais, A1%20Trg%20Dev
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 7, Anglais, - A1%20Training%20Development
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 7, Anglais, - A1%20Training%20Development
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Position abolished without being replaced 3, fiche 7, Anglais, - A1%20Training%20Development
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- A1 Développement de l'instruction
1, fiche 7, Français, A1%20D%C3%A9veloppement%20de%20l%27instruction
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- A1 Dév Instr 1, fiche 7, Français, A1%20D%C3%A9v%20Instr
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 7, Français, - A1%20D%C3%A9veloppement%20de%20l%27instruction
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 7, Français, - A1%20D%C3%A9veloppement%20de%20l%27instruction
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Poste aboli sans avoir été remplacé. 3, fiche 7, Français, - A1%20D%C3%A9veloppement%20de%20l%27instruction
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2010-08-05
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Air Forces
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Training and Development
1, fiche 8, Anglais, Training%20and%20Development
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Trg & Dev 1, fiche 8, Anglais, Trg%20%26%20Dev
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 8, Anglais, - Training%20and%20Development
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Training and Development; Trg & Dev: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 8, Anglais, - Training%20and%20Development
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Forces aériennes
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Instruction et développement
1, fiche 8, Français, Instruction%20et%20d%C3%A9veloppement
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Instr & Dév 1, fiche 8, Français, Instr%20%26%20D%C3%A9v
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 8, Français, - Instruction%20et%20d%C3%A9veloppement
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Instruction et développement; Instr & Dév : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 8, Français, - Instruction%20et%20d%C3%A9veloppement
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2010-07-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Training of Personnel
- Military Training
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- training development
1, fiche 9, Anglais, training%20development
correct, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- trg dev 1, fiche 9, Anglais, trg%20dev
correct, uniformisé
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The process of developing and improving training aids, means and methods. 2, fiche 9, Anglais, - training%20development
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
training development: This term must be used in the editing of any text or manual concerning individual training for the Canadian Forces. 3, fiche 9, Anglais, - training%20development
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
training development; trg dev: term and shortened form officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 9, Anglais, - training%20development
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
- Instruction du personnel militaire
Fiche 9, La vedette principale, Français
- développement de l'instruction
1, fiche 9, Français, d%C3%A9veloppement%20de%20l%27instruction
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- dév instr 1, fiche 9, Français, d%C3%A9v%20instr
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Processus d'élaboration et d'amélioration des méthodes, moyens et aides didactiques utilisés pour l'instruction. 2, fiche 9, Français, - d%C3%A9veloppement%20de%20l%27instruction
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
développement de l'instruction : Ce terme doit être employé lors de la rédaction de manuels et de textes touchant le domaine du développement de l'instruction des Forces canadiennes. 3, fiche 9, Français, - d%C3%A9veloppement%20de%20l%27instruction
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
développement de l'instruction; dév instr : terme, forme abrégée et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 9, Français, - d%C3%A9veloppement%20de%20l%27instruction
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
développement de l'instruction; dév instr : terme et forme abrégée uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 9, Français, - d%C3%A9veloppement%20de%20l%27instruction
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2010-07-05
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Air Forces
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Air Force Training Development
1, fiche 10, Anglais, Air%20Force%20Training%20Development
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- AF Trg Dev 1, fiche 10, Anglais, AF%20Trg%20Dev
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 10, Anglais, - Air%20Force%20Training%20Development
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Air Force Training Development; AF Trg Dev: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces (Air Command, Winnipeg). 2, fiche 10, Anglais, - Air%20Force%20Training%20Development
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Forces aériennes
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Développement de l'instruction de la Force aérienne
1, fiche 10, Français, D%C3%A9veloppement%20de%20l%27instruction%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Dév Instr FA 1, fiche 10, Français, D%C3%A9v%20Instr%20FA
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 10, Français, - D%C3%A9veloppement%20de%20l%27instruction%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Développement de l'instruction de la Force aérienne; Dév Instr FA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 10, Français, - D%C3%A9veloppement%20de%20l%27instruction%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1988-12-08
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Senior Staff Officer Training Development
1, fiche 11, Anglais, Senior%20Staff%20Officer%20Training%20Development
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- SSO Trg Dev 1, fiche 11, Anglais, SSO%20Trg%20Dev
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 11, Anglais, - Senior%20Staff%20Officer%20Training%20Development
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Officier supérieur d'état-major - Perfectionnement des méthodes d'entraînement
1, fiche 11, Français, Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Perfectionnement%20des%20m%C3%A9thodes%20d%27entra%C3%AEnement
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- OSEM PME 1, fiche 11, Français, OSEM%20PME
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et terme officialisés par le ministère de la Défense nationale. 1, fiche 11, Français, - Officier%20sup%C3%A9rieur%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Perfectionnement%20des%20m%C3%A9thodes%20d%27entra%C3%AEnement
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1985-12-31
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Aurora Training Development Detachment
1, fiche 12, Anglais, Aurora%20Training%20Development%20Detachment
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- Aurora Trg Dev Det Greenwood 2, fiche 12, Anglais, Aurora%20Trg%20Dev%20Det%20Greenwood
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 3, fiche 12, Anglais, - Aurora%20Training%20Development%20Detachment
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Détachement de perfectionnement de l'entraînement - Aurora
1, fiche 12, Français, D%C3%A9tachement%20de%20perfectionnement%20de%20l%27entra%C3%AEnement%20%2D%20Aurora
correct
Fiche 12, Les abréviations, Français
- Dét Perf Entr Aurora Greenwood 2, fiche 12, Français, D%C3%A9t%20Perf%20Entr%20Aurora%20Greenwood
correct
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière. 3, fiche 12, Français, - D%C3%A9tachement%20de%20perfectionnement%20de%20l%27entra%C3%AEnement%20%2D%20Aurora
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :