TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TRIAL ISSUE [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-04-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Law of Evidence
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- point at issue
1, fiche 1, Anglais, point%20at%20issue
correct, loi fédérale, règlement fédéral
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- issue 2, fiche 1, Anglais, issue
correct, nom
- point in issue 3, fiche 1, Anglais, point%20in%20issue
correct, règlement fédéral
- point in case 4, fiche 1, Anglais, point%20in%20case
correct
- point of issue 5, fiche 1, Anglais, point%20of%20issue
correct
- question in controversy 6, fiche 1, Anglais, question%20in%20controversy
correct, règlement fédéral
- question in dispute 7, fiche 1, Anglais, question%20in%20dispute
correct
- question in issue 8, fiche 1, Anglais, question%20in%20issue
correct, règlement du Nouveau-Brunswick
- question at issue 9, fiche 1, Anglais, question%20at%20issue
correct
- matter at issue 10, fiche 1, Anglais, matter%20at%20issue
correct
- matter in issue 11, fiche 1, Anglais, matter%20in%20issue
correct, loi de l'Ontario
- matter in dispute 12, fiche 1, Anglais, matter%20in%20dispute
correct, loi fédérale, loi du Nouveau-Brunswick
- issue for trial 13, fiche 1, Anglais, issue%20for%20trial
correct, locution nominale
- matter in question 2, fiche 1, Anglais, matter%20in%20question
correct
- issue in a proceeding 2, fiche 1, Anglais, issue%20in%20a%20proceeding
correct, locution nominale
- issue in the proceedings 2, fiche 1, Anglais, issue%20in%20the%20proceedings
correct, locution nominale
- issue in dispute 13, fiche 1, Anglais, issue%20in%20dispute
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droit de la preuve
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sujet d'un différend
1, fiche 1, Français, sujet%20d%27un%20diff%C3%A9rend
correct, loi fédérale, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- question soulevée 2, fiche 1, Français, question%20soulev%C3%A9e
correct, nom féminin
- point litigieux 3, fiche 1, Français, point%20litigieux
correct, loi de l'Ontario, nom masculin
- question en litige 4, fiche 1, Français, question%20en%20litige
correct, loi de l'Ontario, règlement du Nouveau-Brunswick, nom féminin
- point en litige 5, fiche 1, Français, point%20en%20litige
correct, loi fédérale, règlement fédéral, nom masculin
- question litigieuse 6, fiche 1, Français, question%20litigieuse
correct, loi du Nouveau-Brunswick, nom féminin
- moyen soulevé 7, fiche 1, Français, moyen%20soulev%C3%A9
règlement fédéral, nom masculin
- matière en litige 8, fiche 1, Français, mati%C3%A8re%20en%20litige
nom féminin, vieilli
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
question en litige : Recommandation du Comité d'uniformisation des règles de procédure civile dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 9, fiche 1, Français, - sujet%20d%27un%20diff%C3%A9rend
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Derecho probatorio
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- punto en cuestión
1, fiche 1, Espagnol, punto%20en%20cuesti%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- cuestión en litigio 1, fiche 1, Espagnol, cuesti%C3%B3n%20en%20litigio
correct, nom féminin
- cuestión en disputa 1, fiche 1, Espagnol, cuesti%C3%B3n%20en%20disputa
correct, nom féminin
- cuestión controvertida 1, fiche 1, Espagnol, cuesti%C3%B3n%20controvertida
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-06-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Legal Actions
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- trial of an issue
1, fiche 2, Anglais, trial%20of%20an%20issue
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Actions en justice
Fiche 2, La vedette principale, Français
- instruction d'une question
1, fiche 2, Français, instruction%20d%27une%20question
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- instruction d'un litige 2, fiche 2, Français, instruction%20d%27un%20litige
correct, nom féminin
- instruction d'un point ligitieux 3, fiche 2, Français, instruction%20d%27un%20point%20ligitieux
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Instruction d'une question soulevée. 1, fiche 2, Français, - instruction%20d%27une%20question
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-07-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- issue for trial
1, fiche 3, Anglais, issue%20for%20trial
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- point litigieux en cause
1, fiche 3, Français, point%20litigieux%20en%20cause
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-04-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- genuine issue for trial
1, fiche 4, Anglais, genuine%20issue%20for%20trial
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 4, La vedette principale, Français
- véritable question litigieuse
1, fiche 4, Français, v%C3%A9ritable%20question%20litigieuse
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1986-11-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- set down an issue for trial
1, fiche 5, Anglais, set%20down%20an%20issue%20for%20trial
correct, verbe
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 5, La vedette principale, Français
- mettre une question en litige au rôle
1, fiche 5, Français, mettre%20une%20question%20en%20litige%20au%20r%C3%B4le
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1986-07-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- issue at trial
1, fiche 6, Anglais, issue%20at%20trial
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 6, La vedette principale, Français
- point en litige en première instance
1, fiche 6, Français, point%20en%20litige%20en%20premi%C3%A8re%20instance
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :