TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

TYING [63 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2023-05-04

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2023-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

fly tying tool: an item in the "Fishing and Trapping Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

outil à montage de mouches : objet de la classe «Outils et équipement de pêche et de piégeage» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

bag tying machine: an item in the "Food Processing and Preparation Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

machine attache-sac : objet de la classe «Outils et équipement de transformation et de préparation des aliments» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières».

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2019-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Geomorphology and Geomorphogeny
  • Hydrology and Hydrography
DEF

A sand or gravel bar or barrier that connects an island with the mainland or with another island.

CONT

A tombolo is a deposition landform such as a spit or bar which connects an island to the shore. These usually form because the island causes wave refraction, depositing sand and shingle carried in suspension where the waves meet.

Français

Domaine(s)
  • Géomorphologie et géomorphogénie
  • Hydrologie et hydrographie
DEF

Cordon littoral sableux construit par la mer entre une île et la côte.

CONT

Lorsque la flèche raccorde le rivage à une île on l'appelle «tombolo». Il existe des tombolos simples [...], doubles [...] et même triples [...]. Dans ces deux derniers cas un système de lagunes, parfois transformées en marais salants s'établit entre les tombolos [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Geomorfología y geomorfogénesis
  • Hidrología e hidrografía
DEF

Barra de tierra que une dos islas o una isla con el continente.

CONT

La formación de los tómbolos se debe a la refracción o a la difracción de las olas por los islotes. La arena se acumula en la zona donde se encuentran o interfieren las ondas. En ciertos casos, se forman dos tómbolos separados por una laguna.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2017-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2017-11-20

Anglais

Subject field(s)
  • Police
CONT

Forensic knotcraft is the investigation of knots and cordage found at crime scenes. Standard knotcraft focuses on knot classification, form and structure, similarity, variation, tying methods and function. Forensic knotcraft also concerns itself with studying people who tie knots, their behaviour, handedness, experience and knowledge of the tying process and the effects of their efforts.

Français

Domaine(s)
  • Police
CONT

L'expertise des nœuds est l'examen des nœuds et cordages incriminés. En général, cette discipline s'intéresse à la classification, à la forme, à la structure et à l'utilité des nœuds, ainsi qu'aux similitudes, différences et méthodes de nouage. De plus, elle étudie les noueurs, leur comportement, leur expérience et connaissance du nouage, les conséquences de leurs efforts, ainsi que la préférence manuelle.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2016-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Hunting and Sport Fishing
DEF

The art of imitating or suggesting insects, minnows, crustaceans, and similar natural foods eaten by fish through the skilful application of feathers, wool, fur, tinsel, and other materials to a hook. Sometimes called "fly-dressing" ...

Français

Domaine(s)
  • Chasse et pêche sportive
CONT

La fabrication des mouches artificielles (Fly Tying)

OBS

Mouche artificielle. Imitation en plume ou en poil d'un insecte ou objet de fantaisie fixé à un hameçon.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2015-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Culture of Fruit Trees
  • Viticulture
CONT

Spring (March to June). ... Replacement of the dead vine plants. Tying down of the branches before budburst.

CONT

Northern Spy, Yellow Transparent, Delicious, and other upright growing varieties are sometimes difficult to train because almost every main limb tends to grow upright. A special practice sometimes used is to train these branches into outward-growing laterals by bending or tying them down. This is done by driving a staple into the trunk near the ground and tying a piece of heavy cord or binder twine (not wire) from the staple to the end of the limb, using a loose loop on the branch.

Français

Domaine(s)
  • Arboriculture fruitière
  • Viticulture
CONT

Les travaux de la vigne peuvent être regroupés en 7 étapes qui s’étalent et se succèdent tout au long de l’année. [...] Le liage de la vigne est une étape à réaliser de février à avril. Cela consiste à attacher les sarments taillés de part et d’autre d’un fil support, de courber les bois porteurs des bourgeons qui produisent le raisin et de les y attacher. Le liage demande précision et rapidité [...] Son but est de préserver les brins des coups de vent mais aussi de donner un sens et une stabilité à chaque pied de vigne. Après la taille et le liage, les viticulteurs passeront à l'ébourgeonnage et le relevage de la vigne.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2015-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Culture of Fruit Trees
  • Viticulture
CONT

Spring (March to June). ... Replacement of the dead vine plants. ... Severe disbudding to control yields. Tying-up and trellising ...

Français

Domaine(s)
  • Arboriculture fruitière
  • Viticulture
DEF

Opération consistant à fixer les tiges traînant par terre à leurs supports.

CONT

Les travaux de la vigne peuvent être regroupés en 7 étapes qui s’étalent et se succèdent tout au long de l’année. [...] Après la taille et le liage, les viticulteurs passeront à l'ébourgeonnage et le relevage de la vigne.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2012-07-10

Anglais

Subject field(s)
  • Sales (Marketing)
DEF

A contract under which a manufacturer agrees to sell a product to a middleman only if this middleman also buys another (possibly unwanted) product from the manufacturer.

Français

Domaine(s)
  • Vente

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2012-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Restrictive Practices (Law)
  • Economics
CONT

The Insurance Bureau of Canada (IBC) has responded by denying any allegations of tied selling.

Français

Domaine(s)
  • Pratiques restrictives (Droit)
  • Économique

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2011-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of NATO Publications
Universal entry(ies)
STANAG 4062
code de publication, voir observation
OBS

STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference.

OBS

STANAG 4062: NATO standardization agreement code.

Français

Domaine(s)
  • Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s)
STANAG 4062
code de publication, voir observation
OBS

STANAG 4062 : code d'accord de normalisation de l'OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2011-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Energy Transformation
  • Thermonuclear fusion
  • Atomic Physics
DEF

An effect that occurs when the magnetic field lines in a plasma intersect a conducting wall. Because the field lines cannot move rapidly through the conducting solid, the plasma can be stabilized in this way against interchange instability.

OBS

Terms standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Transformation de l'énergie
  • Fusion thermonucléaire
  • Physique atomique
DEF

Effet qui se produit quand les lignes de force magnétiques dans un plasma rencontrent une paroi conductrice. Comme les lignes de force ne peuvent pas se déplacer rapidement dans le solide conducteur, le plasma peut être stabilisé de cette façon vis-à-vis de l'instabilité d'échange.

OBS

"Fixation des lignes de force" a été normalisé par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2011-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Team Sports (General)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
DEF

A goal that ties the score.

CONT

baseball. He scored the equalizer with two (men) out in the sixth (inning).

OBS

The equalizing goal or point is the goal or point which gives the same score to both teams anytime in a match; more than one such goal can thus be scored in a match, the game ending in a tie, or a win for one of the teams. The expressions are also said, once the game is over, of the goal or the point that caused the match to end in a tie in sports in which a final tie score is possible.

OBS

An "equalizer" is a generic for a goal, a run or a point that ties the score. In sports with goals at the extreme ends of the field, when a player scores an "equalizing goal" or "equalizer," it becomes the equalizing point." In sports in which points are scored, only an "equalizing point" or run can be obtained.

OBS

tie: The word mainly means (a) an equality in points, and (b) the game or contest that ends with such an equality; used adjectively, it means (a) being a tie, (b) ending in a tie. Nevertheless, some sources use it to mean the goal or point that causes to end in a tie.

Terme(s)-clé(s)
  • equalizing point
  • equalizing run
  • tying point
  • tying run

Français

Domaine(s)
  • Sports d'équipe (Généralités)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
DEF

But qui donne un résultat égal pour les deux équipes.

CONT

hockey sur glace. Il a compté trois buts au cours du match et, à deux reprises, il s'agissait de points égalisateurs, son troisième étant le but gagnant.

OBS

Le but ou point égalisateur est celui qui rend la marque égale des deux côtés en tout temps au cours d'un match; il peut donc s'en compter plus d'un au cours d'une même rencontre, que la partie se termine à égalité ou qu'une équipe l'emporte. Les expressions se disent également, une fois le match terminé, du but ou du point qui a rendu la partie nulle dans les sports où est possible une marque finale à égalité.

OBS

Dans les sports avec buts aux extrémités de terrain, un joueur marque un «but égalisateur» qui devient le «point égalisateur». Dans les sports où des points se marquent, seul un «point égalisateur» peut être obtenu.

Terme(s)-clé(s)
  • point égalisateur

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de equipo (Generalidades)
  • Vocabulario especializado y fraseología de los deportes
Conserver la fiche 15

Fiche 16 2011-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Animal Housing Facilities
DEF

A section of light chain attached to a manger in a barn used to restrain the cow in a manner similar to a stanchion.

Français

Domaine(s)
  • Logement des animaux d'élevage

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2010-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Meats and Meat Industries

Français

Domaine(s)
  • Salaison, boucherie et charcuterie
OBS

Équivalent proposé par un inspecteur des viandes au Gouvernement du Québec. Il a expliqué que la ficeleuse comporte une aiguille qui doit être nettoyée de façon régulière.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2007-10-11

Anglais

Subject field(s)
  • Slaughterhouses
OBS

CollatieTM is a strong, pliable, edible ribbon for chicken trussing. The ribbon is designed as an "edible truss" for use in hand-trussing or machine-trussing applications for poultry processors.

OBS

There are two kinds of chicken trussing machines : manual and automatic.

Français

Domaine(s)
  • Abattoirs
DEF

[Machine qui] permet de brider automatiquement les poulets en sortie de chaîne d'éviscération et de calibrage.

OBS

Brider une volaille : ficeler ses membres pour empêcher toute déformation à la cuisson.

OBS

Il existe dans l'industrie des brideuses manuelles ou automatiques.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2007-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Track and Field
DEF

The height at which two jumpers are tied.

Français

Domaine(s)
  • Athlétisme
DEF

Hauteur à laquelle deux sauteurs sont à égalité.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2006-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
DEF

A method of holding a quilt together without making lines of running stitches.

OBS

To tie a quilt, you take a single stitch, at regular intervals, through all layers, leaving thread ends long enough to tie in a knot on the quilt top. Tying is faster than quilting with a running stitch, and more practical when the filler is thick or otherwise difficult to handle.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
DEF

Méthode d'assemblage qui permet d'assujettir les trois épaisseurs sans faire de surpiqûres.

OBS

Pour capitonner un quilt, on fait un point simple à travers les trois épaisseurs, à intervalles réguliers, en laissant les fils assez longs pour les nouer sur le dessus. Plus rapide que le surpiquage, cette technique se révèle aussi plus pratique lorsque le rembourrage est épais ou difficile à manipules.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2004-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Baseball and Softball
Terme(s)-clé(s)
  • tie RBI

Français

Domaine(s)
  • Baseball et softball

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Béisbol y softball
Conserver la fiche 21

Fiche 22 2004-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • The Product (Marketing)

Français

Domaine(s)
  • Produit (Commercialisation)

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2003-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2002-09-13

Anglais

Subject field(s)
  • Culture of Fruit Trees
  • Viticulture
CONT

The chief operations of training are pruning (and) positioning trunks, branches, and shoots, usually by tying or in other ways attaching them to supports or, with bonsai, by wiring.

OBS

e.g. of tying of vines, of raspberries

Français

Domaine(s)
  • Arboriculture fruitière
  • Viticulture
DEF

Fixation d'une plante à un mur ou à un autre support [...] à l'aide d'un lien [...]

CONT

Le palissage de la vigne se fait sur des fils de fer maintenus par des piquets.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fruticultura
  • Viticultura
CONT

Atado de la vid.

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2002-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Law

Français

Domaine(s)
  • Droit commercial

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2002-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
  • Hospital Furniture
CONT

EZ-TIE - New shoetying device. The EZ-TIE ... is a hand held device that enables people with limited fine or limited motor skills, or a severe hand injury to tie their shoes.

Français

Domaine(s)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
  • Mobilier d'hôpital
CONT

Attaches pour souliers. [...] Lacets élastiques. [...] Bouton fixé sur un soulier, oeillet ajustable, bloqueur de lacet, ortho-lace (lacets et velcro), enveloppeur de lacet.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2002-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • Cost of Living
  • Remuneration (Personnel Management)
DEF

System whereby wage and salary increases are indexed to price increases.

Français

Domaine(s)
  • Coût de la vie
  • Rémunération (Gestion du personnel)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Costo de vida
  • Remuneración (Gestión del personal)
Conserver la fiche 27

Fiche 28 2001-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • Textile Weaving (Textile Industries)

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Tissage (Industries du textile)

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2001-07-05

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • Textile Weaving (Textile Industries)

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Tissage (Industries du textile)

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1999-09-20

Anglais

Subject field(s)
  • Typesetting and Imagesetting
DEF

In hot-metal composition, the securing of type after making it up into pages by tying each page with a page-cord. (This remains in position until the page is surrounded with furniture in the chase).

Français

Domaine(s)
  • Composition (Imprimerie)
DEF

Action d'attacher avec de la ficelle des pages de manière composée.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1999-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging Machinery and Equipment
DEF

A machine provided with twine for tying around a package or bundle.

Français

Domaine(s)
  • Machines et équipement d'emballage
CONT

La gamme Strapex s'étend avec les machines automatiques à ficeler avec presse, telle que celle figurant sur la photo [...] et qui permet le ficelage automatique de tous colis compressibles.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1997-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Canadian General Standards Board (CGSB) Standards
OBS

Standard number: CAN/CGSB-40.12-95

Français

Domaine(s)
  • Normes de l'Office des normes générales du Canada (ONGC)
OBS

Numéro de norme : CAN/CGSB-40.12-95

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1997-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Placement of Concrete
DEF

16- or 14-gauge black annealed wire in small coils used by bar setters.

OBS

bar: Steel bar, usually deformed, used to reinforce concrete construction; sometimes called rod.

Français

Domaine(s)
  • Mise en place du béton
OBS

ligature : (...) barre ou fil de fer maintenant les armatures de béton armé avant enrobage.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 1997-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Restrictive Practices (Law)

Français

Domaine(s)
  • Pratiques restrictives (Droit)
OBS

coalitions.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 1996-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 1996-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
Terme(s)-clé(s)
  • tying transactions

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
Terme(s)-clé(s)
  • transactions liées

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 1996-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 1996-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 1996-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 1996-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 1994-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • Tobacco Industry
OBS

for tobacco leaves prior to curing

Français

Domaine(s)
  • Industrie du tabac
OBS

pour le tabac; utilisée préalablement à la mise au séchoir

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 1994-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

OECD publication, 1991.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Publication de l'OCDE, 1991.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 1992-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • Textile Weaving (Textile Industries)

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Tissage (Industries du textile)

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 1992-01-06

Anglais

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • Textile Weaving (Textile Industries)

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Tissage (Industries du textile)

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 1990-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Equipment and Supplies

Français

Domaine(s)
  • Matériel et fournitures (Postes)

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 1990-08-13

Anglais

Subject field(s)
  • Fences and Enclosures
OBS

Outil servant à torsader le grillage d'une clôture.

Français

Domaine(s)
  • Enceintes et clôtures

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 1986-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 1986-10-07

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 1986-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Meats and Meat Industries

Français

Domaine(s)
  • Salaison, boucherie et charcuterie
OBS

Pour faire des jambons "picnic" par exemple. Proposition de M. Daniel Chaîne, inspecteur des viandes au Gouvernement du Québec.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 1986-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging

Français

Domaine(s)
  • Emballages

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 1986-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging
CONT

Printed wrapping paper and gift tyings.

Français

Domaine(s)
  • Emballages
OBS

Papier imprimé d'emballage et ficelages de fantaisie.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 1985-09-13

Anglais

Subject field(s)
  • Economic Co-operation and Development

Français

Domaine(s)
  • Coopération et développement économiques
OBS

ACDI.

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 1985-06-25

Anglais

Subject field(s)
  • Farm Equipment

Français

Domaine(s)
  • Matériel agricole
OBS

machine ficeleuse p.12 les feuilles sont ficelées à la main p.11 Québec Prov. végét. Tabac 1971 (tabac) enguirlandeur aux E.U. les guirlandes de feuilles sont normalement fixées sur des lattes de bois dont les extrémités reposent sur les barres horizontales des étendages. La production du Tabac, Métier p.293-294; plutôt ficelage et ficeleur

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 1977-10-11

Anglais

Subject field(s)
  • Political Science (General)

Français

Domaine(s)
  • Sciences politiques (Généralités)
OBS

Source; ACDI.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Baseball and Softball

Français

Domaine(s)
  • Baseball et softball

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Games and Competitions (Sports)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports

Français

Domaine(s)
  • Jeux et compétitions (Sports)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Contracts (common law)

Français

Domaine(s)
  • Droit des contrats (common law)

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Tools and Equipment
  • Tobacco Industry

Français

Domaine(s)
  • Outillage industriel
  • Industrie du tabac

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Equipment and Supplies

Français

Domaine(s)
  • Matériel et fournitures (Postes)

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Equipment and Supplies

Français

Domaine(s)
  • Matériel et fournitures (Postes)

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Tools and Equipment
  • Tobacco Industry

Français

Domaine(s)
  • Outillage industriel
  • Industrie du tabac

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Postal Equipment and Supplies

Français

Domaine(s)
  • Matériel et fournitures (Postes)

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Farm Equipment
  • Tobacco Industry

Français

Domaine(s)
  • Matériel agricole
  • Industrie du tabac
OBS

(à finir)

Espagnol

Conserver la fiche 63

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :