TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TWO LANE ARTERY [1 fiche]

Fiche 1 2023-11-20

Anglais

Subject field(s)
  • Roads
  • Road Networks
CONT

The past decade has seen a huge expansion and improvement in the highway system in Israel. ... In addition to the massive Route 6 project ..., a number of high-quality new roads have been built between and within cities, with a number of impressive and even graceful bridges ... in the Galilee, we have been driving through a huge construction site for over a year, as two-lane arteries are expanded to four lanes, and complex intersections are being converted into even more complex interchanges.

Terme(s)-clé(s)
  • two lane artery

Français

Domaine(s)
  • Voies de circulation
  • Réseaux routiers
CONT

Le plan du réseau de transport [...] précise les réseaux routiers recommandés pour Leitrim [...] Ainsi, la rue Bank et le chemin Albion seront transformés en artères à quatre voies, tandis que le chemin Leitrim et le prolongement de la promenade Earl Armstrong au sud de Leitrim seront des artères à deux voies.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :